从这里了解印度人对中国的看法

希拉里克林顿的收入:2500万美元演讲收入

2015-06-04 07:59 84个评论 字号:

根据美国政府统计,美国家庭年均收入为几万美元。而希拉里每次演讲的收入就是这一数字的十倍之多。资料显示,希拉里和比尔克林顿从2014年一月起挣了至少3000万美元。克林顿的团队自己公布了这一数字。2500万美元收入是共计100场演讲的收入。希拉里还从6月出版的新书《Hard Choices》赚得版税超过500万美元。

译者:奥恰恰
来源:三泰虎论坛 http://www.santaihu.cn/thread-10061-1-1.html

Former U.S. Secretary of State Hillary Clinton takes part in a roundtable of young Nevadans discussing immigration as she campaigns for the 2016 Democratic presidential nomination at Rancho High School in Las Vegas

Hillary Clintons Einkommen: Reden für 25 Millionen Dollar

希拉里克林顿的收入:2500万美元演讲收入

Im Rennen um die US-Präsidentschaftinszeniert sich Hillary Clinton als Frau fürs Volk. Neue Zahlen zu ihremFamilieneinkommen zeigen aber: Die Clintons gehören zu den Top-Verdienern.

希拉里克林顿为了美国大选将自己化装成一个为了美国人民的女性。然而现在对克林顿家庭的收入浮出水面:克林顿家庭属于美国顶级高收入人群。

EinigeZehntausend Dollar beträgt – je nach Bundesstaat – das jährlicheDurchschnittseinkommen eines amerikanischen Haushalts. Die Clintons nehmen füreine einzige Rede mehr als zehnmal so viel ein. Das Vermögen der demokratischenUS-Präsidentschaftsbewerberin Hillary Clinton ist ein großes Thema in den USA – und neue Zahlen bieten Kritikern eine gute Angriffsfläche.

根据美国政府统计,美国家庭年均收入为几万美元。而希拉里每次演讲的收入就是这一数字的十倍之多。这一数据让希拉里克林顿,这个美国总统竞选者成为美国热议的话题,同时这一数字也成为其批评者的一个很好的指责点。

Hillaryund Bill Clinton haben seit Januar 2014mindestens 30 Millionen Dollar verdient, wie aus Unterlagen hervorgeht.Clintons Wahlkampfstrategen selbst haben die Zahlen offengelegt. 25 MillionenDollar sollen für insgesamt 100 Reden geflossen sein. Weiter hat HillaryClinton demnach mehr als fünf Millionen Dollar an Tantiemen für ihr im Junierschienenes Buch “Hard Choices” bekommen.

资料显示,希拉里和比尔克林顿从2014年一月起挣了至少3000万美元。克林顿的团队自己公布了这一数字。2500万美元收入是共计100场演讲的收入。希拉里还从6月出版的新书《Hard Choices》赚得版税超过500万美元。

Vorkämpferinfür Arme?

维护穷人的女先锋?

HillaryClinton und ihr Mann, der frühere US-Präsident Bill Clinton, gehören damit zuden absoluten US-Top-Verdienern, rechnet die Nachrichtenagentur Reuters vor.Alle Präsidentschaftsbewerber wurden dazu angehalten, ihre persönlichenEinkommensverhältnisse offenzulegen. Noch bevor die Zahlen offiziell verbreitetwurden, gingen Hillary Clintons Berater damit selbst an die Presse – undlieferten gleich Erläuterungen dazu.

路透社表示,希拉里及其丈夫,前美国总统比尔克林顿,完全属于美国顶级高收入人群。所有的美国总统竞选者被敦促公开个人财产。在克林顿家庭财产数字正式公开前,希拉里的顾问就亲自向媒体提供了信息。

Demnachbesitzen die Clintons ein Vermögen von mindestens 11,3 Millionen Dollar.Tatsächlich dürfte es mehr sein. Denn Vermögenswerte wie Häuser oder Wohnungen musstennicht angegeben werden.

据称克林顿家庭拥有1130万美元财产。实际上真实数字远超这一数字。因为诸如房产等资产并不需要公开。

DieZahlen sind brisant, da die soziale Ungleichheit in den USA bereits imVorwahlkampf ein wichtiges Thema ist.

这一数字的公开无疑是爆炸性的,因为美国社会的贫富差距问题已经是美国大选前期的重要话题。

DochKritiker werfen den Clintons vor, sie seien selbst Teil einer privilegiertenElite, die die Situation der Durchschnittsamerikaner verkenne. Im vergangenenJahr hatte Hillary Clinton erzählt, sie und ihr Mann seien am Ende seiner Präsidentschaft”total pleite” gewesen – obwohl der Ex-Präsident sehr schnell inslukrative Geschäft mit Reden einstieg. Auch die Stiftung von Hillary Clintongeriet wegen fehlerhafter Finanzberichte undGelder aus dem Ausland insVisier von Kritikern.

批评家指责克林顿家庭,表示他们自己就是美国特权精英的一份子,完全不了解美国普通老百姓的情况。然而去年希拉里曾表示,她和她丈夫在总统卸任之后处于“彻底破产”的境况,然而她丈夫,这个前任美国总统很快就发现了演讲致富这一大发横财的商机。同时希拉里的基金会因为错误百出的财务报表和来源于国外的不明金钱陷入批评家的指责之中。

100.000Dollar für einen Auftritt via Satellit

每次卫星转播的演讲收入高达10万美元

DieNachrichtenagentur AP rechnete auf Basis offiziellerUnterlagen aus, dass Bill Clinton zwischen 2009 und 2012 mindestens 50Millionen Dollar für Reden und andere Auftritte einnahm. In dieser Zeit warseine Frau Außenministerin der USA.

据美国联合通讯社就官方资料统计得出,比尔克林顿在2009年到2012年通过演讲和出席共收入至少5000万美元。在此期间他的妻子希拉里还是美国的外交部长。

Laut”New York Times” liegt der Rekord für den teuersten Auftritt von BillClinton bei 500.000 Dollar. Hillary Clinton konnte demnach immerhin schon einmal350.000 Dollar verlangen.

据《纽约时报》报道,比尔克林顿出席的最高收入记录是单场50万美元。希拉里最高35万美元。

DasGeschäft mit Reden und Auftritten habe viele frühere Präsidenten wohlhabendgemacht, schreibt die “New York Times”. Aber die maßlosen Gagen könnten dazubeitragen, dass sie nicht mehr verstehen, wie eigentlich die Mehrheit derAmerikaner ihr Geld verdient. So habe Hillary Clinton für eine Rede 100.000Dollar bekommen, obwohl sie nicht einmal persönlich vor dem Publikum stand. IhrAuftritt wurde per Satellit übertragen.

《纽约时报》表示通过演讲和出席让许多前总统赚了个盆满钵满。但是这些巨额的财富并没有让他们明白,美国大部分老百姓到底是如何挣钱的。希拉里的演讲一场就能挣到10万美元,然而她并未亲自站在公众之前。她的出席只需通过卫星转播。

以下是德国网民的评论:

was habtdenn ihr geglaubt?
allessuper 16.05.2015
dass sie sozialistische Ansichten hat oder was? Sie nimmt sich natürlich im Vergleich mit denRepublikanern geradezu sympathisch aus. Aber wir dürfen nicht vergessen, dassdie Clinton Sippe einfach amerikanisch ist. Geld scheffeln wo nur geht, undgerne auch viel Nähe zu den Reichsten ihres Landes.

你们究竟怎么想的?
希望她会有点对美国社会负责的想法?她看起来比那些共和党人讨人喜欢的多。但是我们千万别忘了,克林顿家族是典型的美国家族。聚敛财富和他们国家的富翁走的很近是美国家族的一贯做法。

 

thrashmail 16.05.2015
Warum heißt es ” ABER die Clintons gehören zu denTop-Verdienern. Bei uns in D wird viel Geld verdienen als negatives Imageangesehen.

什么叫“但是克林顿家族属于美国的顶级高收入家族”。真是奇怪的说法,在我们德国这,高收入人群总是负面形象的。

 

spiegelleser987 16.05.2015
Bei den Beträgen sitzt Steinbrück jetztmit Tränen am Computer. Der hat vom deutschen Steuer- und Gebührenzahler nur25000 Euro pro Rede gekriegt. Traurig, traurig. Ein gewöhnlicherlinksorientierter Arbeitnehmer sagte mir vergangenes Jahr, dass ein Jahreseinkommenvon 220.000 Euro für Beamte, Politiker und Abgeordnete viel zu wenig ist. Diemüssten viel mehr verdienen. (Ironie bleibt eingeschaltet)

我们的Steinbrück先生(SPD党)现在可能坐在电脑前看着这个新闻泪牛满面。他每次演讲只能挣得25000欧(译注:约合17万人民币)。真是可怜啊,可怜。去年有个左派的工作人员告诉我,年薪22万欧(译注:约合150万人民币)对于公务员,政客和议员来说太少了。他们必须挣更多的钱。(讥讽模式开启)

 

Wie naiv mussman sein?
shanda 16.05.2015
Wie naiv muss man sein zu denken, dass das anders wäre?Die anderen Präsidentschaftskandidaten stehen ihr da in nichts nach. Der Grundist ganz einfach – niemand sonst kann sich einen Präsidentschaftswahlkampfleisten. Dabei meine ich nicht die Finanzierung des Wahlkampfs, dafür gibt esSponsoren und Lobbisten. Aber wer, wenn nicht jemand Reiches, der nicht geradeein politisches Amt inne hat, kann es sich leisten, knapp zwei Jahre durch einLand zu rennen und Wahlkampf zu machen? Schließlich kann man während dieserZeit keiner anderen Arbeit nachgehen und hat kein geregeltes Einkommen und nochdazu einen unsicheren Ausgang. Und während dieser ganzen Aktion hat man nochein Vermögen an Ausgaben, die man, zumindest offiziell, nicht über dieWahlkampfkasse abrechnen darf. Das gleiche gilt übrigens für dasPräsidentenamt, dieses ist während der Amtszeit relativ gesehen auch allesandere als finanziell lukrativ. Das ändert sich natürlich sofort nach demAusscheiden aus dem Amt.

你们能不能别那么幼稚?
你们能不能别那么幼稚的考虑,希望希拉里会是什么不一样的人?其他美国总统竞选者和希拉里都是一丘之貉。原因很简单,为什么是这些人在竞选,因为没有其他人能够负担得了美国大选的花费。我指的还不是为了大选筹资,因为那些有发起者和说客负责。但是,如果一个不是富翁的人,怎么可能负担的起接近两年的时间不干别的工作,没有固定收入,为的还是一个不确定的结局?而且整个竞选过程还包括一些至少不能写在明面上的开支。得到总统职位在任期内也非常的有利可图。在卸任之后,情况当然会立刻改变。

 

Maya2003 16.05.2015
Der Geldadel und Demokratie – inAmerika war das noch nie ein Widerspruch. Seit Anbeginn hat Geld, und NUR Geld,dieses Land regiert. Erst die Südstaatenpflanzer, dann die Stahl-EisenbahnBarone, gefolgt von Bankern, Wallstreet und Ölmultis, jetzt von Silicon ValleyMilliardären. Und solange derjenige die Präsidentschaft erringt, der mehr”Spenden” sammelt um das Volk per Glotze zu manipulieren

财阀和民主在美国自古以来就不是什么矛盾的东西。自始至终都是金钱,只有金钱能够操控美国这个国家。从最早到南方农场主到铁路大亨,接着是银行家,华尔街和石油巨头,现在则是硅谷的亿万富翁。只要这些人能够得到总统的位置,就能聚敛更多的“献金”通过电视机控制美国老百姓。

 

Clinton-Reden für 25 MillionenDollar
fortelkas 16.05.2015
In den USA kann kein Mensch Präsident oder Ptäsidentinwerden, der nicht Millionen im Rücken hat. Wozu die, wie ich finde, künstlicheAufregung? Natürlich kann eine Präsidentin/ein Präsident für die Armeneintreten, auch wenn sie oder er Millionäre sind! Aber es werden immer nur dieBrosamen sein, die vom Tisch des Kapitalismus fallen. Nur, ich finde, die vielwichtigere Frage ist die Systemfrage: Was unterscheidet die politische Strukturund die politische Stoßrichtung der Republikaner und der Demokraten substantiellwirklich? Ich finde, nicht sehr viel, für mich sind das politische Marginalien.Präsidenten beider Parteien haben in der Geschichte verbrecherische Kriegeangezettelt, nur 2 gravierende Beispiele: Vietnam und Irak. Obama galt vielenals der Heilsbringer, nur, er sitzt genauso in den Strukturen fest wie jederPräsident vor ihm und nach ihm. Selbst bescheidene innenpolitische Reformen(Krankenversic herung) wurden verwässert. Der Kapitalismus ist in seinem Kernreformunfähig, und in den USA ist das von keiner politischen Richtung, egal werPäsidentin oder Präsident wird, gewollt. ErwinFortelka

在美国,没有数百万的财富在身后是不可能成为总统的。我感觉美国大选就是人造的闹剧。美国总统自然可以代表穷人,不管他们是不是亿万富翁!但是落到穷人手上的永远只是从资本主义奢华大桌上掉落的一点面包渣。我感觉,更重要的是体制问题:美国共和党和民主党的组成结构和政策方针到底有没有实质上的区别?我感觉,实际上并没有太多。这两党在历史上都煽动罪恶的战争,在这只提两个严重的例子:越战和伊战。奥巴马曾经被许多人认为是救世主,然而他和美国历史上曾经和将来的总统一样,都禁锢于美国的体制之中。他唯一搞得内政改革(医保改革)效果还差强人意。资本主义从核心上讲就不具备改革的能力,在美国不管是谁当总统,政治方向是不会变的。

 

Gute Nacht Erde!
vogelmann01 16.05.2015
Wenn diese Frau Präsidentin wird, dann wird es ganzschnell ins Chaos enden. Diese Frau geht wortwörtlich über Leichen und jederMensch auf der Erde, der diese Frau verteidigt, hat kein Hirn im Kopf und/odergehört auch zu einer Satanisten Vertretung. Ihr Mann hatte schon viel Schadenangerichtet, aber diese Frau wird allen beweisen, daß sie tausendmal schlimmer,schrecklicher, boshaftiger und gewissenloser seinkann und auch ist!

再见地球!
如果这个她成为总统,那么整个地球很快将陷入混乱。她身下堆积着无数的尸体,地球上所有为她辩护的人都是没脑子的人或者就是撒旦崇拜者。她的丈夫已经造成了许多灾难,她将会向所有人证明,她已经是,而且会比她丈夫邪恶千百倍,更可怕,更恶毒,更丧尽天良!



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量