Rafale jets could have delivered better results: PM Modi
莫迪总理:阵风战机本可以带来更好的战果
NEW DELHI: The successful return of IAF fighter pilot Abhinandan Varthaman from captivity and surgical strikes against terrorist camps in Pakistan continued to dominate the discourse as PM Narendra Modi said the meaning of “abhinandan” will now change as India has the strength to alter the dictionary meaning of some words.
新德里: 印度空军飞行员阿比纳丹的安全归来,以及对巴基斯坦的恐怖分子营进行外科手术打击继续主导着舆论,印度总理莫迪表示“abhinandan”(阿比纳丹)一词的含义将发生改变,印度有能力改变词典中某些单词的含义。
After his remarks on Saturday morning, he later attributed Varthaman’s return to Indian soil to the success of his government’s foreign policy. He did so while attacking previous Congress governments for defence scams and regretting absence of Rafale fighters to counter opposition allegations over the deal. Rafale fighters could have delivered even better results, he said.
莫迪在周六上午发表讲话,将阿比纳丹瓦得以返回印度归功于印度政府外交的成功,同时还抨击了前国大党政府的欺诈行为,并对“阵风”战机的缺席表示遗憾。他说,阵风战机本可以带来更好的结果。
Modi said the Rafale deal was not finalised by the previous government for “swar-th-niti (vested interests)” and now an effort is on to hamper it for political reasons. The PM said from Jeep to helicopter deals, Congress was involved in corruption leading to huge loss to the defence sector.
莫迪称,为了“既得利益”,前任政府没有敲定“阵风”战机的交易,而且现在正以政治为由试图阻碍这笔交易,从吉普车到直升机交易,国大党都卷入了腐败,给印度国防造成巨大损失。
While referring to the IAF officer’s return, Modi said, “The entire world pays full attention to whatever India does. This country has the strength to change the meaning of words in dictionary. Abhinandan once used to mean congratulations in English, now the meaning of Abhinandan will change.”
谈到印度空军军官归国时,莫迪说:“全世界都在关注印度的一举一动,这个国家有能力改变字典里某些单词的含义。Abhinandan在英语中曾表示“祝贺”的意思,现在它的含义将会改变。”
Soon after the pilot was released on Friday, Modi had tweeted, “Welcome Home Wing Commander Abhinandan! The nation is proud of your exemplary courage.”.
周五飞行员获释后不久,莫迪发推文说,“欢迎回家,印度空军中校阿比纳丹!举国上下都为你的勇气而自豪。”
At the India Today Conclave, Modi admitted that he was a rookie to Delhi corridors when he took over as PM in 2014, which, however, proved a boon in disguise as he could start afresh leading to evolution of success stories like a new foreign policy resulting in emergence of a decisive India.
莫迪承认,2014年就任总理时,他是个新手。然而,事实证明,这不是坏事,他可以重新开始,引领成功,比如一项新的外交政策,带来印度的崛起。
“Can you feel the impact of our foreign policy?” Modi asked the gathering hinting at the international support India has got over its tough response in the form of air strikes on Jaish camps inside Pakistan after the Pulwama attack
“你们能感受到印度外交政策的影响吗?”莫迪在集会上问道,暗示国际社会对印度的支持。在普尔瓦马袭击后,印度作出强硬回应,对巴基斯坦境内默罕默德军营地发动空袭。
“Today’s India is a new India where blood of each soldier is highly valued. Earlier soldiers used to die but no big action was taken. We take decisions in the interest of the nation,” the Prime Minister said.
“今天的印度是一个新印度,每个士兵的鲜血都是宝贵的。此前有士兵身亡,但没有采取重大行动。我们为了国家的利益而做出决策。”莫迪说到。
印度时报读者评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/47143.html 译者:Jessica.Wu
Saurav Ranjan - Delhi - 7 hours ago -Follow
This country needs Narender Modi once again.
这个国家需要莫迪连任。
Ganesh Vishvas - Bangalore - 7 hours ago -Follow
Modiji get 200 Rafaels now. 1.3 billion are with you.
莫迪将购买200架“阵风”战机,13亿印度人支持你
Robin Fernando - 7 hours ago -Follow
These congi scoundrels have been misleading this country for generations and continuing to do so.They have divided this great country in the name of religion/caste/language/etc.
Time to unite. Jai Hind !
几代人以来,国大党流氓一直引领国家往错误的方向发展。他们打着宗教、种姓、语言的幌子,分裂这个伟大的国家。是时候团结起来了,印度必胜!
Hindustan - 6 hours ago -Follow
Modi ji we know Indian army is about to hit pakistan hard
莫迪,印度军队将重创巴基斯坦
Saurabh - 7 hours ago -Follow
We are with you dear PM Modiji. You did well.
亲爱的莫迪总理,我们支持你。你做得很好。
Tara - New Delhi - 7 hours ago -Follow
Everyone well known that this arrow is shot towards Pappu by Our PM.
众所周知,我们的总理这是在朝拉胡尔放箭。
Sunil Kumar - Bangalore - 6 hours ago -Follow
Mr modi, so many dogs are barking here with fake allegations on you and your govt. we trust you. We know who is honest and who is corrupt, agli bar modi sarkar
莫迪先生,有很多狗在这里乱叫,诬陷你和你的政府,我们相信你。我们知道谁诚实可靠,谁贪污腐败。
Manas Sarkar - 5 hours ago -Follow
If we got a PM like Modi earlier, today we can see a much better and powerful India, which is rich in every field. Modi IS A GREAT PM India has ever seen after independence....
如果莫迪早当上总理,今天我们可以看到一个更好更强大的印度,各个领域都很强。莫迪是印度独立后最伟大的总理……
Hindustan - 6 hours ago -Follow
Yes Scamgress lootes each & every sector they didnt even spare the defense sector anti nationals pigs
国大党的手伸到了每个部门,国防部门都不放过,这帮反国家的猪。
AnirudhAshok - 5 hours ago -Follow
5th Generation Raphael''s would have been more agile . for e.g. when the PAF aircrafts intruded and if Wing Commander Abhinandan was flying a Raphael instead of a MiG, I''m confident, atleast 4 to 5 more Paki F-16''s could have been brought down. We are fighting with refurbished Maruti 800 competing against Benz C-Class. There is no fight.
第五代战机“阵风”的机动性更强。例如,当巴基斯坦空军战机入侵时,如果空军中校阿比纳丹驾驶的是“阵风”而不是米格战机,我相信至少会有4到5架巴基斯坦F-16战机被击落。
Nir - Usa - 6 hours ago -Follow
Opposition parties, especially Congress, appears to be antiIndia and Propakistan
反对党,特别是国大党,似乎是反印度、亲巴基斯坦的。
BM - Australia - 5 hours ago -Follow
It is a fact that, if, Congress had signed Rafale deal in 2008, today, India would have 126 ultra modern fleet of deadly Rafale, but, Congress looked for massive kick back which Dassault was not willing to give. Now out of viciousness and revenge, Rahul Gandhi is hell bent to scuttle the deal. If India had Rafale fighter, instead of MIG-21, it would have been Rafale with 360 degree vision and shooting down two American made F-16s instead of one. A vote for Congress (Islamic) is a vote for Pakistan
如果国大党在2008年签署了“阵风”战机协议,今天,印度将拥有126支超现代化的致命“阵风”战机机队。当年国大党要大笔回扣,而达索不愿意给,于是交易没达成。如今,出于恶意和报复,拉胡尔•甘地决心破坏这笔交易。如果印度服役了具有360度视野的“阵风”战机,那就可以击落两架美国造的F -16,而不是一架。投票给国大党就等于投票给巴基斯坦!
Som Patil - 5 hours ago -Follow
Most of these anti-Modi comments are coming from abroad and they are with fake names. It means they are enemies of India.
这些反莫迪的言论大多来自国外,而且发布者用的都是假名字。他们是印度的敌人。
Abhishek Wagke - 6 hours ago -Follow
Modiji India is with you. Buy 200
More Rafale jets and anything Our armed forces want like new guns, bullet proof jackets, etc. Please set up a government fund for defence so we can all contribute for these purchases. All NRIs like me are also keen to donate. National security is top priority. I will send Rs 5 lakhs immediately and more later. Eliminate all anti nationals also
莫迪,印度与你同在。买200架“阵风”战机吧
多买些阵风战机,多买些我们军队想要的装备,比如新枪、防弹衣等等。请设立一项国防基金,以便我们大家都能为这些采购做点贡献。像我这样的海外印度裔也想捐款。国家安全是头等大事。我将立即捐出50万卢比,后续还会捐更多。消灭所有反国家分子。
Atul Date - 4 hours ago -Follow
Go ahed and get more advanced fighter jets for our fighter pilots..... we are with you
去给我们的飞行员采购更先进的战斗机吧……我们支持你
Canad - 4 hours ago -Follow
modi ji zindabad... only modi ji can kill terrorist in pakistan.... our brave soldiers need brave leader like modi ji...
只有莫迪才能消灭巴基斯坦的恐怖分子…我们勇敢的士兵需要像莫迪这样勇敢的领导人……
Rakesh Bhaskar - 3 hours ago -Follow
Salute to Armed forces and Modi
向印度军队和莫迪致敬
Mohan K - Hyderabad - 4 hours ago -Follow
Yes the recent happenings in the face of with Pakistan had given enough reason for India to have modern jets and Rafale would have been fitting response.
最近和巴基斯坦争端,现在印度有充足的理由采购现代化战机。
Zsking - Parliament - 5 hours ago -Follow
Uneducated Modi started vomiting again...
没受过教育的莫迪又开始乱喷了……
Ashu - 7 hours ago -Follow
and the Ironey is Mr Feku reduced number of Rafale From 136 to 36 .
讽刺的是,莫迪把阵风战机的购买数量从136架减少了36架。
S Reader - Location - 4 hours ago -Follow
Congress & Dynast Pappu only prefer MIGs for IAF, that way they can get Commission from Pakistan for every MIG destroyed and Pilot Killed. KHOON KI DALALI BY GANDHI’s
国大党和拉胡尔只喜欢米格战机,这样每摧毁一架米格战机并导致印度飞行员丧生,他们就能从巴基斯坦拿到回扣。
S Reader - Location - 4 hours ago -Follow
Congress does not allow any defence deal without commission, they want a weak India so that after the loot and escape to Italy, India cannot get them back.
只要没有回扣拿,国大党是不会批准哪怕是一项军购的,他们想要一个弱弱的印度,这样在他们卷款逃往意大利后,印度就没能力把他们抓回来。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度 » 莫迪对阵风战机的缺席表示遗憾:战果本可以更喜人的