Navneet:中国最长的假期就要 结束了,中国人忙着从家乡返回工作地。一直以来,春节回家的传统延续了几个世纪,就像用筷子吃饭一样,似乎并未失去吸引力。虽然印度北方的排灯节、东部的 杜嘉女神节和西部的甘尼许节,也见证人们赶着回家与家人团聚,但是中国春运的规模是世界上任何地方都看不到的。今年春节预计有60亿人次出行。除了一些事 故出现人员丧生外,如此庞大的春运井然有序地展开。
译文来源:三泰虎
外文标题:A Taste of Chinese Hospitality.............Part 1
外文地址:http://creative.sulekha.com/a-taste-of-chinese-hospitality-part-1_623368_blog
I started writing this piece soon after returning from a trip to iamen where I had gone to be with my friend during the Chinese Spring Festival break. I thought I will complete it in fifteen-twenty days but it's about three months now and I have just arrived in my description of my journey to iamen. Let me start posting it as I complete writing about my travel by and by.
一从厦门回来,我就开始写博文。春节时,我去厦门与朋友相聚。原以为15-20天就能写完的,没想到花了3个月。我刚完成厦门之旅的描述。现在开始发出来吧。
I am here in China these days. Today, the longest vacation time of the year in China has come to an end as the Chinese are moving back to their places of work from their homes where they go every year during the Spring Festival season, a tradition that has been there since centuries and doesn’t seem to be losing its appeal, much like eating with the Chop sticks. Though Indian festivals of Diwali in the North, Durga Puja in the East and Ganeshotsav in the West do see rush of people heading home for being with their families but nothing of this scale is ever witnessed anywhere else in the world. This year around 6 Billion migrations across the nation are expected to take place during the season. Barring a few accidents and deaths the mega- operation as always has gone on smoothly. No delays in train schedules and no chaos. Everything working with clockwork precision. Though there must have been heavy traffic jams on the roads. The weather too added its share of woes but the enthusiasm of the people didn’t ebb, it never has in carrying this traditions of centuries.
这些天我在中国。今天,中国最长的假期就要结束了,中国人忙着从家乡返回工作地。一直以来,春节回家的传统延续了几个世纪,就像用筷子吃饭一样,似乎并未失去吸引力。虽然印度北方的排灯节、东部的杜嘉女神节和西部的甘尼许节,也见证人们赶着回家与家人团聚,但是中国春运的规模是世界上任何地方都看不到的。今年春节预计有60亿人次出行。除了一些事故出现人员丧生外,如此庞大的春运井然有序地展开。火车不会晚点,不会一团糟。一切都是那么准点,虽然公路上也出现严重的交通拥堵。天气增添了人们的困境,但是人们回家的热情依然不减,在数世纪传统的传承上没有淡化过。
I too decide to have a feel of travelling in China during this season of peak rush and festivity and I expressed my desire to some of my online friends. I checked up with them if they could arrange to book tickets for us for a trip to iamen. Whether my friend in iamen would be willing to host us? How will we feel among the people we have never seen before? How will they feel to have foreigners with them during the days exclusively meant for family reunion? Well, the apprehensions were many and many more were the fears of travelling 1500 Kms. alone in a country where our every spoken word can’t be understood but if you come to China, you will realize that words, your words, aren’t necessary.
我也决定体验一次中国的春运。为此,我向一些网友表达了欲望,找了一些朋友,看看他们是否能帮忙安排预订前往厦门的火车票。我在厦门的朋友是否愿意招待我们?在一群素未谋面的人中是一种什么感觉?在本该与家人团聚的日子里,他们跟外国人在一起是什么感觉?好吧,我带着很多忧虑,更令人担心的是要坐1500公里的火车。在一个你说的话别人听不懂的国家里,当然如果你去的是中国,那么你会发现语言不是必要的。
People go out of their way to help you, more so when they are wearing uniforms of being public servants, they seem to be carrying on their shoulders the pride of representing a race, a nation which always considered itself the kingdom of heaven and those outside of it as barbarians ( not anymore I would say). Even persistent humiliation at the hands of invading Europeans slowly encroaching upon her land and years of plunder committed by the Japanese didn’t change their mindset. Now memories of that hurt are there and there is a feeling in the sub-conscience that the world, especially the western world is partisan, biased. It doesn’t see China in the right perspective. It doesn’t see the Chinese intellectually, culturally and racially at par with them. It sees them as other races they subjugated and ruled over but do the Chinese care? Nah! Most of them don’t even know if there is any country that exsts beyond the borders of their ‘kingdom of heaven’
人们会挺身而出帮助你,特别是那些穿着制服的公务员,他们似乎肩负着代表一个民族自豪的责任感,一个认为自己是天国王朝而外面是蛮夷的国家。就连欧洲人缓慢入侵其领土带来的持久羞辱,以及日本人的掠夺,也并未改变他们的这种思维。伤痛的记忆仍然存在,潜意识有一种感觉认为这个世界特别是西方世界是抱有偏见的,西方并未正确看待中国,并未在智力、文化和种族上把中国人视为跟他们处于同一水平,而是把其看做被他们征服并统治的民族。不过中国人会在意这些吗?不!大多数人甚至不知道“天国王朝”的边界之外是否还有其他国家呢。
讨论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015062701.html
karan diwan
Dear Navneetji,
this was my 3rd trip to china, fascinated by the place,we have decades to go before we reach where they are now.enjoY!!
亲爱的Navneet,
这是我第三次去中国访问了,被那个地方迷住了。要赶上他们目前的水平,我们还要奋斗几十年呢
Asha B.A
Thanks for this series. China is one of the places that I want to visit.
谢谢分享这一系列博文。
中国是我打算前往的地方之一。navneet
After seeing China and and living here for such a long time, I have bouyed and idea of starting an Indo-China tourism facility, I am still hooked on to it and believe that one day I will succeed in doing that. I promise to all my friends here at Sulekha that whenever that happens, the first batch of tourists that I will like get here will be my friends at Sulekha :) So, wait to hear from me. :)))
Navneet
在亲眼目睹中国,并在这里生活很长一段时间后,我产生了开启印中旅游的想法,且仍然执着于此,相信总有一天会成功的。
我向本站的所有朋友承诺,无论如何,第一批游客会来自本站的朋友。
等着我的好消息吧
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 在华印度人 » Navneet:感受中国人的好客,体验中国的春运(1)