三泰虎

印度班加罗尔陷入对H1N1流感的恐慌

 H1N1 fears spread in India’s Silicon Valley

对H1N1的恐惧在印度班加罗尔蔓延

 1.png

BENGALURU: A tech hub of Bengaluru was in the grip of an H1N1 influenza scare on Thursday after German software major SAP pressed the panic button following two of its employees in the city contracting the virus. However, health department officials said there’s no cause for alarm.

班加罗尔:周四,德国软件巨头SAP的两名员工感染甲型H1N1流感病毒,班加罗尔因此陷入恐慌。然而,印度卫生部官表示没有理由惊慌。

SAP shut its offices in Bengaluru, Mumbai and Gurugram and asked all employees to work from home till further notice. It undertook fumigation and sanitisation of the offices.

SAP关闭了在班加罗尔、孟买和古尔冈的办公室,并要求所有员工在家办公,等待另行通知,并对办公室进行了熏蒸和消毒。

The news spread after RMZ, which operates the business park in which SAP is located in Bengaluru, issued an advisory to all tenants on measures they could take, specifically mentioning SAP’s actions. The park’s other tenants include Accenture, Honeywell, Danske IT, Shell Technologies, Morgan Stanley, Capgemini and ANZ.

RMZ向所有租户发出了一份建议,告诉他们可以采取哪些措施,特别提到了SAP的举动,之后消息传开。RMZ运营SAP位于班加罗尔的商业园区。园区的其他租户包括埃森哲、霍尼韦尔、丹斯克IT、壳牌科技、摩根士丹利、凯捷和澳新银行。

Sources said some of these companies told employees to work from home for the next three days, but considering they are holidays for most employees (Mahashivaratri followed by the weekend), the order will have little impact.

消息称,其中一些公司要求员工未来三天在家办公,但考虑到大多数员工都在放假(“湿婆之夜”之后是周末),这一指令并不会有什么影响。

Govt says no need to panic over H1N1

政府表示没有必要对H1N1感到恐慌

Jayaram S Govindaiah, head of group real estate and corporate services, Danske IT, said, “We requested our employees not to visit the food court, which is where the SAP tower is located. We brought in sanitisers for employees and sanitised the handles and doors of conference rooms and cafeteria. We had a stock of N95 masks and asked staffers to use them.”

集团房地产和企业服务负责人Jayaram S Govindaiah称:“我们要求员工不要去美食广场,那里是SAP大厦的所在地。我们给员工配了消毒剂,对会议室和餐厅的把手和门进行了消毒。我们的N95口罩有库存,并要求工作人员使用。”

A top official from Karnataka health department indicated the response was an overreaction. “We think the coronavirus fear is behind the H1N1 scare. It’s good to take precautions but there’s no need to panic,” he said.

卡纳塔克邦卫生部的一名高级官表示,这是过度反应:“我们认为对冠状病毒的恐惧是造成H1N1恐慌的原因。采取预防措施是好的,但没有必要恐慌。”

Data on H1N1 accessed by TOI show between January 1 and February 20, the state saw 175 cases, significantly lower than the 482 reported in the same period last year. No deaths have been recorded so far this year.

《印度时报》获得的有关甲型H1N1流感的数据显示,1月1日至2月20日,该邦共发现175例病例,远远低于去年同期的482例。今年到目前为止还没有死亡记录。

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/49367.html   译者:Jessica.Wu

Rishi • 3 hours ago

Earth is healing itself from the virus ( humans), Coronavirus and h1n1 are antibiotics to heal earth from who harm it (humans) ,

地球正在自救,消灭病毒(人类),冠状病毒和H1N1是治愈地球的抗生素,

Rishi Venugopal • 49 mins ago

You won't be saying these stupid things if your family members got affected by the virus.

如果你的家人感染了病毒,你就不会说这些蠢话了。

 

Renuka • 2 hours ago

INSTEAD OF BULIDING WALL TO HIDE POVERTY IN GUJURAT SPEND MONEY ON HEALTH CARE TO SAVE LIFES RATHER THAN SHOWING OFF. ONLY IF GOVT THINKS INDIA IS ONE AND NOT STATEWISE.

与其花钱在古吉拉特建墙来遮住贫民窟,还不如把钱花在医疗保健上,这样可以拯救生命,总比吹嘘炫耀好。

 

Girish • 2 hours ago

Over reaction or should I say Hyper reaction.. H1N1 is common influenza virus like any other. SAP should confirm if those folks have not been to China and it's not Corona virus.

过度反应,或者说是超过度反应…和其他流感病毒一样,HIN1也是普通流感病毒。SAP应该确认这些人是否去过中国,确认是不是冠状病毒。

 

Jac Chira • 3 hours ago

The move seems unprecedented and Raises the Eye brows. Why so much of action for two cases??? or is it a Smoke from Fire covered???

这种举动似乎是史无前例的,令人瞠目结舌。

为什么感染两例就要关闭办公室?

是欲盖弥彰吗?

 

Dravidian • Toronto • 2 hours ago

Indian Silicon Valley has caste and religion viruses too which cannot be cured.

班加罗尔也存在种姓问题和宗教分歧,这些也是病毒,无法消除。

 

hhrc eecp • 3 hours ago

A top official from Karnataka health department indicated the response was an overreaction

卡纳塔克邦卫生部的一名高级官表示,这是过度反应

 

Ranjan Thimpu • 2 hours ago

Stop spreading senseation for this H1N1 there is cure

别散布对H1N1的恐惧,这种病有治愈的方法

 

Priya Saxena • 2 hours ago

As if the corona virus wasnt enough !!

好像新冠病毒闹得还不够厉害似的!

 

Sitaram • 2 hours ago

SAP will announce layoffs in early March. Maybe they want to find an excuse to close some office earlier than previously planned.

SAP将在3月初宣布裁员。也许他们想找个借口提前关闭办公室。

 

Gaana User • 2 hours ago

It is a really a very bad and shocking news for us. as already whole China is suffering from the corona virus and now if this virus will spread in India, then it will very pathetic for us.

对我们来说这真是一个非常糟糕、非常令人震惊的消息。如今新型冠状病毒在中国爆发,如果这种病毒在印度传播开来,那我们就惨了。

 

Arif Khan • 38 mins ago

Modi rather Buy Expensive Military Toys from USA France and Russia than to worry about People's health. Those Toys are USELESS against Nuclear Warheads . Peoples health is REAL WEALTH

莫迪宁愿从美国、法国和俄罗斯购买昂贵的武器,也不关心人民的健康。那些武器对付不了核弹头。人民的健康才是真正的财富

 

Srinivasan Sampathkumar • Mysuru • 2 hours ago

Why are you sensationalising the H1N1? It is curable definitely. Don't spread any rumours.

为什么要对H1N1病毒如此恐慌?

肯定是可以治愈的,不要散布谣言。

 

Sanjay • mumbai • 2 hours ago

India has capable doctors & authorities to tackle this nuisance.

印度有能治好这种病的医生,印度当局也能处理这种问题。

 

Aishvaraya • 2 hours ago

swine flu occurs twice every year during autumn and spring...hope the strain is not virulent as virulent strains are dangerous

猪流感每年发生2次,分别在秋季和春季。希望这种毒株不具有毒性,因为毒性毒株是危险的

 

Satya • 2 hours ago

WE R COMPTENT 1000VIRUSES WE CAN TACKLE .INDIAN SCIENTIST IN THE PROCESS OF FINDING VACCINE.

OURS IS HEAT COUNTRU VIRUSES WONT SURVIVE FOR LONG.

我们能对付1000种病毒,印度科学家正在研究疫苗。我们国家很热,病毒活不了多久。

 

tekws • 3 hours ago

This virus affects people of asian race more than indians.It also affects smokers and elderly.Plus,virus can not survive in hot climate.The recovery rate for other races is very high and mortality rate less than 1%.Nothing to be afraid of at this point.India might see high infection rate in later march or april which is summer.Most of patients seem to get cured in 7 -10 days.

这种病毒对亚洲人的影响大于印度人。它也影响吸烟者和老年人。此外,病毒不能在炎热的气候中生存。其他种族的恢复率非常高,死亡率不到1%。没什么好怕的,印度可能在3月下旬或4月出现高感染率。大多数病人似乎在7 -10天内痊愈。

 

Kamalika Pandey • Kolkata • 3 hours ago

Immediate steps should be taken to ensure that the virus don't spread.

应立即采取措施确保病毒不扩散。

 

rinkuu • 3 hours ago

now a days everyone is taking so many precautions so that any type of virus will not affect them

现在,每个人都采取了这么多的预防措施,任何类型的病毒都无法感染他们

 

Lost Indian • Aberdeen • 5 mins ago

china with all its might are still unable to contain the virus. A poor and unequipped country of our stature will be bitten to dust if the authorities does not focus seriously.

中国尽其所能仍无法遏制病毒。如果印度当局不认真对待,像我们这样贫穷、设备落后的国家将会被团灭。

 

sai maharshi • 6 mins ago

DONT FEAR THERE IS NO OFFICIAL ANNOUNCEMENT FROM THE GOVERNMENT SO

TO THE PLEASE DONT MAKE IT PANIC IN THE MAIN PLATFORM OF SOCIAL MEDIA

别担心,印度政府还没发布官方声明

请不要在社交媒体平台上引起恐慌

外文:https://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/h1n1-fears-spread-in-indias-silicon-valley/articleshow/74234209.cms

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 印度班加罗尔陷入对H1N1流感的恐慌

()
分享到: