从这里了解印度人对中国的看法

波音催促印度尽快签署直升机协议,警告可能涨价

2015-02-14 15:43 82个评论 字号:

三泰虎2015年2月14日译文,印度拟采购的22架阿帕奇攻击直升机和15架支奴干重型运输直升机目前价值大约是25亿美元,如果印度不希望这两桩交易的价格出现大幅上涨,印度就得快速跟踪长期未决的批准。2月13日,美国航空巨头波音警告,如果印度不尽快签署协议购买这两款 标志性的直升机,那么将提价。“我们正在等待印度政府的决定。我们已经延长了过去商业报价的有效期。但是由于通货膨胀的压力,总会有我们无法维持价格的时 候。”波音印度区首席执行官Pratyush Kumar说道。

外文标题:India must seal $2 billion US chopper deals soon to avoid price hike
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/India-must-seal-2-billion-US-chopper-deals-soon-to-avoid-price-hike/articleshow/46239979.cms

5

NEW DELHI: India will have to fast-track the long-pending approvals for 22 Apache attack and 15 Chinook heavy-lift helicopters if it does not want a major cost escalation in the two deals currently worth around $2.5 billion.

印度拟采购的22架阿帕奇攻击直升机和15架支奴干重型运输直升机目前价值大约是25亿美元,如果印度不希望这两桩交易的价格出现大幅上涨,印度就得快速跟踪长期未决的批准。

US aviation major Boeing on Friday obliquely warned of a price hike if India did not close the two deals for its two iconic helicopters soon. “We are awaiting the Indian government’s decision. We have extended the validity of our commercial bids when asked (in the past). But there is a point beyond which we cannot (hold the price line) due to inflationary pressures,” Boeing India chief Pratyush Kumar said.

2月13日,美国航空巨头波音警告,如果印度不尽快签署协议购买这两款标志性的直升机,那么将提价。“我们正在等待印度政府的决定。我们已经延长了过去商业报价的有效期。但是由于通货膨胀的压力,总会有我们无法维持价格的时候。”波音印度区首席执行官Pratyush Kumar说道。

As was first reported by TOI, the AH-64 Apache gunships and the CH-47F Chinooks had outclassed their Russian rivals, Mi-28 Havocs and Mi-26s, in extensive field trials held by IAF since the entire competition began around five years ago.

正如《印度时报》的首次报道,从5年前开始的竞争以来,印度空军举行了广泛的实地测验,ah-64阿帕奇武装直升机和CH-47F支奴干直升机,分别超过俄罗斯的竞争对手米28和米26

6

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015021405.html

sushil (Lucknow)
Government should learn for speedy implementation once decision has been taken.Rafale deal is also pending for more than four years now.

政府应该学会,一旦做出了决定,就得快速执行。法国阵风战机的交易也拖了4年多了

 

vthommandra (Location)
With our great Dhruv choppers going down frequently we must procure pronto.

随着我们的北极星直升机摔了又摔,我们务必尽快采购这两款直升机

 

Dinesh Gupta (goa)
This is the world’s best helicopter duo and we must grab it soon.The price going up is not the only factor.The defence scenario is darkening by the day as the world is getting ready for a major war in Yemen,ISIS held territories in Syria and Iraq and in Ukraine-the cease fire notwithstanding.

这两款是最好的直升机双人组,必须尽快购进。

价格上涨并非是唯一因素。

国防形势愈发暗淡,世界准备迎接大战,ISIS控制着叙利亚和伊拉克的部分领土

 

indian (india)
US is bluffing. Just tell US $1.5 billion is acceptable for India, or we will buy from other countries.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)Offensive

美国又在唬弄人了。告诉美国,15亿美元对印度是可以接受的,否则我们会向其他国家购买。

Dinesh Gupta (goa) replies to indian
Which other countries?

向哪个国家买啊?

 

Kumar Pradeep (Ranchi, Jharkhand)
one of the finest war machines these two

这两款直升机是最厉害的战争机器之一

 

Umesh Rai (Noida)
Get it before price hikes. And after that try to get Ka-52 Alligator contract from Russia.

赶在涨价之前买进,然后再向俄罗斯采购Ka-52鳄鱼直升机

 

Virendra Pratap Singh (Republic of India)
Are these the only helicopters available in the world? Why is our defence ministry getting blackmailed by a company

难道世界上只有这些直升机?为什么我们的国防部要被一家公司敲诈?

 

amei_sam ()
India should go for used one not new bcoz new may cost more.

印度应该买二手的,别买新的,因为新的更贵



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量