三泰虎

沙特和阿联酋之间的争斗或导致原油价格进一步上涨

 Saudi-UAE tussle could lead to further hike in crude rates

沙特和阿联酋之间的争斗或导致原油价格进一步上涨

9d9e0d8fly1gs96tdbwsoj20dr0aadmr.jpg

NEW DELHI: Hopes of any respite from rising fuel prices receded on Monday after a bitter dispute between Saudi Arabia and UAE on Monday stalled an Opec-plus output deal, raising the prospect of tighter supplies amid recovering demand and prompting oil prices to jump higher.

新德里:周一,沙特阿拉伯和阿联酋之间的激烈争端导致欧佩克+产量协议暂停,在需求复苏的情况下,增加了供应紧张的前景,促使油价上涨。

The grou abandoned a meeting to bring the two warring heavyweights on the same page without announcing any prospective date.

为了让这两个敌对的重量级国家达成一致,该组织中断了会议,但没有宣布预期召开的日期。

UAE is opposing Saudi proposal to extend the current deal to 2022, with phased increase in production, and demanding a higher baseline for its output quota.

阿联酋反对沙特提出的将当前协议延长至2022年,并逐步增加产量的提议,并要求提高其产量配额的基准。

Riyadh feels the global economic recovery is still tenuous and wants the deal extended to keep the market in balance. It is also opposing revision of baseline for one member as it will prompt others to demand the same.

利雅得认为,全球经济复苏仍很脆弱,并希望该协议得以延续,以保持市场平衡。它还反对为一个成员国修改基准,因为这将促使其他成员国提出同样的要求。

An immediate fallout is that there will be no increase in August supplies as was expected. This will tighten the market as demand gains traction, especially from the US, Europe, China and India.

一个直接的后果是,8月份的供应不会像预期的那样增加。随着需求增长(尤其是来自美国、欧洲、中国和印度的需求),这将导致市场吃紧。

The market reacted predictably as global benchmark Brent crude rose 1% to near $77/barrel, the highest since 2018. Several investment banks recently projected oil at $80/barrel.

市场的反应不出所料,全球基准布伦特原油价格上涨1%,接近77美元/桶,为2018年以来的最高水平。几家投资银行最近预测油价将达到每桶80美元。

以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

bhartiyabharat21

Fuel is now 105 and rising daily.

印度油价目前是105卢比每升,而且每天都在上涨。

 

bhartiyabharat21

Mms gave petrol for 75 when oil was 150$.

Modi gave for 105 when oil is 75.

How much will he give when oil reach 150$. 300 rs??

原油价格105美元时,辛格把零售油价定在75卢比每升

原油价格75美元时,莫迪把零售油价定在105卢比每升

如果原油价值格涨到150美元,莫迪会把零售油价定在多少?

 

Dalbir Singh

BJP is not a party of natural governance, they are better in opposition.

印度人民党不适合当执政党,更适合做反对党。

 

Imtiyaz Mod

Don't understand what Modi and the media he owns is bragging about when countries like Pakistan, Bangladesh and Sri Lanka are selling fuel much cheaper than us despite the fact their economy is not at par with us.

Shame on Modi

不明白莫迪和他的媒体在吹嘘什么,巴基斯坦、孟加拉国和斯里兰卡等国的油价比我们便宜得多,而他们的经济规模不如我们。莫迪可耻!

 

Giant Frog

Oil cost drops, tax rises. Oil cost rises, tax stays same. In either case, common man is squeezed.

油价下跌,税收提高。油价上涨,税收保持不变。在这两种情况下,被压榨的都是普通人

 

fid Steel

Ahh. Then our fekuji will increase another 5rs / litre this week.

我们的莫迪总理本周会把油价提高5卢比/升。

 

Pkm

Now you know why India needs Chidambaram Rajan and MMS today

现在你们知道为什么印度需要拉詹和辛格了吧

 

Quhesobi

As a matter of fact, we had lower fuel prices even when crude oil topped at $147/bbl in 2008. Therefore, Feku should be hanged for the all-time high fuel prices. It is the only way to bring the fuel prices down. In fact, if tax, duty and commission are removed from the pump prices, petrol can be available at no more than Rs 50 per litre when global oil prices remain at levels well below the 2008 peak.

事实上在2008年原油价格达到147美元/桶时,我们的油价也较低。因此,油价空前的高,应该怪莫迪,这是降低燃料价格的唯一途径。

事实上,如果从汽油价格中除去税收、关税和佣金,在国际油价保持在远低于2008年峰值水平的情况下,汽油价格每升不超过50卢比。

 

protestor

Make it 500 so we get used to walking and living without it. The prices went up even without the Saudi vs UAE tussle.

让油价涨到500卢比/升,这样我们就能适应步行的生活。即使没有沙特和阿联酋的争斗,油价也上涨了。

 

Ashish B

If the BJP government really cares for people of India, then it definitely will reduce the tax rates.

如果人民党政府真的关心印度人民,那它肯定会降低税率。

 

Vikash Holla

Tussle might lead to fuel price hike or may not. But this news itself is enough for our govt to raise fuel prices further. This is money looting govt, they will take it from wherever it get. They dint even leave money making from vaccination.

他们的争斗可能导致油价上涨,也可能不会。但这个消息本身就足以让我们的政府进一步提高燃油价格。印度政府是在抢劫,他们无孔不入,甚至从疫苗中赚到钱。

 

Ponraj Abraham

Pandemic, Saudi-UAE tussle are all excuses. Fuel price rises and will rise double and triple times that is due to the maladministration and inefficiency of the saffron govt. weakening the Indian economy.

疫情、沙特与阿联酋的争斗都是借口。燃料价格上涨了两倍和三倍,这是由于莫迪政府的管理不善、效率低下,削弱了印度经济。

 

munish

Pity all those who voted for BJP in hope for ‘acche din’ , now all of them are feeling cheated .

可怜那些把票投给印度人民党的人,现在他们都觉得被骗了。

Sane Voice

I voted for BJP. I don't feel cheated.

我投票给了人民党。我不觉得自己被骗了。

 

indian hyderabad

no issues our modiji has promised to bring it down to rs 35.

没问题,我们的莫迪承诺将油价降至35卢比每升。

 

Ponraj Abraham

Don't worry. Modiji will embrace the kings of Saudi and UAE and will bring down the fuel prices to 50% low.

不用担心,莫迪将拥抱沙特和阿联酋的国王,并将油价降低50%。

 

Koushik Bong

GOI SHOULD IMMEDIATELY WITHDRAW THE HIKE IN TAXES IMPOSED LAST YEAR TO GIVE REPRIVE TO COMMON MAN INSTEAD OF FILLING ITS COFFERS.....

印度政府应该立即取消去年提高的税率,给老百姓以喘息的机会

 

Agnelo Dsa

fuel prices are high in India not because of high crude price but because of the greed of this chaiwala led government to rake in money on misery of common man.

印度的燃油价格高,不是因为原油价格高,而是因为这个卖茶人领导的政府的贪婪,他们靠压榨普通人捞钱。

 

Bhakto Ko Chodne Ki Machine

Dont worry Modiji will make every india billionaire by 2024 and them fuel will be like peanuts for everyone

别担心,到2024年,莫迪会让每个印度人成为亿万富翁,燃料对每个人来说都是微不足道的

 

Murali Nair

I don't understand the logic in increasing the taxes as raise in petrol and diesel pries will have an adverse effect on the entire economy of the country.

我不理解提高税率的逻辑,因为汽油和柴油价格的提高会对整个国家的经济产生不利影响。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 沙特和阿联酋之间的争斗或导致原油价格进一步上涨

()
分享到: