从这里了解印度人对中国的看法

英媒:中国一公司送6000员工去韩国旅游

2016-04-01 10:11 38个评论 字号:

Would YOUR company do this? Chinese beauty firm spends £15.7million taking its 6,000 employees on an extravagant holiday to South Korea

你们公司会这样做吗?中国一美容公司花1570万英镑,送6000员工去韩国度假

A Chinese beauty company has shelled out over £15.7million to take around 6,000 of its employees to Incheon, South Korea, for its annual holiday.

The employees of Aurance Group took more than 150 flights from 24 different cities in China to reach their destination, according to Huanqiu, an affiliate of People’s Daily Online.

It is the biggest single tour group to arrive in South Korea. So far, their activities have included a huge beer and fried chicken party, visits to filming locations and a gala event.

中国一家美容公司拿出1570万英镑,送6000员工去韩国仁川旅游。

据环球网报道,傲澜集团的员工从中国24个城市出发,乘坐150多架航班抵达目的地。

这是抵达韩国的最大单一旅游团。迄今为止,旅游团的活动包括啤酒炸鸡派对,参观电影拍摄地,盛大的活动。

9d9e0d8fgw1f2gz33xs8uj20qq0hun4c

9d9e0d8fgw1f2gz35w8cyj20qq0huwig

9d9e0d8fgw1f2gz32swmyj20qq0hu0wx

9d9e0d8fgw1f2gz33ga7bj20qq0huq8a

A receptionist of the Guangzhou-based company told MailOnline that the trip was part of the company’s annual holiday and they are scheduled to return by the beginning of next week.

Due to the number of people in the tour group, the employees had to be divided into groups.

The first batch of some 200 people arrived on March 26. The second batch was 2,700 people, who landed on March 27, while the final group of 3,000 people arrived on March 28.

They are spread out between 1,500 rooms of 26 different hotels in three different cities in the Incheon area.

这家总部在广州的公司的接待员对每日邮报记者说,这次旅游是公司年假的一部分,他们预计下周开始返回。

由于旅游团人数庞大,员工不得不被分成很多个组。

第一批200人于3月26日抵达,第二批是2700人,于3月27日抵达,最后的3000人是3月28日到达。

他们分布在仁川地区不同城市26家酒店的1500个房间。

9d9e0d8fgw1f2gz36dtybj20qq0hujy6

9d9e0d8fgw1f2gz3481a4j20qq0hujtr

9d9e0d8fgw1f2gz35aqjkj20qq0hun0a



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量