从这里了解印度人对中国的看法

震惊!印度时报竟如此报道中国“龙年生子效应”

2012-02-07 09:18 5个评论 字号:

中国龙年生子效应”在各地发威。这本是很正常的现象。然而,印度时报竟然脑残地将“龙年生子效应”跟所谓的自由联系起来,印度时报无耻的扭曲言论实在令人震惊。如此可以看出印度媒体洗脑下的印度网民是如何看待中国的。幸运地是,理智的印度网民批判印度时报胡说八道,并解释称“龙年是农历中最吉祥的时期。按照传统,今年出生的婴儿是最幸运的”。

原文标题:Year of the Dragon leads to baby rush in China
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Year-of-the-Dragon-leads-to-baby-rush-in-China/articleshow/11669857.cms

BEIJING: China’s birth rate is expected to be a record high in 2012 as young couples are rushing to have what is regarded as a golden dragon baby during the year of the dragon that began the Chinese New Year on January 23.

The rush to have children born with the auspicious zodiac sign hides a deep seated political desire for greater freedom, analysts said.

北京:由于年轻夫妇赶着在1月23日开始的中国龙年生龙宝宝,中国的出生率在2012年有望创新高。

分析员称,急忙生孩子和吉祥的十二生肖息息相关,隐藏着一种根深蒂固的对伟大自由的渴望。

The dragon personality is someone with a free spirit, who creates his own rules. A person born in the year of the dragon is perceived to be a special one in a country where obedience to authority is the basic tenet. They are expected to reach positions of power through their own creativity and flamboyance, according to Zodiac definitions accepted by the Chinese.

龙拥有自由精神,并建立自己规则。在服从权威是基本原则的国家里,龙年出生的人被看成是特别的人。根据中国人所接受的十二生肖定义,他们希望通过自己的创造性到达权利位置。

Hospitals are reporting that would-be parents are trying to book their places in advance. Maternity wards in Shanghai were overcrowded during the first few days of the lunar year.

Every bed in Beijing’s large Maternity Hospital has been booked till August. “The rush to have babies in this year demonstrates a rising desire among young Chinese for more freedom and democracy”, a senior professor said.

医院报告称,准父母试图预先订床位。农历年的最初几天,上海的产科病房人满为患。

北京大型产科医院8月前的床位都已经被预定。“年轻人今年急忙要孩子显示他们对更多自由和皿煮的渴望”,一名高级教授称。

以下是印度网民评论

Salil_Ankola (shanghai)

Yes the year of dragon is considered lucky in China, but relating it to chinese freedom and democracy is sheer non-sense. Dragon baby are considerd to do well in top level job and it corresponds Power ( not exactly wealth). A stupid article but partially true , many chinese couple are planning child this year and imagine the level of competition once all these kids will compete for top universities …lol………. How I know all this ?……….. I am Indian , having a chinese wife and will become proud father of a dragon baby soon.

龙年在中国被看成是幸运的,但将其和中国人的自由和皿煮联系起来纯粹是胡说八道。龙宝宝被认为在高水平工作上能干得好,它与力量吻合(并不就是财富)。这是一篇愚蠢的文章,只有部分是真的。许多中国夫妇计划今年要小孩。想象一下,一旦所有这些孩子未来竞争顶级大学,竞争会有多激烈吧…哈哈…我怎么知道这些呢?…我是印度人,拥有中国妻子,并不久将成为一名龙宝宝的自豪父亲。

Stanley (Singapore / Beijing)

Most silly article. They give deep psychological advice that Chinese are doing it for freedom, etc. Nonsense! The Year of Dragon is most auspicious period in Chinese calendar. Baby born in this year is the luckiest, according to tradition. So parents are having baby now. No deep freedom reason or other nonsense.

非常愚蠢的文章。他们发出深藏的心理暗示——中国人是为了自由而这样做,等等。胡说八道!龙年是农历中最吉祥的时期。按照传统,今年出生的婴儿是最幸运的。所以,父母现在生孩子。不存在深藏的自由原因或者其他鬼话。

Free to do anythiung (Delhi)

These Chinese never fail to give us absurd news about their funny dragons.Controlled to talk, controlled to walk, controlled to see, controlled to f**k, controlled to have number of children, and now controlled to have seasonal breeding.Any Chinese here, please tell us how is feeling living like little robots remotely controlled.

这些中国人从来不缺给我们带来有关滑稽龙的荒唐新闻。限制言论、限制散步、限制所见、限制孩子数量,如今控制季节性生育。这里有中国人吗,请告诉我们,像受遥控的小机器人那样生活的感觉如何?

Dr. Xu (Tianjin) replies to Free to do anythiung

Yes, we are robot always making country better and better. You are free Indian to make your country bad and worse. Now you still dream to defeat China, soon our economy will be 10 time bigger than India economy, then you will be like slumdog in front of China Dragon.

没错,我们是将国家建设得越来越好的机器人。你是让你们国家变得更糟糕的自由印度人。如今,你们仍然幻想击败中国。不久,我们的经济将比印度经济大10倍。到那时,在中国龙面前,你将像一条贫民窟狗。

Nurul Aziz Khan (Incredible India)

Sheer wastage of time … Only & Only , the Almighty determines the fate of a person…. Those who lacks complete belief in the Almighty runs to Palmists & Fortune tellers ……

纯粹是浪费时间…只有全能的神决定一个人的命运…那些对全能的神缺乏完全信仰的人趋向手相家和算命师…

dada (ksa)

For us Indians , every year is a year of the dragon !

对于我们印度人来说,每年都是龙年!

Basith (Hong Kong)

Friend of mine also told me the same. It looks like they believe it well.

我的朋友也是这样告诉我的。看起来他们非常相信。

Wile in the Pacific (The Pacific)

I wonder if the Peoples Liberation Army have plans to move into the Pacific region this being the Year Of The Dragon? Much is symbolic in China. Maybe a military excursion to coincide with the symbolism of the Dragon?

我纳闷,人民解放军在龙年是否有计划进入太平洋?中国很多是象征性的。可能会有和龙年象征意义相一致的军队远行?

Thevan (Nai Dilli)

So, we will find empty streets in China…. as everyone will be engaged in to and fro motion :-).

所以,我们在中国将看到空荡荡的街道…因为每个人都在忙于“往复运动”。 😆 (难道是床上运动)

FriendlyFire (YourCamp)

Wow. In this “news” item, an ancient Chinese superstition has been interpreted as being a desire for political freedom. The writer needs to tell us who the learned “analysts” are who told him this, or whether he just cooked up this story as he had a deadline to meet.

哇,在这个“新闻”中,一个古老的中国迷信被阐释为对自由的渴望。作者应该告诉我们,这位有学问的“分析员”是谁,是谁这样告诉他的,或者是否是他为了赶时间而杜撰的故事。

Heehaw (Mumbai)

So solly, we have more babee in year of dlagon, so we need Alunachal Pladesh and your entire northeast for expansion…

非常抱歉,我们在龙年生更多孩子。所以,为了扩大,我们需要阿鲁纳恰尔邦(即我藏南)和整个东北部。

友荐云推荐