三泰虎

印媒: 美国放宽对印高科技产品出口管制

US eases export controls for high-tech product sales to India

美国放宽对印高科技产品出口管

1.png

WASHINGTON: In a major boost to India, the US on Monday eased export controls for high-technology product sales to it by designating it as a Strategic Trade Authorization-1 (STA-1) country, the only South Asian nation to be on the list.

华盛顿:周一,美国将印度列为战略贸易授权国(简称STA-1),放松了对印度高科技产品销售的出口管制,使其成为唯一列入这一名单的南亚国家。这对印度来说具有很大的推动作用。

 

The granting of STA-1 status to India comes after the US recognised India as a "Major Defence Partner" in 2016, a designation that allows India to buy more advanced and sensitive technologies from America at par with that of the US' closest allies and partners, and ensures enduring cooperation into the future.

于2016年承认印度为“主要防务伙伴”后,美国又赋予印度“SAT-1”的地位,允许印度从美国购买更先进、更敏感的技术,和美国最亲密的盟友和合作伙伴地位相当,并确保未来的长期合作。

 

"We have granted to India Strategic Trade Authorization STA-1," US Commerce Secretary Wilbur Ross announced today, adding that this is "a very important change" in India's status in the export control regime.

美国商务部长罗斯今日宣布:“我们已经赋予了印度战略贸易许可地位(SAT-1)。”并指出这是印度在出口管制制度中地位的“一个非常重要的变化。”。

 

Responding to a question at the first Indo-Pacific Business Forum organised by the US Chambers of Commerce, Ross said the STA-1 designation "acknowledges" the India-US security and economic relationship.

在美国商会组织的首届印太商业论坛上,罗斯在回答一个问题时称,赋予SAT-1地位“承认”了印美安全和经济关系。

 

The designation authorises the export, re-export and transfer (in-country) of specified items on the Commerce Control List (CCL) to destinations posing a low risk of unauthorised or impermissible uses.

STA-1地位允许商业管制清单(CCL)中指定的出口、再出口和转运(国内进行的)项目发往未经授权或不允许使用的低风险目的地。

 

Currently there are 36 countries on STA-1 list. India is the only South Asian country to be on the list. Other Asian countries designated as STA-1 are Japan and South Korea. Till recently India was designated as STA-2 countries along with seven others.

目前,SAT-1名单包括36个国家。印度是唯一上榜的南亚国家。其他拥有为“SAT-1”地位的亚洲国家还有日本和韩国。直到最近,印度和其他7个国家被赋予SAT-1地位。

 

Ross said that India has partnered with the US to improve its own export control regimes and has met most of the export control rules which the US thinks is useful.

罗斯表示,印度已和美国合作改善其出口管制制度,美国认为大多数出口管制规则是有帮助的。

 

STA-1 status, Ross said, provides India with greater supply chain conditions for defence and other high-tech products. It increases the integrity with the US systems and reduces time and resources needed to get licenses approved, the Commerce Secretary said.

罗斯表示,SAT-1地位为印度国防和其他高科技产品提供了更大的供应链条件。这增加了美国系统的完整性,减少了获得许可所需的时间和资源。

 

According to the Department of Commerce, items that are eligible for export to STA1 destinations or nationals include items that are subject to control for: national security (NS), chemical or biological weapons (CB), nuclear nonproliferation (NP), regional stability (RS), crime control (CC) and significant items (SI).

根据美国商务部的说法,有资格出口至STA-1目的地或国家的管制项目包括:国家安全、化学或生物武器、核不扩散、区域稳定、犯罪控制和重要项目。

 

Experts believe that looking at current exports from the US to India, 50 per cent of those eligible does not require a license under STA-1.

专家认为就目前美国对印度的出口情况来看,有50%符合条件的国家不需要持有STA-1许可。

 

This can free $2.1 billion in trade, make US exporters more competitive in the global marketplace, help provide India more advanced US technology.

这将使21亿美元的贸易自由化,使美国出口商在全球市场上更具竞争力,有助于向印度提供更先进的美国技术。

 

"This is a significant step. This is an important thing that I'm glad has happened," Ben Schwartz of US India Business Council told PTI after the announcement by Ross. The move would help in the integration of the defence industry, he added. "This is a recognition that the US government put real trust in the Indian government in a way that hasn't been the case before," he said.

在罗斯宣布了公告之后,美印商业委员会的本·施瓦兹称:“我很高兴实现了这重要的一步。此举将有助于国防工业的整合。这表明美国政府以一种前所未有的方式,真正信任印度政府。”

 

Over the past few years, Schwartz said India has basically build robust export control procedures that the US government is competent in terms of their security and the fact that when things are exported there they'll remain controlled and not be diverted to alternative users.

施瓦茨称,在过去的几年里,印度基本上建立了健全的出口管制程序,使美国政府相信他们的安全,而且当产品出口到印度时,它们仍将受到控制,而不会转到其他用户手中。

 

"When India was designated as major defence partner, the US government was in discussions with the Indian government and with USIBC and other businesses said what can we do to enhance and deepen the major defence partner designation?" he said.

他表示:“当印度被指定为主要防务伙伴时,美国政府正在与印度政府和美印商业委员会进行讨论我们能做些什么来加强和深化主要防务伙伴关系?”

 

"One of the ideas was granting India this STA-1 status beca iuset would cut in half the amount of licenses that are required under the current number of exports that are coming from US to India," he said.

施瓦茨陈:“其中一个构想是,赋予印度“SAT-1”地位,因为这将使目前从美国出口到印度的产品所需的许可证数量减少一半。”

 

That represents based on last year's statistics, about $2.1 billion in trade according to the Commerce Department's data.

根据美国商务部的数据,这一数据是基于去年的统计数据得出的,这意味着大约21亿美元的贸易。

 

"That's a huge percentage of the overall trade occurring that will not require a license," Schwartz said.

施瓦茨说:“这在不需要许可证的总体贸易中占了很大比例。”

 

"This also comes following India's admittance into pretty much all the major non-proliferation regimes, the only one being NSG. I think everyone recognises that India has made a good faith effort to join the NSG and that it is not the Indian government that controls the outcome," he said.

“在此之前,印度几乎加入了所有主要的核不扩散机制,除了核供应国集团。我认为每个人都认识到,印度在加入核供应国集团方面做出了真诚的努力,但其结果并不受印度政府控制。”他说到。

 

"This will make things easier for the trade relationship between the two countries. It'll make it easier for an India to receive more sensitive technologies. It'll make it more competitive for American companies and it'll facilitate joint partnerships .. coproduction and codevelopment between US and Indian companies," Schwartz said in response to a question.

这将简化两国之间的贸易关系,使印度更容易获得更敏感的技术。这也将使美国公司更具竞争力,也将促进美国和印度公司之间的合作伙伴关系、合作生产和共同发展。

 

印度时报读者评论:

来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/45778.html 译者:Jessica.Wu

外文:https://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/auction-of-60-small-oil-gas-fields-on-august-9/articleshow/65202836.cms

Tukaram Pujari20635 Tukaram-9 days ago -Follow

India is a stretegic geo political freind and ally of U S

印度是美国的政治盟友

 

Truth Is God God Is Truth11445  truth is god god is truth-9 days ago -Follow

Another master stroke by Modi which can have ripple effect on strategic security in Indo pacific region as India is poised for securing all allies for world peace and prosperity from evil forces of land and sea grabs as well as terror forces.

莫迪的又一高招,这可能会对印太地区的战略安全产生连锁反应,因为印度正准备抵抗海陆邪恶势力和恐怖势力,以确保所有盟友的和平与繁荣。

 

Ajay Varma11129 Ajay-9 days ago -Follow

Modiji foreign policies positive vibes has not only benefited India with other nations but are bringing better results from US now as they (US) has eased export control high- tech product sales to India which had never happened in scamgress. 70 years rule Modiji and his team's hard work are bringing positive results for the nation

莫迪积极的外交政策不仅使印度与其他国家受益,而且让我们从美国争取了更好的结果,因现在为美国放松了对印度的高科技产品出口管制,而在过去国大党70年的统治时期却从未实现过。莫迪及其团队的努力为国家带来了积极的成果。

 

Mohit Chaturvedi598 Mohit-Lucknow-9 days ago -Follow

Good step but nation building is dependent on indigenous products, Employ IITians in govt and stop brain drain with adequate funding in research and development

这是重要的一步,但国家建设应依赖于本土产品,政府应聘用印度理工学院的学生,并在研发中提供充足的资金,以阻止人才流失。

 

Ramakrishnareddy Reddy5635 Ramakrishnareddy Reddy-9 days ago -Follow

Modi is great leader

莫迪是伟大的领袖。

 

Aaaa Bbbb1076 Aaaa-9 days ago -Follow

production in India and exports should increase that's master stroke...not imports...pls understand economics.

增加印度国内的生产和出口才是高招,而不是依赖进口,请多了解一下经济学。

 

Ankush552 Ankush-9 days ago -Follow

merely increasing the expenses wont lead India to a power. India should think seriously to increase its exports and trade. Not just purchases

仅仅增加开支并不能使印度成为一个强国。印度应该认真考虑增加出口和贸易,而不只是进口。

 

Shankar753 Shankar-9 days ago -Follow

Two large democracies which value human values come together and it would be a victory for mankind as a whole.

两大重视人类价值的皿煮国家联手,这将是全人类的胜利。

 

Ilias6986  Ilias-USA-9 days ago -Follow

I think this happened after India agreed to reduce oil import from Iran.

我认为这是在印度同意减少从伊朗进口石油后才发生的。

 

Aryan Thakur9931 Aryan Thakur-9 days ago -Follow

Haha USA trying to steal one more defense cluebt from USA, but at the same time GOI busy screwing Indian consumers by increasing import duty on consumer product, truly master stroke by Modi ji haha

哈哈,美国试图窃取更多的防御知识,但与此同时,印度政府忙于通过提高消费品进口关税来敲诈印度消费者,这真是莫迪的一招妙棋。

 

Ash4766 Ash -9 days ago -Follow

India cannot trust trump india should seriously should become self reliat as china did

印度不能相信特朗普,印度应该像中国那样靠自己。

 

Lallalallalord Lalla4545 Lallalallalord Lalla-9 days ago -Follow

USA can ditch us down anytime , beware

and also they will never give the current weaponary and technology.

I have never heard of US giving technology transfer

要当心,美国可以随时抛弃我们,而且他们也不会提供最新的武器和技术。

我从未听说过美国提供技术转让。

 

Himwant Prasad7707  himwant prasad-South Asia-9 days ago -Follow

Our friendship with USA is sweeter then honey, higher then Everest and deeper then Sea. USA''s efforts in making this world a better place to live for humans will be supported by equal efforts from India.

我们和美国的友谊比蜂蜜还更甜,比珠穆朗玛峰还更高,比海洋还更深。美国为使这个世界成为更适合人类居住的地方所作的努力将得到印度的大力支持。

 

DD NAYAR254 Dd Nayar-9 days ago -Follow

Dont understand who is the gainer India or USA.I think seller USA.

不明白谁是赢家,印度还是美国?我认为是卖方美国。

 

Trumpy Gg1180 Trumpy-Canada-9 days ago -Follow

Don't depend on Trump he makes U turns every 5 minutes.

不能靠特朗普,他太善变了。

 

Umesh Bhalerao104 Umesh-Others-9 days ago -Follow

Relying on others, buying from others is not going to help, we need to innovate, produce and sell.

依靠别人,从别人那里买是没有用的,我们需要创新、生产和销售。

 

Anupam Mukate1467 Anupam Mukate-9 days ago -Follow

We still buying from other countries? RIP our pais taxes

我们还在从其他国家进口?

 

Deepak Tiwari1266 Deepak Tiwari-Mumbai-9 days ago -Follow

For 50 years we begged Russians to give us weapons, now we are begging Americans. Pity

50年来,我们乞求俄罗斯人给我们武器,而现在我们却在乞求美国人。悲哀啊。

 

Sreekumar Prabhakaran783  Sreekumar Prabhakaran-Thiruvananthapuram-8 days ago -Follow

Oh, excellent! Mutually beneficent if U.S. don''t introduce ifs and buts into the equation. India cannot possibly let go of oil from Iran and procurement of arms from Russia. Besides these contentions, there shouldn''t be much in the way of any pact between the U.S. and India.

太好了!如果美国没有任何托词和借口的话,这对双方都有利。印度不可能放弃伊朗的石油和俄罗斯的武器采购。除了这些争论之外,美国和印度之间的协议没有太多阻碍。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 印媒: 美国放宽对印高科技产品出口管制

()
分享到: