三泰虎

美国和印度对塔利班新政府采取观望态度

 US, India adopt wait and watch approach to Taliban 2.0

美国和印度对塔利班新政府采取观望态度

9d9e0d8fly1gu5lh250uzj20ds07rjrz.jpg

WASHINGTON: Talks between the United States and India this week centering on salvaging the foreign policy wreckage in Afghanistan following the col pse of the Ashraf Ghani go nment backed by them have yielded no immediate substantial result aside from a cautious wait and watch approach towards the new Taliban dispensation in Kabul.

华盛顿:在阿什拉夫·加尼政府倒台后,美国和印度本周举行会谈,主要讨论如何修复阿富汗外交政策。除了对喀布尔的塔利班新*采取谨慎的观望态度外,会谈没有取得任何实质性成果。

Beneath bland statements from offi als on both sides that their discussions touched on bilateral ties and the situation in Afghanistan lie efforts at coordinating response to ensure they are able to rescue hundreds of their nationals and their Afghan allies still stranded in Afghanistan, while maintaining some equity with the new re gie in Kabul.

双方官员的讨论涉及双边关系和阿富汗局势,但努力协调应对,以确保他们能够拯救数百名仍被困在阿富汗的本国公民和阿富汗盟友,同时与喀布尔的新*保持一定的公平

India's foreign secretary Harsh Vardhan Shringla met his US counterpart under secretary of state Wendy Sherman and later called on secretary of state Antony Blinken on Thursday to exchange nes on their preliminary outreach towards the Taliban 2.0 re gie amid small, encouraging signs that it could be a more reasonable avatar of the original.

印度外交秘书Harsh Vardhan Shringla周四会见了美国副国务卿温迪•谢尔曼,随后又呼吁国务卿安东尼•布林肯就双方与塔利班2.0*的初步接触交换意见。目前有少量令人鼓舞的迹象表明,这可能是原塔利班*更合理的化身。

Sherman, who is coordinating the US response to the ground situation and the unfolding humanitarian crisis tweeted that she discussed "shared priorities including coordination on Afghanistan, strengthening Indo-Pacific cooperation via the Quad, and addressing the climate crisis and the Covid-19 pandemic," with Shringla.

谢尔曼正在协调美国对地面局势和正在展开的人道主义危机的反应,她在推特上说,她与Shringla讨论了“共同的优先事项,包括在阿富汗问题上的协调,通过四方加强印太合作,以及应对气候危机和新冠疫情”。

But there were no signs that either side is inclined to provide material support the so-called Panjshir resistance amid reports that its principals, including deposed vice-presi nt Amrullah Saleh had fled to neighboring Tajkistan, where India has two bases. Lack of support to the remnants of the Northern Alliance will extinguish the resistance and enable Taliban 2.0 to establish almost complete control over Afghanistan.

但是没有迹象表明任何一方倾向于向所谓的潘杰希尔抵抗组织提供物质支持,有报道称,包括被罢黜的副总统萨利赫在内的该组织负责人已经逃往邻国塔吉克斯坦,而印度在塔吉克斯坦有两个基地。如果北方联盟的残余势力得不到支持,抵抗将会被消灭,塔利班新政府将几乎完全控制阿富汗。

以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

BHUSHAN KARNIK

Taliban will show it's true colours of a global te rort organisation very soon, as soon as there priorities are under control. Within 1-year United Nations peacekeepers will have to re-enter Afghanistan to flush them out and install a peace following go nment.

一旦控制住局势,塔利班很快就会显示出其全球组织的真面目。在一年内,联合国维和部队将不得不重新进入阿富汗,将他们赶走,并建立一个和平政府。

 

Vinod

Feku this is not bhajan or evm machine to get on with wait and watch action plan. Declare openly that TB is a dreaded te rorts flock and have no relationship with them whatsoever...

莫迪,别观望了,公开宣布塔利班是恐 怖分子,印度与他们没有任何关系…

 

Gopal Sunder

Actually America has lost very badly in Afghanistan. They now have no say there. Space occupied by China Russia who already negotiating various projects there

事实上,美国在阿富汗损失惨重。他们现在在那里没有发言权。中国和俄罗斯占据了上风,他们已经在那里谈各种项目了

 

Lucas Minor

Actually the US has long overstayed in Afghanistan. Trump had invited India to partner militarily with the US in Afghanistan. What would have been the result today if India had taken a bigger role then it had is up for speculation.

But as of now we need to brace for impact since china has played a major role in the Taliban rise to power.

事实上,美国在阿富汗的停留时间过长了。特朗普曾邀请印度与美国在阿富汗进行军事合作。如果印度当时发挥了更大的作用,那么今天的结果会是什么呢?

现在我们需要准备好应对影响,中国在塔利班的崛起中扮演了重要角色。

 

gnyan ray

No projects for us in that hellhole.

在那鬼地方,没有我们的项目。

 

The Lord

USA is the most unreliable creature. it is not good to partner with them. If you want to partner then be aware that it is the nastiest country.

美国是最不可靠的,和他们合作没有任何好处。如果你想和他们成为合作伙伴,那么要知道这是最肮脏的国家。

 

Ming Muyiyang

The United States and India are the two biggest jokes on Afghanistan.

在阿富汗问题上,美国和印度是两个最大的笑话。

 

Paresh Raval

Nightmare at least for India.

Is there any other choice or approach but wait and watch (and then suffer)?

至少对印度来说是噩梦。

除了观望,还有其他选择或方法吗?

 

RG and NAMO are both chu

India and US are waiting... the world is not waiting...

印度和美国在观望,世界不会观望…

 

Rajiv Nigania

Only one option for India.Kick them out of the country. Today you show mercy on these people. Tomorrow these very people will carry out jihad in India.

印度只有一个选择,把他们赶出这个国家。今天你对这些人仁慈,明天这些人就会在印度发动圣 战。

 

Online Review

we are known for wait and watch specialist...

我们以观望出名,在这方面是专家…

 

Siddhu P

Wait and watch has led to this population explosion in our country.

观望导致了我们国家的人口爆炸。

 

Jitendra Desai

Taliban are on their way to becoming proes of Pak. India has to build resistance to this re gie through non Pashtuns.

塔利班正在成为巴基斯坦的代理人。印度应当通过非普什图人来抵抗这个*。

 

Ricky Ponting

Failure of foreign policy of modi

莫迪外交政策的失败

 

Gopal Sunder

Taliban is not conventional army. They fight either to get victory or martyrdom according to their Is mic idealogy.. America nato USSR learnt this lesson. Now only Modi is left to take on taliban. China pak Iran Russia will never take panga with them as they already know the results

塔利班不是常规军队。根据他们的ysl意识形态,他们战斗要么是为了胜利,要么是为了殉教。

美国、北约、吸取了这个教训。

现在只剩下莫迪来对付塔利班了。

巴基斯坦、伊朗、俄罗斯永远不会采取行动,他们已经知道结果了

 

Gopal Sunder

Taliban don't care for any country. If anyone wait and wTch and act they will disappear just like USA USSR etc.. Modi should have clear policy. Either accept or reject don't let America dictate to India

塔利班不关心其他国家。如果谁选择观望,他们就会像美国和一样在阿富汗消失。莫迪应该有明确的政策。要么接受,要么拒绝,不要让美国对印度发号施令

 

Just Asking

I love this diplomacy.

我喜欢这种外交方式。

 

Gaana User

Taliban is slowly changing its colour like a chameleon. India just need to help northern alliance by transferring the million dollars, same money whatever it was going to invest in improving Afghanistan economic. India just need to exploit the weakness of Taliban.

塔利班像变色龙一样慢慢地改变着自己的颜色。印度只需要通过转移100万美元来帮助北方联盟,这笔钱是用来改善阿富汗经济的。印度只需要利用塔利班的弱点。

 

Yogesh Kumar

Stay away from these animals, they and their re gion does not belong to this era

远离这些人,他们不属于这个时代

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度资讯 » 美国和印度对塔利班新政府采取观望态度

()
分享到: