三泰虎

印媒: 印度农民举行为期10天的罢工,蔬菜供应受到冲击

Farmers go on 10-day strike, vegetable supplies take the hit

农民举行为期10天的罢工,蔬菜供应受到冲击

NEW DELHI: The first day of the 10-day ‘Gaon Bandh’ farmers’ agitation saw cultivators in several states, including in Maharashtra, Rajasthan, Madhya Pradesh and Punjab, taking to the streets to express their ire. Owing to the agitation, vegetable and milk supplies were hit in many areas leading to a spike in prices.

新德里:在为期10天的“加恩班德”农民运动的第一天,包括马哈拉施特拉邦、拉贾斯坦邦、中央邦和旁遮普邦在内的几个邦的农民走上街头宣泄他们的愤怒。由于骚乱,许多地区的蔬菜和牛奶供应受到冲击,导致价格飙升。

64421849.jpg.png

The strike has been called by the Rashtriya Kisan Mahasangh seeking a blanket waiver of farm loans, minimum support price (MSP) for farm produce and rate for milk of Rs 50 per litre, among other things.

这次罢工是由拉什特里亚印度农民组织发起的,他们要求对农业贷款、农产品最低维持价格以及每升50卢比的牛奶价格等进行全面豁免。

In Maharashtra, auction of vegetables did take place at Nashik agriculture produce market committees (APMC), but the produce that reached the market was low in quantity. The strike also hit the country’s largest wholesale onion market, Lasalgaon APMC, as most farmers stayed away from auction. “Only 300 quintals was auctioned at Lasalgaon on Friday as against 15,000 quintals on Thursday,” a Lasalgaon APMC official said.

在马哈拉施特拉邦,纳西克农业农产品市场委员会的蔬菜拍卖照旧举行,但进入市场的农产品数量较少。这次罢工还打击了该国最大的洋葱批发市场拉萨尔加奥恩农业农产品市场委员会,因为大多数农民都不愿参与拍卖。“周五在拉萨尔加奥恩拍卖的数量只有300公担,周四的拍卖数量是15000公担。”

Farmers in Rajasthan staged protests and stopped trucks supplying milk and vegetables. Farmers in Sriganganagar, Hanumangarh, Jhunjhunu, Jaipur, Sikar, etc. spilled milk on roads and highways. At some places like Chomu in Jaipur, they tried to forcefully shut the market. Speaking to TOI over phone, Santveer Singh, member of Rashtriya Kisan Mahasangh, said that the bandh was a success in northern Rajasthan.

拉贾斯坦邦的农民举行了抗议活动,并拦截了供应牛奶和蔬菜的卡车。斯里刚阿纳加尔、哈努芒格阿尔、均均乌恩、斋普尔、思卡尔等地的农民将牛奶洒在了道路和高速公路上。在诸如斋浦尔的乔穆这样的地方,他们试图强行关闭市场。拉什特里亚印度农民组织的成员桑特维尔·辛格在电话中对《印度时报》说,他们在拉贾斯坦邦北部取得了成功。

Rajasthan police said that no untoward incident was reported on Friday.

拉贾斯坦邦警方表示,周五并没有发生意外。

In Madhya Pradesh, the first day of the strike passed off peacefully, barring stray scuffles. However, vegetable supplies were hit badly with barely 30% of the daily need landing up at mandis in Bhopal, triggering a price spike.

在中央邦,罢工第一天,除了零星的混战,还算平静。然而,蔬菜供应受到了严重的冲击,在博帕尔的曼狄斯,每天只能供应30%的蔬菜需求,这导致了蔬菜价格的飙升。

Protesters spilled 100 litres of milk on the road in Betul’s Kodaroti village, 180km south of Bhopal. Sources said some farmers were selling milk when a group of protesters arrived and forced them to throw their produce.

在博帕尔以南180公里的Betul Kodaroti村,抗议者在路上洒了100升牛奶。有消息称,当时一些农民正在卖牛奶,一群抗议者赶到并强迫他们处理掉他们的农产品。

In Punjab’s Jalandhar, farmers led by Doaba Kisan Sangharsh Committee went to the vegetable market and other places and told the farmers not to bring vegetables, fodder or milk to the city till July 10. They also visited the Verka Milk Plant and told those bringing milk there not to bring it from Saturday.

在旁遮普邦的贾朗达尔市,由多阿巴印度农民运动委员会领导的农民前往蔬菜市场和其他地方,告诫农民们在7月10日前不要将蔬菜、饲料或牛奶运往城市。他们还去了牛奶厂,通知那些送奶的人从周六开始不要继续送奶。

印度时报读者的评论:

来源:http://www.santaihu.com/45146.html

外文:http://timesofindia.indiatimes.com/

Narapara

844

Narapara-6 hours ago

When thousands of poor children can't get even a cup of milk, why these farmers are wasting their produce like this? Are they really poor? Govt should not accept such arm twisting tactics. Scam'gress and commies must be behind this, instigating them against the Govts.

当成千上万的贫困儿童连一杯牛奶都拿不到的时候,为什么这些农民要这样浪费他们的农产品呢?他们真的很穷吗?政府不应该向这种强硬手段妥协。丑闻党和员一定是幕后黑手,煽动这些农民反对政府。

 

Mapper Mapper-7 hours ago

These days demanding loan waiver is becoming a fashion. Why is Supreme court blind/silent on these issues?

如今,要求豁免贷款已成为一种风尚。为什么最高法院对这些问题视而不见?

 

Aslam

7660

Aslam-Bengaluru-5 hours ago-Follow

70% into agriculture with small land with no productivity...this farmers will keep India poor and in slavery.
congress is to be blamed for not develo the nation faster.

农业生产中有70%都是没有生产力的小片土地……这些农民会让印度一直贫穷,沦为奴隶。

国大党没能力更好地发展国家,应该受到谴责。

 

Kulkarni Pralhad

17165

Kulkarni Pralhad-Bangalore-6 hours ago-Follow

It is the middleman who is eating into the earnings of farmers. Farmers should directly sell their produce to consumers who are always at the receiving end

中间商正在蚕食农民的收入。农民应该把他们的农产品直接卖给终端的消费者

 

World

591

World-6 hours ago-Follow

In India- minorities, Dalits and farmers are like God.. above every law of the country.., they can do anything..

在印度,少数族群、达利特人和农民都像神一样凌驾于国家法律之上,他们能做任何事。

 

Nandita Bose

55

Nandita-6 hours ago-Follow

but why the agitation are only in bjp rule states ...why there s no agitation in other states where bjp is not in power...isnt something fishy.

但是为什么只有在人民党统治的邦才会出现这种骚动呢?为什么其他非人民党执政的邦都没有骚动……难道不可疑吗?

 

KAMRAN

1615

Kamran-Aligarh-6 hours ago-Follow

All of them are terrorists and antinationals so send them to Pakistan.Do it asap.

他们都是恐怖分子和反政府分子,所以把他们送往巴基斯坦。务必要尽快。

 

Thinker

9872

Thinker-India-4 hours ago-Follow

Politicians are destroying this country!!

政客们正在毁灭这个国家!!

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 印媒: 印度农民举行为期10天的罢工,蔬菜供应受到冲击

()
分享到: