三泰虎

前印度警官在新书中表示:印度打不赢巴基斯坦

 India can’t defeat Pakistan militarily, says book

前印度警官在新书中表示:印度打不赢巴基斯坦

 3.jpg

NEW DELHI: India has no clarity about its military and strategic objectives vis-à-vis its stated adversaries, Pakistan and China, and can defeat neither of them in a war, a new book by N.C. Asthana, former Indian police officer respected for his insights into security affairs, says.

新德里:退休印度警官阿萨纳(N.C. Asthana)在新书中说,对于公开宣称的对手巴基斯坦和中国,印度没有明确的军事和战略目标,在战争中击败不了这两个国家。一直以来,阿萨纳因对安全事务的深刻见解而受到尊敬。

The Wire on Tuesday carried a review of the book National Security and Conventional Arms Race: Spectre of a Nuclear War. It quotes the book as seeing “a huge mismatch between the militaristic official and media rhetoric, on the one hand, and the reality, which is that India cannot defeat either country militarily”.

该书名为《国家安全和常规军备竞赛:核战争的幽灵》,书中写到,“一方面是印度官方和印度媒体营造出印度“战无不胜”的幻想,另一方面是印度连一个国家也打不赢的现实,两者之间存在着巨大差距。”

The reviewer, Siddharth Varadarajan, editor of the esteemed current affairs portal, quotes Asthana as suggesting that instead of pouring vast sums of money into expensive weapons imports, India would be better served by finding solutions to the security challenges both Pakistan and China present by strengthening itself internally and pursuing non-military solutions, including diplomacy.

阿萨纳称,与其把大笔资金用于购买昂贵的进口武器,印度更应该通过加强内部力量,寻求包括外交在内的非军事解决方案,来解决巴基斯坦和中国构成的安全挑战。

Asthana’s columns are widely read for their scholarship and he has authored 48 books, written or co-authored while in service. He is particularly known for his willingness to be sharply critical of the political and bureaucratic establishment, Varadarajan says.

阿萨纳一共撰写和合著了48本广受好评的书籍,他因常在媒体上对印度政府和官僚机构提出尖锐的批评意见而知名。

Asthana also puts the lens on what he calls the “politics of warmongering”, which, according to him, has consumed public discourse in India over the past six years.

阿萨纳还提及了他所谓的“好战政治”,他说过去6年里“对外战争”占据了印度社会和媒体以及政府的公共话语权。

“Under the delusion that India has somehow, magically become invincible, he notes how a large number of Indians seem to be itching for a war.”

阿萨纳提到,在印度“不可战胜”的错觉下,大批印度人似乎渴望一场战争。

This invincibility narrative is both fuelled and strengthened by relentless arms imports. Asthana puts the figure India has spent on arms imports in the five years since 2014 at $14 billion, “and the undisclosed cost of the 36 Rafale jets purchased from Dassault Aviation is not included in this”.

而印度进口的大量外国武器助长并强化了这种信念。阿萨纳博士称,自2014年以来的5年多里,印度在武器进口上的花费为140亿美元,“这还不包括从达索航空公司购买的36架阵风战机”。

But even this sum pales before the $130bn India is projected to spend on arms imports in the next decade, including on 100-plus even more expensive fighter jets to make up for the shortfall caused by the Modi go nment’s decision to scrap the earlier deal for 126 Rafales.

即便如此,与印度未来10年预计斥资1300亿美元购买进口武器相比,这也显得微不足道。印度预计进口100多架更昂贵的战机,以弥补莫迪政府决定取消此前购买126架“阵风”战斗机的交易造成的缺口。

巴基斯坦黎明报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Fastrack

Dec 30, 2020 08:22am

Truth hurts.

真相是伤人的。

 

Fastrack

Let me correct that. Mischief India cannot defeat Pakistan militarily or by any other of their evil ways. Period.

我来纠正一下,印度无法通过军事手段或其他方式打败巴基斯坦。讲完。

 

Fastrack

Had Modi listened to sane voices he would not have planned mischief against Pakistan and CPEC, one brought disgrace to IAF, the other cost India its territory.

如果莫迪听取建议,他就不会策划攻击巴基斯坦,破坏中巴经济走廊,前者给印度空军带来耻辱,后者让印度丧失了领土。

 

Manoj

Military conflicts will not be allowed by the world. That's why bigger forces can't attack smaller forces. India can't attack Pakistan and China can't attack India. But yes, the mental games will keep going on.

世界不会允许发生军事冲突。大国不能攻击小国,印度不能攻击巴基斯坦,中国也不能攻击印度。但是,心理游戏将继续进行玩下去。

 

Khan

What do the Indians have to say now ? Come out of the “Invincible India” delusion.

印度人现在有什么要说的吗?

走出“印度无敌”的错觉吧。

 

JOY

Now IK should stay relax and cut the country's defence budget by half to buy more wheat.

伊姆兰汗现在可以放松警惕,将国防预算削减一半,省下来的钱拿来购买更多的小麦。

 

Venkat

In 1971 one country divided in to two.

1971年,一个国家一分为二。

 

Yogi

Heard his name for first time

第一次听说这个人

 

Kyle

Finally, a sane voice from India.

终于,印度传来了理智的声音。

 

Science

What a great news, now Pakistan can stop taking more loans and can buy more wheats, flour, pulses and tomatoes to feed the public.

真是个好消息,现在巴基斯坦可以不用贷款,把资金用来购买更多的小麦、面粉、豆类和西红柿来养活民众。

 

vijay balasubramanian

Who is this guy ? Congress spokesperson?

这家伙是谁?

国大党的发言人吗?

 

Fastrack

Now Pakistanis can focus on growth and not military thanks police guy from India

现在巴基斯坦人可以集中促进经济增长而非搞军事竞赛了,感谢这个印度警察

 

Hindustani

Pakistan & China should never underestimate Modi. He can and will go to any extent to neutralize the threats emanating from Pakistan.

巴基斯坦和中国永远都不能低估莫迪,他能够消除来自巴基斯坦的威胁。

 

Hope

Something for Pakistan to cheer about.

巴基斯坦人又要欢呼雀跃了

 

Shah Alam

War is not a solution.

战争不是解决办法。

 

Hindustani

Modi is already building the infrastructure necessary to block Indus water. Can you stop him?

莫迪已经在修建大坝截流印度河的水了,你们能阻止他吗?

 

Emad

Pakistan's  Best  Selling  Book  of  2020  !

这本书将是巴基斯坦2020年最畅销的书!

 

Vishesh

haha - be happy if this gives your pleasure

哈哈,你们开心就好

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 前印度警官在新书中表示:印度打不赢巴基斯坦

()
分享到: