从这里了解印度人对中国的看法

为什么烟草,酒精,赌博行业挣得多?

2015-03-16 14:52 42个评论 字号:

从事烟草,酒精或是赌博行业的人挣得明显比其他行业的人多。尽管如此:这些人同时背有社会耻辱性的标记。据伦敦城市大学商学院的一项调查,从事此类行业的顶级管理者平均年工资33.1万美元。这表明了:为了对背有社会耻辱性标记的弥补,赌博,烟草,酒精行业的顶级管理者挣得要比其他普通行业的从业人员挣得多得多。

译者:奥恰恰
作者:Von Helene Endres
来源:三泰虎论坛 http://www.santaihu.cn/thread-9553-1-1.html
外文:http://www.spiegel.de/karriere/berufsleben/alkohol-gluecksspiel-zigaretten-diese-jobs-bringen-geld-a-1020725.html

Wer inder Tabak-, Alkohol- oder Glücksspielbranche Karriere macht, verdientwesentlich mehr als Kollegen in anderen Bereichen. Allerdings: Man handelt sichauch ein soziales Stigma ein.

从事烟草,酒精或是赌博行业的人挣得明显比其他行业的人多。尽管如此:这些人同时背有社会耻辱性的标记。

Fürdurchschnittlich 331.000 Dollar im Jahr verkaufen Top-Manager ihre Seelen – sodas Ergebnis einer Studie der Cass Business School an der CityUniversity in London. Sie zeigt: Um die gesellschaftliche Stigmatisierungauszugleichen, verdienen leitende Angestellte in der Glücksspiel-, Tabak- oderAlkoholindustrie weitaus mehr als ihre Kollegen in gemeinhin unauffälligerenBranchen.

据伦敦城市大学商学院的一项调查,从事此类行业的顶级管理者平均年工资33.1万美元。这表明了:为了对背有社会耻辱性标记的弥补,赌博,烟草,酒精行业的顶级管理者挣得要比其他普通行业的从业人员挣得多得多。

Die Forscher analysiertendie Einkommen der 1500 größten börsennotierten US-Unternehmen der vergangenen20 Jahre. Ihr besonderer Fokus lag dabei auf den Top-Manager-Gehältern in derAlkohol-, Glücksspiel- und Tabakindustrie.

调查者分析了过去20年里美国的1500家大型上市企业的收入。尤其值得注意的是酒精,赌博,烟草行业的顶尖管理者的收入。

Ansatz ihrerUntersuchung waren Zahlen, wonach Arbeitnehmer in Berufen, die sozialstigmatisiert sind, besser verdienen. “Würde beispielsweise einLeichenwäscher schlecht bezahlt, wäre es schwer, Leute für diesen Job zufinden”, sagt Pawel Bilinski,der an der an der London City University im Bereich Buchhaltung undFinanzanalysen forscht.

那些从事背有社会耻辱性标记行业的人,收入更多。在伦敦城市大学分析财务和金融分析的Pawel Bilinski说道,“比如,如果对尸体清洗师的工资开的很低,那么就会很难找到愿意干的人”。

Grafik 1 The Compensation Premium in “Sin” Industries

图为历年烟草,酒精,赌博行业收入
四种线自左往右分别为一般行业,烟草,赌博,酒精

BilinskisBilanz: “Jegrößer der Schaden, den die verkauften Produkte den Menschen zufügen, destohöher ist das Gehalt, das die Verantwortlichen bekommen.” Dabei machen dieCEOs der Tabakfirmen, der wohl am meisten stigmatisierten Branche, den wohlbesten Schnitt. Sie erhalten mit durchschnittlich 479.647 US-Dollar denwahrscheinlich höchsten Aufschlag pro Jahr im Vergleich zu Kollegen bei gut beleumundeten Firmen.

BilinskisBilanz:“出售的产品对人体损害越大,卖家作为承担责任者获得的盈利就越大”。大多数背有社会耻辱性标记的烟草行业CEO,年收入平均高达47.9647万美元,这可能是与普通公司收入差距最大的。

Dahinter klingeln die Kassen der Kollegen aus demGlücksspielbereich mit einem Plus von 304.980 US-Dollar, für die Chefs derAlkoholindustrie gibt es 297.738 US-Dollar extra zum Ausgleich fürs schlechteKarma. Insgesamt wurden in der Studie im Zeitraum von 1992 bis 2012 insgesamt147.284 Jahreseinkommen ausgewertet. Die Autoren halten die Ergebnisse fürübertragbar auf den europäischen Raum.
Um sicherzugehen, dass der entscheidende Faktor für denBonus das Negativ-Image des Arbeitgebers ist, untersuchten Bilinski undseine Kollegen, mit welchen Argumenten üblicherweise eine Spitzenbezahlunggerechtfertigt wird: “Unsere Analyse hat gezeigt, dass die höherenGehälter der Sünden-Industrie nicht daran liegen, dass zum Beispiel dieAufgaben komplexer wären und somit nur besonders talentierte und teure Managerangeworben werden können”, sagt Bilinski. “Auch besteht keinAusfallrisiko beim Gehalt, auch ein klassischer Grund, mehr zu zahlen.”

排列之后的赌博行业管理者,年均工资30.4980万元,酒水企业总经理29.7738万元。调查评估了1992到2012年共计17.7284笔年收入。作者认为该结果同样适用于欧洲。Bilinski和他的同事调查了此类行业雇主如此高津贴的决定性因素和其负面形象,即为什么通常如此高的薪酬是合理的:“我们的调查显示,社会耻辱性行业高收入的原因并不在于,比如工作极其复杂,只有特别有天赋的人才能胜任或是必须雇佣高价管理者”,“而且原因也不在于存在收入可能得不到支付的情况”。

Ein weiterer Beleg, dass sich die miese Reputation einer Branche auf dieChefs überträgt: Keiner will mit den Schmuddelkindern spielen. Anders gesagt:CEOs aus anrüchigen Bereichen sind wesentlich seltener inbranchenübergreifenden Gremien anzutreffen als ihre Kollegen aus derMainstream-Wirtschaft. “Das soziale Stigma belastet den Ruf der Manager,sie werden wesentlich seltener in Aufsichtsräte berufen – und wenn, dann meistin kleinere Firmen”, so Forscher Bilinski. “DasStatussymbol des Aufsichtsrats bleibt Sünden-Managern verwehrt.” Auch daskönnte mit ein Grund für ein erhöhtes Grundeinkommen sein: Zu lukrativenNebengeschäften kommt es erst gar nicht.

此类行业管理者的糟糕声望是:没有人愿意和他们这种“邋遢小孩”为伍。来自社会名声不好的行业的CEO比其他来自来自主流经济行业的同事更难进入跨行业的团队中去。Bilinski说道,“此类行业的管理者背负的社会耻辱性标记使得他们很少能够任职于监事会,即便能,也只会在小企业里”。“监事会的一个标志就是拒绝来自社会耻辱性行业的管理者”。这可能是此类行业基础收入高的原因:没有其他高收入的副业。

Andererseits legt die Studie auch den Umkehrschluss nahe: In Firmen mitsehr gutem Image wird schlechter bezahlt. Oder wie es Finanzforscher PawelBilinski ausdrückt: “Es gibt starke Anhaltspunkte dafür, dassöffentliche Bewunderung auch eine Art der Bezahlung sein kann.”

调查同时显示了另一面:有良好形象的企业收入都低。或者正如Pawel Bilinski描述的那样:“很重要的一点是,公众的赞扬也是一种收入”。

友荐云推荐
        • 讲个笑话高三的时候和一死党某天突然良心发现,已经高三了,不能再这么混下去了,是时候应该好好学习,天天向上了,于是约定一起戒烟。那几天很辛苦,精神萎靡,瞌睡连天。某天下早自习,那哥们叫我去吃早餐,而此时的我却趴在桌子上睡得正香……死党:凯哥,走,吃早餐去我—纹丝不动死党:喂,吃饭去!我—仍旧纹丝不动……如此往来数次……死党:走,买烟去!我:不去的是孙子!(顿时精神抖擞)绝对真人真事,而且绝无演绎成份!虽然那次没有戒成,却创下了本人最长的戒烟记录—一个星期。此后虽然数次发狠戒烟,却再也无法打破那次的记录,直到现在的完全放弃。所以我觉得烟酒,赌博(当然赌博我也从未上瘾)之类,之所以利润高,完全是因为染上这种恶习的人,往往很难戒掉—即使花钱又伤身

          • 毛线啊!要不要这样!我高二高三时也和3个兄弟干过同样的事,为了集体戒烟,把正常情况下买烟的钱全吃猪脑花了。。。最后4个人都熬不住了,搜出来最后1元钱,“逼着”学校门口的压货普老板卖了2支散烟4个人轮着抽。。。说起来我也戒了超过5 6次烟了,差点就把戒烟这个梦想给戒了。。。

          • 必须的!学生哪来那么多钱,经常抽到身无分文,学校有卖散烟,五块的白沙,一块钱四根,轮到自己吸的时候,充分发挥肺活量的极限……不过后来就跟学校小卖部的老板很熟了,没烟就找他要,或者干脆赊账

  1. 每人都会经历一个过程,十三四岁嘴上长几根稀拉的胡须时视若珍宝,用几毛钱买一支烟叨在嘴上,哪怕呛的要死,也要装得酷酷的。二十几岁时正式成为烟民。三十几岁时在老婆的唠叨中一次又一次的戒烟,口香糖、棒棒糖、、、、、齐上阵了,有的成功了,有的反复的来回的折腾、、、、、