三泰虎

皮尤什·戈亚尔对亚马逊的评论让跨国公司感到不快

MNCs, India Inc put off by Piyush Goyal’s remark on Amazon

皮尤什·戈亚尔对亚马逊的评论让跨国公司感到不快

NEW DELHI: Top executives at several multinational and Indian companies on Thursday took umbrage at commerce minister Piyush Goyal’s comment that Amazon was not doing any favour to India by announcing a fresh $1 billion investment in the country.

新德里:周四,印度商务部长皮尤什·戈亚尔称亚马逊宣布在印度投资10亿美元,这对印度没有任何好处,几家跨国公司和印度公司的高管对此表示不满。

“Until now it used to be a matter of pride to announce such big investments into India,” said the chief executive of an MNC. “But if this is the response companies are going to get from the current dispensation, they will think twice before making or announcing investments here.”

The top executive of another company said this did not “reflect well” on India. “It will only drive foreign investments away,” he said.

一家跨国公司的首席执行官表示:“至今为止,宣布对印度进行如此大规模的投资一直是一件值得骄傲的事情。但如果这就是境外企业得到的回应,他们在这里投资或宣布投资前肯定要先三思而后行。”

另一家公司的高管表示,这对印度“影响不大”。“这只会赶走外国投资,”他表示。

On Thursday, while speaking at a security conference in New Delhi, Goyal sounded unimpressed by Amazon’s pledge. “They may have put in a billion dollars but then if they make a loss of a billion dollars every year, then they jolly well have to finance that billion dollars,” Goyal said. “So, it;s not as if they are doing a great favour to India when they invest a billion dollars.”

周四,戈亚尔在新德里的一次安全会议上发表讲话时,似乎对亚马逊的投资不感兴趣。戈亚尔说:“他们可能已经投入了10亿美元,但如果他们每年亏损10亿美元,那他们就必须为这10亿美元提供资金。所以,他们投资10亿美元似乎并没有给印度带来什么好处。”

u=177814291,3256276641&fm=11&gp=0.jpg

Several of the business leaders ET talked to said they were offended by the minister’s statement. They spoke on the condition of anonymity.

几位接受采访的商界领袖说,他们对部长的声明感到不快。他们要求匿名。

“This is not Indian culture. Mr Goyal’s choice of words could have been better,” said the chief executive of an Indian company.

“这不是印度文化。戈亚尔的措辞本来可以更好的,”一家印度公司的首席执行官表示。

Over the months, the go nment has been taking a tough stand on alleged circumventing of Indian ecommerce rules by Amazon and Walmart-owned Flipkart. The chorus ag inst Amazon and Flipkart is also getting louder every day from small traders to politicians.

几个月来,对于亚马逊和沃尔玛旗下的Flipkart涉嫌违反印度电子商务规则一事,政府采取了强硬立场。从小商贩到政客,反对亚马逊和Flipkart的呼声也日益高涨。

A CEO of a large consumer-facing company said Goyal was making those comments out of compulsions to please small retailers and traders, who form the backbone of BJP’s ve-bank, as the segment is perceived to be hurt by deep discounting and alleged predatory pricing by Amazon and Flipkart. “The go nment doesn’t want to antagonise the trading community,” he said. “But such statements would send a wrong signal to investors.”

一家面向消费者的大型公司的首席执行官表示,Goyal发表这些言论是出于取悦小型零售商和贸易商的需要,而这些人是印度人民党库的支柱,因为亚马逊和Flipkart的低折扣和所谓的掠夺性定价损害了这一群体的利益。他表示:“政府不想惹恼商贸群体。但这样的声明将向投资者发出错误的信号。”

The chief executive of a frontline consumer ronics maker lauded Amazon’s investment plans and said any such capital infusion, especially at a time when the country was battling one of its worst slowdowns in years, should be welcomed. “Statements like these may impact MNC investor sentiments, especially at a time when the go nment is trying to prome Make in India 2.0,” he said.

一家前沿消费电子产品制造商的首席执行官称赞了亚马逊的投资计划,并表示,此类资本的注入都应该受到欢迎,尤其目前该国正遭遇多年来最严重的经济放缓。他说:“这样的声明可能会影响跨国公司的投资者情绪,特别是在政府试图推广‘印度制造’2.0的时候。”

以下是《印度经济时报》网友评论: 

译文来源:三泰虎           译者:Joyceliu 

Sanjay Kohli

Piyush Goyal, is super sharp but needs to moderate the way he presents his thoughts. Also timing of what one says and how one says it is critical. It was important to make Bezos feel good during his trip. The man has indeed, changed the world.

皮尤什·戈亚尔非常尖锐,但他需要调整自己表达想法的方式。同样,说话的时机和方式也是至关重要的。让贝佐斯到访期间感觉良好是很重要的。他确实改变了世界。

 

Ibrahim Sakarw

India today stands on the Treshold of economic revolution, with the budget in sight such comments were unnecessary , having said this, we now know that corporates have a hidden agenda and that there are no free lunches ever. So it may have been a slip of tongue.... but atleast it's the truth.

今天的印度站在经济革命的风口浪头上,预算在望,这样的评论是没有必要的,话虽如此,我们知道企业有私欲,天下从没有免费的午餐。所以这可能是个口误……但至少这是事实。

 

Srinivasan G Kailasam

Reliance retail will also not be too different from Amazon and Flipkart.Piyush Goyal could have put things in a better way. With Delhi ions looming large probably Piyushji could be trying to prect BJP's support base.

信实零售与亚马逊和Flipkart也没有太大区别。皮尤什·戈亚尔本可以把事情做得更好。随着德里的临近,皮尤什可能是想要保护人民党的民意支持。

 

PV

This Piyush Goyal is supposed to be the best minister in this BJP gt. And this is the way he speaks. Does he not realize that he is a central minister and not a just a 3rd grade politician? Whom is he trying to please? What Amazon has done in India is zing in all aspects and nobody can match the quality of service. There are lakhs who are employed due to Amazon. As far pricing is concerned, there are others Indian ecommerce companies that are giving lower discounts. There are times when we cancelled an order on Amazon because the same item was offered at a lower price from website. As a Minister, Goyal appears to be very narrow minded and shortsighted like his master. They are here to please certain section of vers only.

这个皮尤什·戈亚尔被认为是人民党政府中最好的部长。难道他没有意识到他自己身为一个中央部长,不是三流政治家吗?他想取悦谁?亚马逊在印度所做的一切在各方面都是惊人的,没有人能在服务质量上出其左右。亚马逊雇佣了很多人。就定价而言,印度其他电子商务公司的折扣更低。有时我们会取消亚马逊上的订单,因为其他网站上同样商品的价格更低。作为一名部长,戈亚尔和他的主人一样,心胸狭窄,目光短浅。他们只是为了取悦部分选民。

 

Yudhvir Singh Chaudhary

And in the context of the context of Climate Change in India and the World context?

在印度和世界气候变化的背景下?

 

Realdeshbhakt

goyal is HMV(his master's voice).He must have been instructed from PMO to ridicule jeff bezos on orders of ambanis.

戈亚尔表达的是他主子的意思。他一定是受总理的指示,为安巴尼嘲笑杰夫·贝佐斯。

 

Hari Madathil

how can a Responsible Minister makes such comments!! Is he trying to favor someone by demoralising a foreign investor? If any co has made any misappropriation the Tax/CLB authorities should take action, a Minister's comment like this will end up in negative feeling to the investors.

一个负责任的部长怎么能做出这样的评论!!他是想通过打击外国投资者的士气来讨好某个人吗?如果任何公司有任何不当挪用,税务当局应该采取行动,部长这样的评论最终会给投资者带来负面情绪。

 

Ashok Desai

GOYAL WANTS TO HELP RELIANCE ECOMMERCE ROLL-OUT HENCE SUCH A FOOLISH UTTERANCE.

戈亚尔希望帮助信实电子商务,所以才说出这种愚蠢的言论。

 

Bhavnaish Khosla

Unlike the sycophant India Press which echos BJP line; US press media are independent. Even their President is under impeachment. In India those who speak ag inst BJP/RSS are termed anti-national and hounded by ED, Income Tax, and CBI.

跟只知一味奉承、附和人民党的印度媒体不同的是,美国新闻媒体是独立的。连他们的总统也会遭受弹劾。在印度,那些反对人民党/RSS的人被称为反国义者,会遭到所得税和中央调查局的骚扰。

 

True Indian

These MNCs know how to make money by investing in develo nations like India ....they are least bothered about these statements .... MNCs worried only on investment and not on statements .... no emotions in business please ....

这些跨国公司知道如何通过投资印度等发展中国家来赚钱。他们对这些说法最不在意……跨国公司只关心投资,不关心声明……商业领域请不要有情绪……

 

Punit Kumar

Goes's two generations have lived on tax payers money nad never won a ion for What ?

高斯的两代人都靠纳税人的钱生活,却从来没有赢得过。

 

Ashok

Fully agree with the Minister. It is high time that we Indians drop the seless attitude with the Congress have carefully cultivated over the last 70 years. I know there will be enough seless Indians who would want us to welcome MNCS at any cost like we did 300 years ago with Europeans and got colonized and moved india from the largest economy in the world to one of the smallest.India is the largest consumer market. The MNCs are here for making money not to do charity. They should not be allowed to trample on the Indians. Bezoz will have to bend backward to establish Amazon in India, we do not need Amazon in India, he needs us.

完全同意部长的看法。我们印度人早该放弃过去70年小心懦弱的姿态了。我知道会有很多没有骨气的印度人希望我们不惜一切代价欢迎跨国公司,就像300年前我们对欧洲人所做的那样,让印度从世界上最大的经济体变成最小的经济体。印度是最大的消费市场。跨国公司来这里是为了赚钱,不是做慈善。他们没有资格践踏印度人。贝佐兹将不得不在印度努力建立亚马逊,我们印度不需要亚马逊,但他需要我们印度。

 

niti Srinivas

WHEN WE HAVE MINISTERS WHO SOMETIMES GO OVERBOARD ND DONT REALIZE THAT WHEN THEY TALK THE WHOLE WORLD WATCHES THIS IS WHAT HAPPENS ONE SIDE UR ECONOMY IS GOING DOWN DAY BY DAY AND WE HAVE THIS KIND OF COMMENTS THEN THEIR PRIORITIES ARE NOT RIGHT.

当我们的部长有时太过火,没有意识到当他们说话的时候,整个世界都在旁观,我们的经济一天一天的下滑,我们还发表这样的评论,他们的优先级是错误的。

 

Nomo

Goyal is same clown who spoke about Einstein’gravity’ and who tested train speed with plastic water bottles stability!! Another idiot from Baniya Jhumla Party!!! From top to bottom NDA is full of clowns calling themselves politicians

戈亚尔就是那个对爱因斯坦的“重力理论”,用塑料水瓶稳定性测试火车速度的跳梁小丑!!他也是来自Baniya Jhumla党派的白痴!!从上到下,全国皿煮联盟都是自称政客的小丑。

 

Sameer

One more nail in the coffin the economy will only go from bad to worse under this clowns

这是往棺材上又新钉了一颗钉子。有这些小丑存在,印度经济只会每况愈下。

 

Bsrahmd

We are talking of top-notch, thick skinned, seasoned, experienced, entreprenuerial risk taking businesspeople. They don't scare easily. If there is a money making opportunity, they will some how work out things. Politicians may posture but money power speaks.

我们现在说的是拔尖的、经验丰富的、有创业经验的、有冒险精神的企业家。他们不会被轻易吓到。如果有赚钱的机会,他们就会想办法解决问题。政客们可能装腔作势,但钱自己会说话。

 

Ayan Chakravarty

too much hype over a small issue...companies dont invest unless they see profit...doesnt mean they shud be disparaged though...

公司只有在有利可图时才会投资。但这并不意味着他们应该被诋毁……

 

Bkrishnan

Points raised by Goyal are Valid. May not have used words wisely.

戈亚尔提出的观点是有理有据的。可能在措词方面有些不妥。

 

Pranab Chowdhury

Really disgusting remark by a knowledgeable Minister Like Piyush Goyal. These remarks may deter all foreign investors coming to a country like India.

像皮尤什·戈亚尔这样有见识的部长居然会说这种话,真是令人作呕。这些言论可能会劝退所有外国投资者到印度这种国家。

 

Mukesh Tank

No business house will come to India for fun and charity, India is big market and has good pential. Hence I endorse the view of Goyal.

印度是一个巨大的市场,有很大的潜力,没有一家企业会只为了好玩和慈善来印度。因此,我赞同戈亚尔的观点。

 

Sumanth Rao

I think Goyal has started to take drugs. His brain and mouth are not in sync. What a naive statement to make even if correct. He is a Cabinet minister.

我猜戈亚尔是吸毒了吧。他的大脑和嘴巴不同步。即使他的说法是正确的,也未免太天真了。他可是内阁大臣。

 

Bathmavathi Hari Ram

MY VIEW, INDIA IS BIG COUNTRY.FOR AMAZON 1BILLION USD SMALL FIGURE.GOOD THING AMAZON, WALLMART ALL FOREIGN COMPANY,THEY ACCOUNT IS CLEAN THEY PAY TAX AS RULE,IF SMALL MISTAKE WILL AFFECT THEM IN GLOBAL.

在我看来,印度是一个大国。对于亚马逊来说,10亿美元是个小数目。亚马逊,沃尔玛等所有外国公司,他们的账户干干净净,他们依法纳税,一点点失误也会影响他们的全球业务。

 

Abhishek Kumar

i think minister statement was to please traders who are very angry with BJP gt. BJP gt has dest yed the business. But anyway current BJP gt is very harmful for india

我认为部长的声明是为了取悦那些对人民党政府非常愤怒的商人。不管怎样,现在的人民党政府对印度非常有害。

 

Antonio Barbosa

This is how you don't create jobs in India. BJP holds masters degree in this area.

这就是为什么你无法在印度创造就业的原因。人民党在这方面是天才。

 

Atulya Vivek

zon has dest yed the distribution and retail industry

亚马逊摧毁了分销和零售行业。

 

M

India should ban all newspapers of the world, all tv channels like CNN, BBC, all foreign companies like Amazon, Microsoft, Apple, Facebook. Only companies which praise without questioning our policies, our ancient cultural heritage should be allowed. Only technology and business models that originates from Vedas should be used. IITs, IIMs established by westerner Nehru should be shut down as they are sl ves of Western Science and business practices.

印度应该禁止世界上所有的报纸,所有的电视频道,比如CNN, BBC,所有的外国公司,比如亚马逊,微软,苹果,脸书。只有那些称颂我们、不质疑我们政策和我们古老文化遗产的公司,才能获批进入。只有源自吠陀的技术和商业模式才能实施。由西方人尼赫鲁建立的印度工学院应该被关闭,因为他们是西方科学和商业惯例的。

 

Suman Gadhok

Piyush Goyal, a well spoken BJP minister has let himself down by making this statement. No matter how strong is the provocation, a matured person avoids using this language. It can certainly turn off other investors. Is BJP suffering from lack of talent in handling economy? It certainly appears so. The ideology brigade must take a backseat and let professionals in finance and commerce handle the steering wheel.

善于言辞的印度人民党部长皮尤什•戈亚尔发表了这样的声明,让自己名声扫地。无论多么强烈的挑衅,成熟的人都不会使用这种语言。这种言论肯定会劝退其他投资者。人民党在处理经济方面缺乏人才吗?看起来的确如此。意识形态的领导班子必须退居二线,让金融和商业专业人士来掌舵。

 

Indra Goswami

WaPo the terror propaganda tool is another one destroying India.

华盛顿邮报这个主义宣传工具是摧毁印度的另一个工具。

 

Indra Goswami

For a change I support Piyush Goyal. Deep discounting has ruined the markets and customer habits. This is the very habit that killed Indian market in so many segments.

我支持皮尤什·戈亚尔。低折扣已经破坏了市场和消费者惯。正是这种惯扼杀了印度市场的许多细分市场。

 

Ajit Shetty

This Go nment should only focus on bridging Wealth Gap. Market forces will take care of itself. Leave Consumers choice of where to buy from to Consumers.

本届政府只要致力于缩小贫富差距就行。市场力量会自行发挥作用。让消费者自己选择从哪里购买。

 

Subbu India

If this investment by Amazon created wealth for the Go nment the Go nment would have welcomed it .

如果亚马逊的这项投资为政府政府创造了财富,政府会欢迎的。

外文链接:https://economictimes.indiatimes.com/industry/services/retail/mncs-india-inc-put-off-by-piyush-goyals-remark-on-zon/articleshow/73315838.cms

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 皮尤什·戈亚尔对亚马逊的评论让跨国公司感到不快

()
分享到: