三泰虎

从阿富汗飞往印度的400人中,有60名阿富汗人

 60 Afghans, including 23 Hindus and Sikhs, among 400 airlifted

印度从阿富汗回国的400人中,有60名阿富汗人,包括23名印度教徒和锡克教徒

9d9e0d8fly1gtrjcvnuthj20ds07oaaq.jpg

While India’s evacuation efforts in Afghanistan continued to focus on its own nationals, among the close to 400 people flown to India on Sunday were also about 60 Afghans, including 23 Sikhs and Hindus.

虽然印度在阿富汗的撤离行动继续以本国国民为重点,但周日飞往印度的近400人中,也有大约60名阿富汗人,其中包括23名锡克教徒和印度教徒。

With many people, including foreigners, now seeking help from India in their bid to et Afghanistan, the Centre has deployed a team of diplomats and defence ministry offi als at the Kabul airport to coordinate evacuation efforts with the US and other countries facilitating the exercise.

随着包括外国人在内的许多人向印度寻求帮助,试图离开阿富汗,印度政府已在喀布尔机场部署了一个由外交官和国防部官员组成的团队,与美国和其他组织撤离的国家协调行动。

The 60 Afghans, including two lawmakers Anarkali Honaryar and Narender Singh Khalsa, were brought out amid reports that the Taliban were not allowing locals to leave the country. India had earlier assured Afghan nationals, including members of min ity communities, with ties to it that it would prioritise visas for them and set up an emergency e-visa service for them.

包括两名议员Anarkali Honaryar和Narender Singh Khalsa在内的60名阿富汗人被带了出来,当时有报道称塔利班不允许当地人离开阿富汗。印度早些时候向包括族裔在内的阿富汗公民保证,将优先为他们提供签证,并为他们设立紧急电子签证服务。

An Afghan woman evacuee, who touched down in India with her daughter and two grandchildren, told ANI, “The Taliban burnt down my house. I thank India for hel us.”

一位带着女儿和两个外孙抵达印度的阿富汗妇女告诉ANI:“塔利班烧毁了我的房子。我感谢印度帮助我们。”

“India is our second home. Even if we are Afghans and live in that country, people often call us Hindustanis. I thank India for extending its hel hand,” Khalsa told reporters at the Hindon airbase, according to PTI. “I feel like crying. Everything is finished. It is a very difficult and painful decision to leave the country. Everything has been snatched away,” a visibly despondent Khalsa said. “They (Taliban) separated us from others while going to Kabul airport yesterday (Saturday) as we were Afghan nationals. We fled from there because small children were with us,” he said.

据印度报业托拉斯报道, Khalsa在印度空军基地告诉记者:“印度是我们的第二个家。即使我们是阿富汗人,住在那个国家,人们也经常称我们印度斯坦人。我感谢印度伸出援助之手。我想哭,一切都完了。离开这个国家是一个非常艰难和痛苦的决定。一切都被夺走了。昨天(周六)他们(塔利班)把我们和其他人分开,因为我们是阿富汗公民。我们逃离那里,因为有小孩子和我们在一起。”

Honaryar said, “I thank India, PM Modi, the ministry of external affairs and the Indian Air Force for lifting us from Kabul and saving my life.”

Honaryar说:“我感谢印度、莫迪总理、外交部和印度空军把我们从喀布尔救了出来。”

以下是印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu

Asok Datta

All non is mic countries are sheltering the Afgan refugees causing additional burden on their economy and ecology

所有非ysl国家都在庇护阿富汗难民,给他们自己的经济和生态造成额外的负担


 

Madan Mohan Siddhanthi

Other than True Hindu ,sikhs etc none of ohthers should be allowed

除了真正的印度教徒、锡克教徒等,其他人都不应该被允许进入印度

 

Rosie Smith

Sikhs start hating India as soon as they leave the shores of India.

锡克教徒一离开印度就开始讨厌印度。

 

Nemam Natarajan Pasupathy

 Where is the Canadian Prime minister, who expressed about Punjab farmers te rored by Indian security forces ?

曾表示旁遮普农民受到印度安全部队的加拿大总理在哪里?

 

Hemant P

Modi and late sushma swaraj were always helpful in getting stranded indians from across the world.

Modi is the best leader in the world.

莫迪和已故的斯瓦拉杰一直在帮助世界各地被困的印度人。莫迪是世界上最好的领导人。

 

Gurunathan Rajni

RESCUING INDIAN NATIONALS IS ONE THING AND BRINGING AFGHAN NATIONALS IS ANOTHER. WHETHER WE LIKE IT OR NOT TALIBANS ARE GOING TO RULE AFGHANISTAN ATLEAST IN THE IMMEDIATE FUTURE

营救印度公民是一回事,营救阿富汗公民是另一回事。不管我们喜不喜欢,塔利班至少在不久的将来会统治阿富汗

 

SUNDARARAMAN SRINIVASAN

obviously po itical intent of BJP top netas

显然是人民党的政治意图

 

Swapnil Rao

Wake up Hindustanis for Safety security Future of your Children, families.

印度斯坦人,为了安全,为了你们孩子和家庭的未来,醒醒吧。

 

Keshav Kaushik

within few months Afghan nationals will sit on prest ag inst CAA.

几个月之内,这些阿富汗国民将抗议CAA法案。

 

Sastry Darbha

It is a tricky situation al with Afghans ! Sympathy for the plight of the helpless among the Afghans is understandable, but there is a possibility of some 'Extremist' Talibans to join the que to enter India / Canada with ulterior motives.

阿富汗人的情况很棘手

对阿富汗人无助处境的同情是可以理解的,但一些“极端主义”塔利班分子可能会混进印度和加拿大。

 

D K Dubey

The India is behaving in much better and matured ways than many so called humanity supporters and developed countries, in fact they don't deserve to be called so

印度的所作所为比许多所谓的人道主义支持者和发达国家好得多、成熟得多,事实上,他们配不上这样的称呼

 

Ankit

Afgani nationals should be totally investigated before bringing in.

阿富汗国民在进入印度之前应该接受全面调查。

 

Akruti Kar

Kids in India don't have food to eat and modi bringing afghans. Shameless

印度的孩子没有食物吃,莫迪还带来了阿富汗人,无耻

 

Niranjan Solanki

Hope there are no Trojan Horses in the Afghan evacuees!

希望从阿富汗撤离的人员中没有“特洛伊木马”!

 

avijit hi

Thank you Modiji .

感谢莫迪!

 

vaprasanna

Modi making india another pakistan

莫迪将使印度成为另一个巴基斯坦

 

Sanjeev Nandwani

given a chance more than 50% of Afghans would like to leave their country, which is any ways sparsely populated. Those indians who bank more upon foreign opportunities and the people who are scared to live in intolerant India can migrate to Afganistan .

如果有机会,超过50%的阿富汗人想离开这个人口稀少的国家。那些喜欢去国外淘金的印度人,以及那些害怕生活在印度这个不宽容国家的人,可以移民到阿富汗。

 

Guest

silent saver Modi

god bless him

默默的救世主莫迪

愿神保佑他

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度资讯 » 从阿富汗飞往印度的400人中,有60名阿富汗人

()
分享到: