三泰虎

调查显示:大多数印度人认为“不忠”不是罪

印度人如何看婚外恋?三泰虎10月5日译文,以耸肩来回应不慎重婚姻通常是法国人的做法。如今似乎印度人也对放荡不那么激动了。一项调查披露76%的印度女性和61%的印度男性认为不忠不是一项罪或者不道德。全球交友网站Ashley Madison展开了这次调查,该网站最近在印度上线,主要服务于已婚人士或者已经处于谈恋爱中的人士。此次调查收集了十个城市的75321受访者的回答。而且,81%的男性和68%的女性表示他们的风流韵事对他们的婚姻有积极作用。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Most-Indians-feel-infidelity-not-a-sin-survey-shows/articleshow/44353938.cms
外文地址:Most Indians feel infidelity not a sin, survey shows


141646827

It's usually the French who react to marital indiscretions with little more than a Gallic shrug. But now it seems Indians, too, are getting less worked up about dalliances. A survey has revealed that 76% of Indian women and 61% of men don't think that infidelity is a sin or immoral.

The survey was conducted by Ashley Madison, a global dating website for those who are married or already in a relationship which recently launched in India. Responses were collected from 75,321 respondents - 80% were married -- in ten cities.

以耸肩来回应不慎重婚姻通常是法国人的做法。如今似乎印度人也对放荡不那么激动了。一项调查披露76%的印度女性和61%的印度男性认为不忠不是一项罪或者不道德。

全球交友网站Ashley Madison展开了这次调查,该网站最近在印度上线,主要服务于已婚人士或者已经处于谈恋爱中的人士。此次调查收集了十个城市的75321受访者的回答。

20141004154526_7872

What's more, 81% of men and 68% women said their affair has had a positive effect on their marriage. "In some cases, an affair works as a wake-up call to repair the relationship," says sexologist Dr Prakash Kothari, who was stumped when one of his clients, a rich businessman, said he confessed to his socialite wife about using an escort service. "He says the family life has become better now as the wife spends more time with him," says Dr Kothari.

The more tolerant attitude to extra-marital affairs may be due to the YOLO effect, say some experts. "Many people now believe that since you live only once (YOLO), you have to make the most of it," says Mumbai-based clinical psychologist and counsellor Varkha Chulani. Sexual mores are also changing, albeit mostly in urban India.

而且,81%的男性和68%的女性表示他们的风流韵事对他们的婚姻有积极作用。“某些情况下,作为一个警钟,婚外恋能够修复夫妻关系,”性学家Prakash Kothari博士说道。Kothari博士有一位客户,这位客户是一位富有的商人,他说自己向身为社会名流的妻子坦白找了三陪服务。“他说家庭生活现在变得更美好了,妻子花更多时间与他在一起了,”Kothari博士说道。

某些专家表示,对婚外恋容忍的加大也许是“只活一次”(you live only once)效应造成的。“许多人认为既然你只活一次(YOLO),你就得最大限度地利用它,”孟买临床心理学家和咨询师Varkha Chulani如是说。性观念也在改变,尽管这种改变大多数出现在印度城市地区。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014100505.html



kk (in)
Most Indians??? How many did you survey? Did you go to Haryana Jats and ask them if they'd allow their wives to have extramarital affair? Did you go to rural and tribal areas? Go do that survey then come back to write your story if you still manage to remain alive and in one piece.

大多数印度人?你调查了多少人?你有去哈里亚纳邦去问当地人是否允许他们的妻子搞婚外恋吗?你是否有去农村和部落地区?先去调查,如果能活着回来的话,再来撰写你的报道吧

 
()
Every family has some ethics and every country has some culture..without them its like body without soul......knock knock our soul is missing..... we are good at emulation bad habit of others...great knock knock we are fools....

每个家庭的道德标准是不同的,每个国家有自己特定的文化

没有自己的特色文化,无异于没有灵魂的躯体。

我们擅长模仿别人的坏习惯

 
Feku (Delhi)
I can't believe it. It's just not possible. Maybe Indian women remain quiet on finding out about their husband's affair as a lot of households still don't grant enough freedom to women, but that's not called acceptance.

我不相信,这是不可能的。也许印度女人发现她们丈夫的婚外恋后会保持沉默,毕竟很多家庭并未赋予女性足够的自由,但这不能被称为接受。

 
Venkat Rao (Unknown)
Infidelity is still an issue amongst the educated class who would opt for divorce if there is insincerity from their partners. Infidelity of men were tolerated when the women were illiterate. With increase in literacy rates tolerance to infidelity will be very low.

不忠仍然是知识阶层中的一个问题。如果伴侣出现不忠,他们会选择离婚。

如果女性没有文化,男人的不忠会被容忍。

随着识字率的提高,对不忠的容忍也下探到最低点

 
Anand (unknown)
if I were to believe surveys from a dating site... all men and women are prostitutes

如果交友网站的调查能够信,那么大家都沦为娼妓了

 
()
Yes, no doubt it is there in society. But % is far lesser than claimed by the media.

毫无疑问,不忠存在于社会中。不过比例比媒体所称的要低得多

 
zubair (Bhopal)
Catching up with the rest developed world ----Good

赶上发达国家了,好样的

 
Ravie K Gupta (Unknown)
this is clear sign of westernization of Indian culture, which is very bad.

这是印度文化正在西化的明显迹象,非常糟糕

 
Bhimasankaram ()
survey can not be trusted.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)Offensive

调查不可信

 
sreekar b (Unknown)
when i was in india, thought white girls are bi tches....when i went abroad and seen they were so responsible and so determined about their relationship....they give lot of value to their partners...then i realised Most of the indian girls are bit ches....not others.....now my theory proved right....76% indian women feel its right to cheat...woow.....mere bharatiyan naari......fak u all.....
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

当还在国内时,我认为白人女子都是婊子;出国后,看到她们对家庭如此负责任,对婚姻如此决心,非常重视她们的伴侣,我意识到大多数印度女孩才是婊子

我的理论现在被证明是对的,76%的印度女人认为欺骗是她们的权利...

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 调查显示:大多数印度人认为“不忠”不是罪

()
分享到:

相关推荐