三泰虎

英国人如何看中国

What do British people think about China?

英国人如何看中国?

 u=2495163782,3859005937&fm=26&gp=0.jpg

Quora评论翻译:

来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46049.html    译者:Jessica.Wu

外文:https://www.quora.com/What-do-British-people-think-about-China

Jason White

My answer is about the Chinese people who live in Britain rather than China.

我的回答是关于生活在英国而非中国的中国人。

If you asked different Britons you would get different answers.  However, I can tell you in my experience Chinese people living in Britain are well respected.  Most interaction between the native population and Chinese is in restaurants.  That is unless they happen to know some Chinese people through school, work or sport/leisure.  Plus points would include hard working, business minded, family orientated, proud (without arrogance), polite and free from any sort of extremism.  They are also seen as having a good set of values generally especially regarding educational achievement and career success.  You never hear of Chinese people causing trouble or mayhem.  They also avoid the trap of saying things such as “XYZ is so much better in China”.  On the minus side they are seen as having a propensity for heavy smoking, gambling, generally sticking to their own and being fairly shy and timid (especially the girls/women).

如果问不同的英国人,你会得到不同的回答。然而,我可以告诉你,以我的经验,在英国生活的中国人很受尊重。除非碰巧在学校、工作或运动/休闲中认识一些中国人,否则当地人和中国人之间的互动主要是在餐馆里。中国人的加分点是:努力工作、有商业头脑、顾家、骄傲(但不傲慢)、有礼貌、不受任何极端主义的影响。他们也拥有良好的价值观,尤其是在教育成就和职业成功方面。你应该从来没听说过中国人制造麻烦或混乱。他们的缺点主要有:有吸烟、赌博的倾向,固执己见,而且相当害羞和胆小(尤其是女孩/女人)。

I think the impact of Chinese people in Britain has been, overall, quite low.  Obviously in some areas such as the restaurant business and certain sports the Chinese are prolific.  However, in many other areas (e.g. music, fashion, life styles, social policy, finance, and politics) there has been a much lower impact.

我认为中国人在英国的影响总体上是非常小的。很明显,在一些领域,如餐饮业和某些体育运动,中国人是多产的。然而,在许多其它领域(如音乐、时尚、生活方式、社会政策、金融和政治),他们的影响要小得多。

Many Britons are aware of Chinese history, art and the huge contributions they have made to areas such as science and printing. For those fortunate enough to live near to a Chinese community (e.g. London) then visiting the celebrations during the Chinese New Year is a real pleasure.

很多英国人了解中国的历史、艺术以及他们在科学和印刷等领域做出的巨大贡献。对于那些有幸住在华人社区(比如伦敦)附近的人来说,在春节期间参加庆祝活动是一件非常愉快的事情。

On a personal note, I once worked with a young Chinese woman who came across as innocent and shy.  However, she spent her evenings watching extremely violent Chinese horror movies.  Many years later I still find it incomprehensible how her gentle nature contradicted her love of watching extreme gore.  How representative this is of other Chinese I do not know.

就我个人而言,我曾与一位年轻的中国女性共事,她给人的印象是天真害羞。然而,她晚上都在看极端暴力的中国恐怖电影。许多年过去了,我仍然无法理解性情温和的她怎么会喜欢看极端暴力血腥的电影。我不知道这对其他中国人有多大的代表性。

 

Renatus Peregrinus, of Southern Chinese stock

At the cost of being banned I'd say the answer is mostly NOTHING other than being providers of cheap takeaways most of the time.

冒着被禁的风险,我想说的是,大多数情况下,回答是廉价外卖供应者。

I was in Britain for four years (late 00s). Despite me being an ethnic Chinese, few people bothered asking me for my opinions or otherwise, however I do support that Jason White's answer - what you get differs.

我在英国呆了四年(00年代末)。尽管我是华裔,但很少有人费心去问我的观点,无论如何,我确实支持Jason White的回答——回答因人而异。

If you ask those who live in purely ethnic white backgrounds, you're probably going to get "Well I dunno, mate!"   for when you're too engrossed in footie, beer and the Page 3 pullouts of The Sun it seems you don't have time for anything else thereafter.

如果你问那些生活在纯白人环境下的人,他可能会说:“我不知道,伙计!”因为他们全神贯注于足球、啤酒和《太阳报》第三版,似乎没有时间做其它事情。

That's the most likely view but as Jason White has noted, your results vary from person to person. From my experience, white Britons tend to have negligible to negative views, but coloureds (sorry for the catch-all phrase) might have some favourable opinions. Especially West Indians.

我认为这是最有可能的观点,但是正如Jason White所说,回答因人而异。根据我的经验,英国白人的负面看法几乎可以忽略不计,但有色人种(抱歉这个词太笼统了)可能会有一些正面看法,尤其是西印度群岛人。

From what I've learnt Jamaica and the West Indies were quite cosmopolitan and quite a number of black British with West Indian roots may (surprise, surprise!) have Chinese ancestry in 'em. All told, best to keep the China question until you can pop it at the nearest pub or cafe. Just don't do this after the 5th or 6th glass of whatever you are guzzling.

从我对牙买加的了解来看,西印度群岛是非常国际化的,很多有西印度血统的英国黑人都有中国血统(惊讶吧)。总之,最好在最近的酒吧或咖啡馆提这个问题,但是不要在喝完第5杯或第6杯后再提,不管你喝的是什么。

So most likely the answer is "no opinion" most of the time, to the occassional gushing tribute to the achievements of venerable Chinese society, or scathing views on them (such as those of the Prince of Wales who refused to meet with ). But then, you realise the same can be said of other nations.

因此,大多数时候,答案很可能是“没有看法”,要么是偶尔对中国社会的成就大加赞扬,要么是对这些成就的尖锐批评(比如拒绝与习会面的威尔士亲王)。不过,你会发现他们对其它国家也是如此。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 英国 » 英国人如何看中国

()
分享到: