INSIDE the heart of Fukushima's deadly reactor: New footage shows melted nuclear fuel still clinging to the walls where radiation levels are so high even robots cannot enter
福岛核反应堆内部:新拍摄的视频显示,融化的核燃料仍然粘在墙上,该区域辐射如此之高,即使是机器人也无法进入
By Michael Havis For Mailonline
PUBLISHED: 14:56 BST, 3 May 2018 | UPDATED: 15:33 BST, 3 May 2018
These stark images showing the heart of the Fukushima nuclear disaster zone reveal the devastation inside its destroyed reactor.
这些清晰的图像显示了福岛核灾难区的核心,揭示了反应堆内部的破坏情况。
The scenes were captured by a camera attached to a 50ft rod and inserted into reactor 2 at the doomed Japanese power plant, on the country's north east coast.
在日本东北海岸,带有摄像头的钓鱼杆状装置深入到工厂的2号反应堆安全壳中。
Footage shows melted nuclear fuel attached to the pillars, walls and ceiling, as well as puddles of coolant, and debris piled up 16 to 27ins thick on the ground.
镜头显示熔化的核燃料附着在柱子、墙壁和天花板上,以及冷却液的水坑上,地面上堆积的碎片约有16到27英寸厚。
Analysis of the images by the International Research Institute for Nuclear Decommissioning said the spread of debris was suggestive of several holes in the reactor floor.
国际核退役研究所分析这些图像后指出,反应堆地板上的几个洞暗示了碎片的扩散。
It is seven years since the disaster was unleashed by the Tōhoku earthquake and tsunami. But due to the deadly dose of radiation inside Fukushima, humans have to rely on robots to explore it – and even these have been left malfunctioning and broken.
这场灾难是7年前日本地震和海啸造成的。由于福岛核电站的辐射剂量非常大,人类不得不依靠机器人来探索它,甚至机器人也会发生故障和损坏。
In one reactor, the radiation reading last year was a staggering 530 sieverts per hour, enough to kill with even a brief exposure.
在一个反应堆里,去年的辐射值达每小时530西弗,即使是短暂的曝光也足以致命。
'If you'd been exposed to 10 sieverts, your central nervous would collapse and you would fall over.
“如果你待在10西弗的环境里,你的中枢神经就会崩溃,你就会摔倒。”
'If you'd been exposed to one sievert quickly, you'd have acute radiation syndrome that you couldn't hide.
“如果你接触到一西弗,你就会无可避免地患上急性辐射综合症。”
When the earthquake hit, only three of the plant's six reactors were in operation and all of them shut down immediately.
当地震发生时,核电站的六个反应堆只有三个正在运行,所有反应堆都立刻关闭。
Thirteen emergency generators then kicked in to power the plant's electronics and cooling systems.
随后,13个应急发电机启动,为核电站的电子设备和冷却系统供电。
But when the tsunami reached Fukushima, it flooded them and disabled them too.
但海啸发生时,发电机被水淹没,失去了作用。
Coolant subsequently stopped circulating and the reactors overheated, boiling away what coolant there was and eventually going into full meltdown.
冷却剂停止循环,反应堆过热,冷却剂沸腾,最终完全熔化。
Of the 470,000 people evacuated during the earthquake and tsunami, 154,000 were evacuated specifically because of the meltdown.
此次地震和海啸共疏散47万人,其中15.4万人因核电站而被疏散。
The disaster was the worst nuclear incident since the Chernobyl meltdown of 1986.
这场灾难是1986年切尔诺贝利核事故以来最严重的核事故。
The new images were taken by the Tokyo Electric Power Company (TEPCO), which operates the plant.
这些照片都是福岛核电站运营商东京电力公司拍摄的。
英国每日邮报读者的评论:
kalvin, Malaysia, 1 hour ago
Water are still pumped in to cool the failed core so where do they store the contaminated water pumped out?
还在用水冷却核心,那些受污染的水是怎么处理的?
Fast_Castle, London, United Kingdom, 3 hours ago
The failure of the backup cooling system caused the disaster. The failure was caused by Stuxnet.
备用冷却系统的故障造成了灾难。
5 TWhittall2, Murrieta, United States, 4 hours ago
I wonder if there would be a way to introduce liquid lead or a lead alloy into the room without making things worse. Lead melts around 612.4^f, the idea being to prevent leaching into the ocean. Once encapsulated it might be more manageable.
我想知道有没有办法将液体铅或铅合金灌进去。融化铅约612.4 ^ f,这样做是为了防止泄露到海洋中。一旦封装起来,它可能更易于管理。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 英国 » 英媒:福岛核反应堆内部,融化的核燃料仍然粘在墙上