三泰虎

奥巴马访印:德里的空气污染或迫使奥巴马呆在户内

三泰虎2015年1月8日译文,有报道称奥巴马总统本月底访问德里期间,美国也许会限制奥巴马的清晨安排,而空气污染监控机构表示奥巴马访问期间,PM2.5指数也许会处于中度到高强度的水平。德里污染严重,美国大使馆的污染监测器通常把空气质量评为“差”,换句话说是不健康。在这种情况下,有人猜测美国当局也许会缩减奥巴马访问期间的户外活动。然而,让这变得难处理的是,奥巴马是共和国日游行的贵宾,而游行是在户外而且是早上举行的,届时的污染水平通常较高。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Delhi’s polluted air may force Obama to stay indoors
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/city/delhi/Delhis-polluted-air-may-force-Obama-to-stay-indoors/articleshow/45801712.cms


2110016044-0

NEW DELHI: Amid reports that the US may curb President Barack Obama's early morning schedule during his visit to Delhi later this month, air pollution monitoring agencies said the levels of 'PM2.5' or fine, respirable particles that get lodged in the lungs are likely to be in the range of moderate to high in the period while he's here.

有报道称奥巴马总统本月底访问德里期间,美国也许会限制奥巴马的清晨安排,而空气污染监控机构表示奥巴马访问期间,PM2.5指数也许会处于中度到高强度的水平。

Air quality, because of the high pollution in the city, is routinely rated by the US embassy pollution monitor as "poor" — in other words, unhealthy. It's in that context there is speculation that the US authorities here could seek to curtail Obama's "outdoor activities" during his visit.

德里污染严重,美国大使馆的污染监测器通常把空气质量评为“差”,换句话说是不健康。在这种情况下,有人猜测美国当局也许会缩减奥巴马访问期间的户外活动。

20140127054615369

However, what makes this difficult is that Obama is chief guest at the Republic Day parade which is held in the open and in the morning when pollution levels are usually high.

然而,让这变得难处理的是,奥巴马是共和国日游行的贵宾,而游行是在户外而且是早上举行的,届时的污染水平通常较高。

It's possible that Obama will be seated in a sealed bulletproof enclosure which will keep out the polluted air. When contacted, US embassy sources dismissed all speculation about Obama's outdoor activities being curtailed.

有可能奥巴马被安排在防弹的密封观众席上就座,能够隔离污染空气。当记者联系时,美国大使馆驳回有关奥巴马户外活动被缩减的所有猜测。

635352284439473958

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015010802.html



Farook shariff (Unknown)
He should be made to stay in some resort ,with clean air and atmosphere .Enjoy the Indian natural beauty. farook sharff

奥巴马应该呆在某个度假胜地,呼吸干净的空气,享受印度的大自然美景

 
Sanjay ()
Look at the pollution levels, I can't believe so little importance is given to air quality. So many Indians die of such poor environment and still no concrete steps are taken to reduce pollution.

看看污染水平。我无法相信空气质量如此不受重视。那么多印度人死于恶劣环境,却仍然看不到减少污染的具体措施。

 
Superman CID (Mars.)
Why do he take risk ? Why can't he stay fresh in The Whitehouse ?His presence in Indian Republic day parade is even less than 1% valued.

为什么他要冒险?为什么不呆在白宫?

他出席印度共和国日游行的价值不到1%

 

ssundararaman20 sundararaman (mumbai)
Scientists if consulted could provide a momentary solution...


可以找科学家磋商,制定一个暂时的解决方案



 
sundaram ramani ()
But is n't he a smoker?

他不是烟民吗?

 
PKM ()
He can stay in Washington and watch the parade via video link.

他可以呆在华盛顿,通过视频观看游行

 
Jupitor Chakma (Agartala)
Delhi is one of the most polluted cities in the world

德里是世界上污染最严重的城市之一

 
Khalid Sadiq ()
Obama is advised to leave behind his wife & daughters back in America as they could end up getting rap@ed in Rapistan.

奥巴马被建议把妻子和女儿留在美国,否则在强奸斯坦会被强奸的。

 
Abdul Gaffar (TX USA)
Mr. Obama be careful, the Hindu forces may convert you to their religion in the process of Ghar Wapasi..

奥巴马先生小心了,印度也许会逼迫你皈依他们的宗教。

 
sandy0207 ()
Why is the point of inviting Obama? He is in office for a few more days. Whatever treaty he signs will be changed in the next regime.

邀请奥巴马有什么意义?他担任总统也没几天了。不管签署什么协议,都会在下一个政权被改变。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度 » 奥巴马访印:德里的空气污染或迫使奥巴马呆在户内

()
分享到:

相关推荐