从这里了解印度人对中国的看法

生活在印度最肮脏的城市:“宁肯生病也不要挨饿”

2015-05-07 15:17 91个评论 字号:

Leben in der dreckigsten Stadt Indiens: “Lieber krank als hungrig”

生活在印度最肮脏的城市:“宁肯生病也不要挨饿”

译者:奥恰恰

Aus Vapi berichtet Ulrike Putz

作者:Ulrike Putz,于瓦皮

Vapi ist die dreckigste Stadt Indiens: Chemieindustrie, Pharmawerke undFärbereien blasen Gift in die Luft und verseuchen den Fluss. Trotzdem forderndie Einwohner, dass die Umweltauflagen noch gelockert werden.

瓦皮是印度最肮脏的城市:化学企业,药厂,印染厂不断的向空气中排放毒气,污染河水。尽管如此,当地居民还要求减少环境保护义务。

Umweltverschmutzung Vapi

Der Himmel Ÿber Vapi: Es ist nicht etwa Nebel oder morgendlicher Dunst, der Ÿber der Stadt steht. Die Industrieabgase hŠngen wie eine giftige Glocke Ÿber der 160 000 Einwohner-Stadt.Ê

瓦皮上空的雾霾

Kavyr keucht und weint. “Ich will die Maske nicht tragen”, fleht erseine Mutter Sunal an.Der Viereinhalbjährige hat am Morgen wieder einenAsthmaanfall gehabt. Deshalb ist er hier im Krankenhaus, deshalb muss erinhalieren, ob er will oder nicht. “Seit seiner Geburt hat mein Sohn dieseAnfälle. Sein älterer Bruder auch”, sagt Sunal.”Natürlich ist die Umweltverschmutzung hier in Vapi schuld”, sagt dieMutter.

Kavyr在抽泣。他向他的母亲恳求道,“我不想带氧气面罩”。这个四岁半的孩子周一又犯了哮喘。所以他现在在医院里,所以他必须吸氧,不管他愿不愿意。他的母亲Sunal说道,“他的儿子从出生时就有这个疾病。他的哥哥也一样”。“病因明显是我们瓦皮这的空气污染”。

Vapi, ein Kaff mit 160.000Einwohnern, hält einen traurigen Rekord: Es ist der schmutzigste Ort Indiens. Nirgendwo sonst ist die Luft soverpestet, das Grund- und Flusswasser so mit Schadstoffen belastet. Denn obwohlklein, ist Vapi mit 1400 Betrieben ein etablierter Industriestandort. Seit denSiebzigerjahren produzieren sie in einer eigens eingerichteten IndustriezoneMedikamente, Dünger, Pestizide, Farben – und Unmengen von Umweltgiften. Seit2010 steht das 170 Kilometer nördlich von Mumbaigelegene Städtchen deshalb ganz oben auf einemUmweltindex der indischen Regierung: Seither ist die Neuansiedlung von neuenIndustrien und die Expansion der bestehenden Betriebe verboten.

瓦皮,一个有着16万居民的偏僻乡镇有着一个令人伤心的纪录:印度最肮脏的地方。没有第二个地方空气污染如此严重,大地和河水充满了有毒物质。尽管瓦皮很小,这里却是有1400家企业的工业区。从60年代这里就生产药物,化肥,杀虫剂,颜料。。。和无数的环境污染物质。自从2010年开始,这个孟买北部170公里的小城就是印度政府给出的环境污染指数榜首:自此瓦皮禁止建立新工厂和扩建工厂。

Man sollte meinen, dass das ganz im Sinne der unterder Umweltverschmutzung leidenden Einwohner von Vapi ist. Doch viele von ihnenfordern im Gegenteil, man solle die Beschränkung wieder aufheben. “MeinMann arbeitet in einer der Färbereien hier. Wir dürfen die Industrien nicht ausVapi vertreiben”, sagt Sunal, während ihr Sohn Heildämpfe aus demInhalationsgerät einatmet. “Die Regierung muss unsere Arbeitsplätzeschützen. Erst die Menschen, dann die Umwelt”, sagt die Mutter.

所有瓦皮人都遭受着环境污染之苦,但许多瓦皮人居然要求解除新项目禁令。当Sunal的儿子吸着治疗仪器里的气雾时,这个母亲说道,“我的丈夫在一家印染厂工作。我们不允许将这家企业从瓦皮撤出”,“印度政府必须保护我们的工作岗位。先考虑人,然后再管环境”。

Lieberkrank als hungrig: Viele der 270 Millionen als arm geltenden Inder sehen sichgezwungen, sich dieser aus der Not geborenen Logik zu unterwerfen. Für einEinkommen schaufeln sie dann zum Beispiel in Vapi beim DüngemittelherstellerUnited Phosphors giftgrüne Chemikalien in Säcke, nur mit einemPapier-Mundschutz geschützt. Die Menschen hier könnten sich Protest gegen dieZustände nicht leisten, sagt ein Arzt in der Klinik, in der Sunals Sohnbehandelt wird. “Alle hier arbeiten für die Industrie. Sogar dieKrankenhäuser werden von den Firmen finanziert. Wer den Mund aufmacht, wirdgefeuert”, sagt der Mediziner, der aus Angst um die eigene Position anonymbleiben will.

宁肯生病也不要饥饿:2.7亿被认为是穷人的印度人里面的许多都认为,自己必须摆脱与生俱来的贫穷。为了赚钱,他们在瓦皮的化肥厂将那些绿的发亮的化学物质铲到一袋袋的袋子里,却只用一个纸质的口罩做保护。一位诊所里治疗Sunal的儿子的医生说道,没有人能在这抗议现在的状况。“所有人都给这的企业打工。甚至连医院都是企业出资。谁敢开口抗议,谁就会被开除”,出于恐惧这个医生希望保持匿名。

DerVerband der in Vapi angesiedelten Industrien betreibt in diesen Wochen eineintensive Lobby-Kampagne. Er will erreichen, dass die Stadt dasStigma als Umweltsünder los wird, die Industrien weiter wachsen dürfen.

瓦皮的企业协会这周正积极对议会进行游说。他们希望解除瓦皮环境污染者的烙印,并得以继续发展工业。

“BeimErstellen des Index wurden falsche Maßstäbe angelegt”, sagt derVerbandsvorsitzende Shakar Thakkar überdie von der Regierung erhobenen Daten: “Wir hoffen, dass das korrigiertwird.” Thakkar führt an, dass Vapi nicht wettbewerbsfähig bleiben könne,wenn es den Betrieben verboten würde, neue Technologien anzuschaffen. Gerade imWettbewerb mit China könne sich Indien nur behaupten, wenn es mit der Zeitgehe.

企业协会主席ShakarThakkar对于印度政府给出的环境污染数字表示,“污染指数的测量使用了错误的标准”,“我们希望这些数据得以修改”,他表示如果瓦皮不能继续兴建工厂,购置新的技术设备,那么瓦皮就不再保持竟争力。特别是现在印度正和中国竞争制造业。

InNeu-Delhi findet dieses Argument Gehör. Die äußerst wirtschaftsfreundlicheRegierung Narendra Modis hat signalisiert, dass der Industriestandort bald von demIndex gestrichen werden könnte. Im Rest Indiens protestieren Umweltschützerlautstark dagegen. In Vapi geht jedoch niemand auf die Straße.

这一论点在新德里找到了认同,所谓最环保的穆迪政府表示,不久可能会把瓦皮从污染指数榜中删除。印度的环境保护者大力反对,但在瓦皮没人上街抗议。

Derlokale Kampf um die Genehmigung zur Expansion illustriert die Zerreißprobe, vorder der indische Staat steht. Indiens Bevölkerung wächst nach wie vorexplosionsartig. Die Vereinten Nationen schätzen, dass das Land von etwa 2028an mehr Einwohner haben wird als China. Derzeit leben hier knapp 1,3 MilliardenMenschen, die meisten davon blutjung. Jeden einzelnen Monat drängen zwischendem Himalaya und dem Indischen Ozean eine Millionen von ihnen neu auf denArbeitsmarkt.

瓦皮当地要求扩展工业规模的许可体现了印度国内关于环境保护和经济发展之间的拉锯战。印度人口一如既往的暴炸性增长。联合国估计,印度在2028年左右人口数量将会超过中国。现在印度人口接近13亿,大部分都极其年轻。每个月印度就有100万新的劳动力涌入劳动市场。

Umweltverschmutzung Vapi

“Wir müssen wachsen”

“我们必须发展”

WennIndien die ersehnten Jobs schaffen will, muss es Industrien ansiedeln – zur Notauch dreckige, sagen Wirtschaftsvertreter. “Einer muss doch die Dünger undChemikalien für den Weltmarkt herstellen. Weil es ein schmutziges Geschäft ist,wollt ihr das in Europa nicht mehr machen”, sagt Tarun Patel,dem früher ein kleines Pharmaunternehmen in Vapi gehörte und der heute seinGeld als Finanzberater macht. “Wir können es uns nicht leisten, zimperlichzu sein.”

印度的企业代表说道,如果印度想要满足急需的工作岗位就必须为了解决贫困和环境问题开建新企业。Tarun Patel说道,“肯定得有人为世界市场生产化肥和化学药品。因为这一行业环境污染很厉害,欧洲早就不想干这一行业了”,“我们不能太娇气”。

Selbstdiejenigen, die sich dem Schutz der Umwelt verschrieben haben sollten, könnensich dem Druck der Arbeit fordernden Massen nicht verschließen. “Man mussdarauf hören, was die Menschen wollen”, sagt Indiens UmweltministerPrakash Javadekar. “Wir müssen wachsen. Die Ausmerzung von Armut hatoberste Priorität”, sagt der Minister. Aufgabe der Regierung sei es, dieBalance zwischen Entwicklung undUmweltschutz auszutarieren.

那些希望保护环境的人,不能不理会对于印度对于大量工作岗位需求的压力。印度环保部长Prakash Javadekar 说道,“那些环保主义者必须停止他们的行为”。“我们必须发展。减少贫困是我们的首要任务”。印度政府的任务就是在发展和环境保护之间做出平衡。

分页: 1 2

友荐云推荐
  1. 新一波的雁阵转移即将开始,印度也许会下一个世界工厂,但是极低的效率是致命的约束。如果印度市场对中国开放,将来就是印度给中国打工。不过中国也有大量的就业需要决绝,不会什么都给印度。对于印度来说中国作为技术输出国是可以由其他国家取代的,但是如果中国作为消费市场的话就难以割舍了。

    • 我以前看过叶海林的一个讲座。他说任何一个国家没能力跟国外竞争的时候开放就是死路一条,所以暂时印度还不会对中国开放。还有,现在说印度成为世界工厂还为时尚早,能不能都不一定。要成为世界工厂就必须解放劳动力,要解放劳动力就必须打破种姓制度,要打破种姓制度就必须改革印度教,但是印度的统治阶级是一群精英阶层,正是印度种姓制度的既得利益者,所以让他们改革他们自己是很困难的,要么就是印度出现一位非常强势的***者来打破种姓制度。

      • 我觉得什么种姓制度不是目前能搞掂的,想想吧,平均年龄23岁的5亿人口,再过10年就变中年人了,我们他马的建一个大型工厂以中国速度也得5年啊!!怎么来得及就业啊?!??!那时候这群中年文盲怎么办??!?!一句话,20年印度奔溃前必有一战。

        • 遇到了政治体制改革上的困局?你还是在用西方的标准来判断我们的政治制度吧?我们的制度一直在按照中国的国情不断的改进,完善中,请站在中国人和中华文化的角度来判读我们的制度发展状况,印度必胜!!!!

          • 你只看到一面,另一面是军队警察富二代权二代都能卷入政治斗争的事实,而这根本在于一元体制。然而你又不能改变这一元体制,结果就像你说的“不断改进”“完善”,每隔多少年就要来一次,你确定每次都能改的了,每次都能动得了利益集团?中国无法从外部打败,最怕的是内部爆发。印度的再糟糕也不会被人从内部瓦解。

          • 内部爆发还不是问题,问题是温水煮青蛙到稀烂,你还不知道该怎么爆发,爆发了找谁的责任去,人民推翻一个独菜暴君腐败政权很简单,人民承认自己愚昧选举没戏责任在我们自身才是不可能,文革的时候暴民砸烂了全国,最后人民有罪人民有错了人民砸东西搞死人有责任了吗?人民一点错都没,全都是四人帮的罪共铲党的错。所以最没有自净能力的就是民煮的死循环,底层愚民一直梦游根本看不到问题所在,还捏着张电影票自满自得,以为下一届!下一届就能选出个救世主一发逆转。精英能认识到问题但是什么都做不了,他们要想从民煮回到独菜大多数屁民直接口水淹死他说他开历史倒车,根本不可能有民意支持。相反中国别说现在体制,就说上个时代的封建独菜在这几千年自净多少次了?改朝换代多少次多少个暴君被推翻了?其中中国内部瓦解了几次啊?

        • 思想上的解放同样重要,现今资讯这么发达,什么环保,劳工权利等都是问题,还好中国度过了这些关口!

      • 我觉得种姓和基建什么的都不是问题,问题在于印度实在有太多的问题。然而,印度要发展并不是非得把这些问题一一解决完,你看莫迪不就吧古吉拉特搞起来了么,,这说明印度虽然无法从面上大发展,却可以重点突破,从点上发展,很多问题也能在发展中得到解决。市场经济谁有钱谁说了算,会念经是刹帝利还不如工厂老板的吠舍。印度是有那个基础要素的,只是改革需要巨大的社会成本,阿三愿不愿意负担而已。

      • 解决种姓制度?要解决种姓制度首先要取缔印度教。先不说那十亿的印度教徒答不答应,我就先把话放这,印度教取缔之日,就是印度分裂之时。所以,印度的问题,基本无解

    • 我以前看过叶海林的一个讲座。他说任何一个国家没能力跟国外竞争的时候开放就是死路一条,所以暂时印度还不会对中国开放。还有,现在说印度成为世界工厂还为时尚早,能不能都不一定。要成为世界工厂就必须解放劳动力,要解放劳动力就必须打破种姓制度,要打破种姓制度就必须改革印度教,但是印度的统治阶级是一群精英阶层,正是印度种姓制度的既得利益者,所以让他们改革他们自己是很困难的,要么就是印度出现一位非常强势的***者来打破种姓制度。

  2. 现在知道印度的药品为什么这么便宜了吧!因为他们根本不用为环境和工人的健康 买单! 如果中国也这样 药品的价格应该也会便宜不少!

  3. 事实上印度是有意这么做的,这样印度即可以一直保持人口的年轻化,又不必担心老龄化。因为在这种环境下低种姓不会活到老只会活到死

  4. 德国说俄罗斯是第三世界国家,,,,其实不太对吧。。。。俄罗斯不会穷,因为俄罗斯和澳大利亚一样,光靠卖资源就够吃喝。。。除非有战争

    • 大***现在除了没事秀下“鸡肉”也没什么正事干了,他应该清楚的知道无数人眼红他。靠那两半人想开发不易,能不能守住这点祖产是个考验。现在我最怕一带一路全面展开后,老美也换届了,这两家伙要是走到一起。。。

  5. 任何成功都不是上嘴皮碰下嘴皮的事,没付出怎么可能!当年农村还把化肥袋做裤子穿呢,小日本的写满尿素字的最时髦(耐穿)。

  6. 中国虽然环境污染了,但是好歹经济起来了,就业解决了;阿三是环境也污染了,经济还那么渣。中国还可以走先污染后治理的弯路,阿三污染后根本就没钱去治理。

  7. “亲爱的明镜请做一次调查,到底哪些企业在瓦皮,它们为哪些国家生产,是不是大型国际企业在那只是利用廉价的印度人。我很想知道这条产业链的内幕。“第一”世界的人必须知道,产品是如何被生产出来的。”亲爱的读者请体谅下我们,我们正拿着他们的钱呢。我们的记者也要养家糊口,更重要的是我们不想进门收快递出门挨车祸。你们要是聪明,我们的洗脑报道你笑笑就可以了,你们要是愚蠢,不必知道内幕不必着急作死。

  8. 哎!悲惨的皿煮印度,他们把孩子当动物在饲养,生下来就得病,而且还不断的生,为什么这样咧?好养活?命贱吗?百年内无药可救的印度社会——-。

    • 不得病就能养的活吗。。。养的活又如何。。。当然。。。如果晒太阳乞讨算技术工作。。。在海边吃盘糊糊就是美满人生。。。那俺就没啥说的了。。。

  9. 穆迪政府可能考虑通过环境污染造成的大量印度人生病死亡来平衡印度大量的人口增长。——虽说很不人道,但细想起来这还真是一个控制印度人口数,并且变相用低质人口换GDP,缓慢提升劳动生产效率的办法哦,反正在印度高种姓眼里那些贱民也只是牲口而已。

  10. 西方将全世界都污染了,自己富裕之后,说你们不能污染环境,因为我们需要更好的生活。只有有生存权才能考虑到人权,记得一部什么电视剧里的一个主角说过,难民不是人。活都活不下去了,还管什么环境?