三泰虎

特朗普:美国将永远是印度人民的忠实朋友

 US will always be faithful and loyal friend to Indian people: Trump

特朗普:美国将永远是印度人民的忠实朋友

 2.png

AHMEDABAD: In a relationship-defining speech at a packed Motera Stadium on Monday, US President Donald Trump declared that his country would always be faithful and loyal to Indians, and enthusiastically embraced the entire gamut of India-US ties, saying shared de ocratic beliefs had forged an enduring friendship that brought the two nations together as powerful defenders of peace and hope.

艾哈迈达巴德:周一,在莫特拉体育馆一场演讲中,美国总统唐纳德·特朗普这样定义两国关系,他说美国将永远是印度人的忠实朋友,并盛赞印美关系在各领域的合作,称共同的民*信仰建立了一种持久的友谊,使两国成为和平与希望的强大捍卫者。

“It is faith in free society, confidence in your own people, your trust in your own citizens and respect for dignity of every person that makes the US and India such a natural, beautiful and enduring friendship,” Trump said.

特朗普称:“正是对自由社会的信仰、对本国人民的信心、对本国公民的信任和对每个人尊严的尊重,使美国和印度拥有如此天然、美好和持久的友谊。”

In a fulsome appreciation, Trump said, “The story of the Indian nation is a tale of astounding progress and a miracle of de ocracy, extraordinary diversity and above all a strong and noble people. India gives hope to all of humanity. It has become an economic giant, largest de ocracy and one of the most amazing nations anywhere in the world.”

特朗普不吝溢美之词:“印度民族的故事一个关于惊人进步和民*奇迹的故事,也是一个关于非凡多样性的故事,最重要的是一个强大而高贵民族的故事。印度给全人类带来了希望。印度已经成为一个经济巨人,最大的民*国家,也是世界上最了不起的国家之一。”

In a speech lasting 27 minutes, Trump praised PM Narendra Modi as an “exceptional leader”, a living proof of what Indians can achieve by hard work, referring to Modi’s humble begngs as a “chaiwala”. He asked the PM to “stand” and shook him by the hand. He said Modi was a leader who worked for India night and day and who he was proud to call his “true friend”.

在长达27分钟的演讲中,特朗普称赞莫迪总理是一位“杰出的领导人”,一个活生生的例子,证明了印度人通过努力工作可以取得成就,他提及莫迪卑微的出身“卖茶人”。他邀请莫迪起身并与他握手。他说,莫迪是一位夜以继日为国家鞠躬尽瘁的领导人,他自豪地称他为“真正的朋友”。

“We will always remember this remarkable hospitality. From this day on, India will hold a special place in our hearts,” Trump said. Referring to the PM, he said, “Everybody loves him but I will tell you this, he is very tough” and chuckled at his observation, adding Modi won a landslide in the largest de ocratic election to be held anywhere in the world.

特朗普说到:“我们将永远记住他的盛情款待。从今天起,印度将在我们心中占据特殊的位置。”在谈到莫迪总理时,他说,“每个人都喜欢他,不过我要告诉你,他是个非常难搞定的人。”并补充说,莫迪在全球最大的民*选举中赢得了压倒性的胜利。

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/49398.html   译者:Jessica.Wu

Top Comment

Welcome to India Mr. Trump. We all are honoured on your visit to India. Long live India-US relationship.

欢迎来到印度,特朗普先生。您到印度访问,我们都感到很荣幸。愿印美关系天长地久。

 

Suriya • 10 hours ago

But one thing is crystal clear that mr Modi and mr. Trump are going to be the greatest protagonists of a world free from exploitation and which will stand the two nations in good stead.

莫迪和特朗普都倡导建设一个没有剥削的世界,这对两国都有好处。

 

AsaMatterOfFact • 10 hours ago

Congress & Co is fomenting trouble and behind the violence in Delhi.

国大党及其同伙在德里制造麻烦,煽动暴力。

 

F S • 10 hours ago

Indians in USA have to realize, whatever crazy Trump is. But he has one thing right, "Islamic Terrorist". This is important to ensure safety for our next gens.

在美国的印度人必须意识到,不管特朗普多么疯狂。但他有一件事是做得对的,那就是打击“恐怖分子”。这对确保下一代的安全很重要。

 

Dinesh Patel • New York • 8 hours ago

First US President to say it. Definitely thank you Modiji for making it happen.

第一位这么说的美国总统。感谢莫迪让这一切发生。

 

Rig Yogi • 9 hours ago

US cares deeply about only one country's interest. That is the US. If that means giving Pak billions, it will do so. Modi and Trump both love big spectacles. Especially one paid by someone else.

美国只关心一个国家的利益,就是美国。为了美国的利益,即使要给巴基斯坦数十亿美元,它也会这么做。莫迪和特朗普都喜欢大场面。尤其是由别人买单的

 

Sandeep Srikumar • 10 hours ago

Do not trust American bastrds

不要相信美国混蛋

 

Rikin Shah • Mumbai • 9 hours ago

Hope he remains loyal to what he has said and support India in fighting terrorism and terrorist countries like Pakistan.

希望他能信守承诺,支持印度打击恐怖主义,打击巴基斯坦等恐怖主义国家。

 

Don • 9 hours ago

Rahul baba should have come for presidential dinner .

Its a big loss of india for they do not have a comedian like him to entertain Trump .

应该让拉胡尔参加招待美国总统的晚宴,没有他这样的喜剧演员来取悦特朗普是个巨大的损失。

 

Om N • 10 hours ago

USA will be faithful as long as they have a poodle lap dog like Modi in India.

只要有莫迪这样的贵宾犬,美国就会是印度的忠实朋友。

 

Patriot • 7 hours ago

Thank you Mr. President telling your country will be always friend to Indian people. God bless India ,US and your family.

谢谢你,总统先生,美国将永远是印度人民的朋友。愿神保佑印度、美国和你的家人。

 

Bhavesh Shah • 8 hours ago

India-US relations are much closer during Modi Government. Good for both countries.

莫迪执政期间,印美关系更加密切。这对两国都有好处。

 

DifferentView • 8 hours ago

Trump did handshake with Modi and US stock market crashed. lol

特朗普和莫迪握个手,美国股市崩盘。哈哈

 

Anonymous • bangalore • 9 hours ago

It seems to be just the photo ops session right from the start .. Trump is acting like a salesman to sell US arms .. the are not going to give any relaxation in tax or sing any agreement .. but only word of assurance .

似乎就是一场拍照活动。特朗普就像一个美国武器推销员。他们不会放宽关税,也不会签署任何协议,只有口头保证。

 

Iwish • Earth • 6 hours ago

US is nothing but an arms merchant

美国不过是个军火商

Virendra Saxena• 6 hours ago

u mean India shud not buy arms from USA????????

你的意思是印度不该从美国买武器?

 

Bhishma • 9 hours ago

India is not interested in weapons and war. Sell your missiles, tanks, bombs to Saudi so that they can destroy peace in the Middle East. We need friends who can help us in the development of education, infrastructure, health and nutrition and most important world peace. Trump go back!

印度对武器和战争不感兴趣。把你们的导弹、坦克和炸弹卖给沙特,让他们破坏中东和平。我们需要能够帮助我们发展教育、建设基础设施、改善卫生和营养状况、最重要的是一起维护世界和平的朋友。特朗普滚回去!

 

Bhola • Chicago • 11 hours ago

Trump is expected to leave India without even a mini-deal next week because of New Delhi's reluctance to yield on its protectionist policies. It means India wasted millions of dollars to make Trump happy but what India have got zero.

由于新德里方面不愿在保护主义政策上让步,预计特朗普将在下周离开印度,甚至连一笔小交易都签不成。这意味着为了让特朗普高兴,印度浪费了数百万美元,而印度什么都没有得到。

 

Pradeep Reddy • Hyderabad • 11 hours ago

ONLY one benefit I see with Trump visit, Indians will get cheaper CHICKEN legs

特朗普来访的唯一好处是,印度人可以买到更便宜的鸡腿

 

Saswati • 2 hours ago

India is the largest de ocracy and one of the most amazing country but economic giant?

印度是世界上最大的民*国家,也是世界上最了不起的国家之一。

 

Indian • 3 hours ago

US may get a 3 billion dollars deal, what about common man of India.

美国可能会签下一笔30亿美元的交易,那印度普通人呢,能得到什么好处?

 

Elias Ponodath • Pune, Maharashtra • 5 hours ago

This man came to India to inpress the Indian Anericans for their votes.....nothingelse.......and Modiji spent crores of tax payers money for that

这家伙来印度是为了向印度人施压,争取美国印度裔的选票。莫迪为此花了纳税人数亿卢比。

 

SNAAATION • 6 hours ago

Total Lies, U.S has never been good ally & friend of india, Russia is True India, fekuu is doing grave mistake..trusting this businessman..anyway Oct Trump will lose elections, feku will do break dance...

全是谎言,美国从来都不是印度的忠实盟友或朋友,俄罗斯才是。相信这个商人,印度正在犯严重的错误。. .不管怎样,特朗普会在选举中败北…

 

murthy krishna • 6 hours ago

No third force can break the friendship between India and USA .... It has been cemented it so strongly by Modi and Trump.........Long live India -USA relationship.....

没有第三方势力可以破坏印度和美国之间的友谊…莫迪和特朗普坚定地巩固了印美关系,印美关系万岁…

 

Abhijit • Hyderabad • 6 hours ago

Honestly did not understand the euphoria behind this visit.

老实说,我不理解大家为什么这么兴奋。

 

India First • 6 hours ago

America and loyalty are two antonyms. Its just an eye wash from Trump. He is eyeing at India’s big defence market.

美国和忠诚是两个反义词。特朗普是在示好,他瞄准了印度庞大的军火市场。

外文:https://timesofindia.indiatimes.com/india/us-will-always-be-faithful-and-loyal-friend-to-indian-people-trump/articleshow/74291975.cms

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 特朗普:美国将永远是印度人民的忠实朋友

()
分享到: