三泰虎

印度发射太空舱,德国网民:我们应该停止援助印度

印度有一个颇富雄心的太空计划:现在印度已经将无人太空舱成功发射。计划7到8年后实现载人飞行。印度ISRO表示,周四无人太空舱从南印度斯里赫里戈达岛发射升空。太空舱重达3.735吨,最后借助降落伞降落到本伽能海湾。印度有着一个充满雄心的太空计划,在9月时成功向火星发射了探测器。根据印度电视台NDTV报道,此次所用火箭重达630吨,是印度发射过最重火箭。ISRO希望在7到8年后可以载人发射。2017年计划向月球发射探月车。

译者:奥恰恰
来源:三泰虎论坛

Weltraum-Missionen: Indien schießtKapsel für bemannte Raumfahrt ins All

太空任务:印度发射无人太空舱

Indien hat einambitioniertes Weltraumprogramm: Jetzt hat das Land eine unbemannteRaumkapsel ins All geschossen. In sieben bis acht Jahren sollen Menschen mitdem Gerät in den Weltraum fliegen.

印度有一个颇富雄心的太空计划:现在印度已经将无人太空舱成功发射。计划7到8年后实现载人飞行。

Eine Rakete mit dem Modul - aber noch ohne Besatzung- sei am Donnerstag vom Weltraumbahnhof auf der südindischen Insel Sriharikotagestartet, teilte die Indische Raumforschungsorganisation ISRO mit. Die 3735Kilogramm schwere Kapsel wurde abgekoppelt und landete mit Hilfe vonFallschirmen in der Bucht von Bengalen.

印度ISRO表示,周四无人太空舱从南印度斯里赫里戈达岛发射升空。太空舱重达3.735吨,最后借助降落伞降落到本伽能海湾。

Indien hat ein ambitioniertes Weltraumprogramm und erstim September erfolgreich eine Marssonde zum Roten Planeten gebracht. Nach Angaben des indischen Senders NDTVwar die nun abgeschossene Rakete mit 630 Tonnen die schwerste, die Indien je in den Weltraum brachte. ISRO hoffe, in siebenbis acht Jahren Menschen ins All zu schicken. 2017 ist eine Landung mit einemRoboterfahrzeug auf dem Mond geplant.

印度有着一个充满雄心的太空计划,在9月时成功向火星发射了探测器。根据印度电视台NDTV报道,此次所用火箭重达630吨,是印度发射过最重火箭。ISRO希望在7到8年后可以载人发射。2017年计划向月球发射探月车。

Konkurrenz für etablierte Nationen
Indiens Premierminister Narendra Modi gratulierte demISRO-Team. Er sprach im Kurznachrichtendienst Twitter von "einem weiterenTriumph durch den Scharfsinn und die harte Arbeit unsererWissenschaftler".

莫迪祝贺ISRO团队,他在推特上发表状态“祝贺我们智慧努力的科学家们胜利归来”。

Die nun verwendete Rakete GSLV wurde mit Flüssiggasbetrieben, das auf sehr tiefen Temperaturen gehalten werden muss. Dieser neueAntrieb, der auf dem Subkontinent selbst entwickelt wurde, war erst im Januarerstmals erfolgreich verwendet worden.

此次使用的火箭GSLV使用液态气体推动,必须在极低温度下储存。这一新的在印度次大陆上自行研发的推进方式在一月时首次成功试验。

网民评论:

 

译者:奥恰恰
来源:三泰虎

 

2016 oder 2017?
palim-palim gestern, 11:25 Uhr
Wann soll jetzt die Landung auf dem Mond sein: im 2.Absatz steht 2017 –*im letzten Absatz 2016.

到底是2016还是2017年?
印度人到底什么时候登月:文章第二段说是2017年,最后一段又说成了2016年。

(译注:应为明镜笔误)


 

Maleine Frage ...
reever_de gestern, 11:39 Uhr
Indien "schießt Kapsel für bemannte Raumfahrt insAll" ... Indien stellt vor kurzem den ersten (eigenen) Flugzeugträger inDienst (INS Vikrant, 252 Meter Länge, 40.000 ts Verdrängung), Indien istAtomwaffenmacht - wofür in Gottes Namen steht Indien nach wie vor auf derTop-Liste der Empfänger von Weltentwicklungshilfe, davon allein z.B. vonDeutschland 2009 stolze 90 Millionen Euro?????? Hier passt was massiv nicht ...

我有一个问题。。。
印度人“发射无人太空舱”。。印度不久之前还首次服役自己的航空母舰(维拉特号,252米长,4万吨排水量),印度还是核大国,那么印度居然还在接受国际援助名单的榜首????比如我们德国在2009年就援助了9000万欧元。这显然和印度的做法格格不入。


 

Anstatt Geld
kraftmeier gestern, 11:40 Uhr
für solche Prestige- Projekte zu verschwenden, sollteIndien endlich einmal etwas gegen die Ausbeutung der "niederen"Kasten unternehmen, heißt z. B. in Bildung dieser Menschen investieren. Abernein das wichtigste sind ja die Atombomben und die Raumfahrt, Menschen sindhier unwichtig.

印度与其在这些脸面工程上浪费钱更应该真正发对剥削那些低种姓人,比如让这些人受教育。相较于在印度最看重的核试验和太空计划,印度人完全无足轻重。

Nachgefragt
Markus Landgraf gestern, 11:52 Uhr
[Zitat von kraftmeieranzeigen...]
Sind Sie ernsthaft der Meinung, dass ein Ende desIndischen Raumfahrtprogramms die Ausbeutung der niederen Kasten beendet?


回复楼上
您真的认为,停止印度的太空计划,印度剥削低种姓人的情况也能停止?


Sicher nicht ...
k-3.14 gestern, 12:17 Uhr
[Zitat von Markus Landgrafanzeigen...]
... aber Schluss mit Entwicklungshilfe für Indien!


回复楼上
当然不可能
。。。但是不要再援助印度了!


kloppononstoppo gestern, 12:40 Uhr
[Zitat von k-3.14anzeigen...]
Aber, aber....wovon sollen die Inder denn dann Programmegegen die Ausbeutung der niederen Kasten finanzieren?


回复楼上
但是,但是。。。那样印度人从哪得到钱来推动抵制剥削低种姓人的计划?


Markus Landgraf gestern, 13:01 Uhr
[Zitat von k-3.14anzeigen...]
Könnte man machen. Um aber die wichtigenWirtschaftsbeziehungen zu dem Land nicht zu verlieren, könnte man z.B. dasBudget für eine Kooperation im Raumfahrtsektor umwidmen. Was denkt Ihr?


回复楼上
我们能够筹措到金钱,而且不会失去与印度的重要经济关系,比如我们把与航天机构合作的预算转投到帮助抵制剥削低种姓人的计划中去。您怎么看?



三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 德国 » 印度发射太空舱,德国网民:我们应该停止援助印度

()
分享到: