三泰虎

沙特将在印度投资1000亿美元

 Saudi Arabia to invest $100 billion in India

沙特将在印度投资1000亿美元

 1.jpg

NEW DELHI: Saudi Arabia, the world's biggest oil exporter, is looking at investing $100 billion in India in areas of petrochemicals, infrastructure and mining among others, considering the country's growth potential.

新德里:鉴于印度的潜力巨大,全球最大的石油出口国沙特正考虑在印度的石化、基础设施和采矿等领域投资1000亿美元。

Saudi Ambassador Dr Saud bin Mohammed Al Sati has said India is an attractive investment destination for Saudi Arabia and it is eyeing long-term partnerships with New Delhi in key sectors such as oil, gas and mining.

沙特大使表示,对沙特而言,印度是颇具吸引力的投资目的地,沙特正考虑与印度在石油、天然气和矿业等关键领域建立长期合作伙伴关系。

"Saudi Arabia is looking at making investments in India potentially worth $100 billion in the areas of energy, refining, petrochemicals, infrastructure, agriculture, minerals and mining," Al Sati told PTI in an interview.

萨迪在接受印度报业托拉斯采访时表示:"沙特正考虑在印度能源、炼油、石化、基础设施、农业、矿产和采矿等领域投资1000亿美元。"

He said Saudi Arabia's biggest oil giant Aramco's proposed partnership with Reliance Industries Ltd  reflected the strategic nature of the growing energy ties between the two countries.

萨迪称,沙特最大的石油巨头沙特阿美公司与信实工业有限公司拟议的合作关系反映了两国日益增长的能源关系的战略性。

The envoy said investing in India's value chain from oil supply, marketing, refining to petrochemicals and lubricants is a key part of Aramco's global downstream strategy.

这位特使表示,投资印度的价值链,从石油供应、营销、炼油到石油化工和润滑油,是沙特阿美全球下游战略的关键组成部分。

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/48523.html   译者:Jessica.Wu

外文:https://timesofindia.indiatimes.com

TOP COMMENT

Saudi Arabia gave a broken plane to Pakistan and 100 billion investment to India

沙特对印度投资1000亿美元,但只给了巴基斯坦一架破飞机

 

Kapoor A•Delhi•5 hours ago

Poor Imran Khan. He doesnt know how to run a country.

可怜的伊姆兰·汗。他不知道如何管理国家

 

ChoukidarBindaasNeha•New Delhi•7 hours ago

R we supposed to take money from people who eat your mother (Cows) ?

那些人吃牛肉,我们能邀请他们投资印度吗?

 

Guillotino Returns - The Last Man Standing•16 hours ago

Saudi, please use renewable energy

沙特,请使用可再生能源,

 

Seyed Backer•21 hours ago

well done Prince..

做得好,王子

 

Seyed Backer•1 day ago

saudi Arabia ..feeds this big,Amount......

沙特这么大手笔啊

 

HappyTimes User•1 day ago

Who will benefit more .....India ? Or Reliance ?

给谁带来的好处更多?是国家,还是信实公司?

 

Stf•1 day ago

A fruitful tour of our prime Minister will create thousand of jobs irrespective of religion..kudos

莫迪总理此次富有成果的访问将创造数千个就业机会

 

Seyed Backer• Suresh Hattangadi•1 day ago

u beggar......no shy,fekku lost his image inside and the out side country .,choop ..beggar,

你这个乞丐,莫迪的形象全毁了

 

Anna•1 day ago

The two Indian beggers bowing down their heads before a Saudi Mulla !!

印度乞丐在沙特面前低下了头

 

Waliullah•1 day ago

WELL DONE MODI JI

做得好,莫迪

 

proud Indians•cow land•1 day ago

Saudi has thrown a little $ into Modi''s begging bowl. All Indians are proud.

沙特向莫迪的乞讨碗里扔了一点钱。所有印度人都自豪了

 

Arun Choudhary•Unknown•1 day ago

Very good for our economy ,,,,will. Improve make in India programs ,,,,,

对我们的经济有好处…能推动“印度制造”项目

 

Shakcrazy1•1 day ago

Seems all Indian economy will taken over by Saudi Arabia.

看来印度经济会被沙特主宰。

 

Fiona Feynman•Bharat•1 day ago

Allowing Saudi investment in India is a bad move that risks India’s security.

允许沙特在印度投资不是什么好事,会危及印度的国家安全。

 

Victork•1 day ago •Follow

Prople should forgo the demand and urge and never buy product. Every store should have peaceful protestors holding a message board, if you buy , you are less patriotic

大家应克制自己的冲动,抵制货。如果买货,你就是不爱国。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 沙特将在印度投资1000亿美元

()
分享到: