从这里了解印度人对中国的看法

印度时报:世界最高大桥吉首矮寨特大悬索桥正式通车

2012-04-06 15:15 23个评论 字号:

2012年4月1日,湖南矮寨特大悬索桥正式通车。矮寨大桥桥面距峡谷底部高度达355米,创造了四个世界第一:大桥两索塔间跨度1176米,跨峡谷跨度世界第一;首次采用塔、梁完全分离的结构设计方案;首次采用岩锚吊索结构,并用碳纤维作为预应力筋材;首次采用“轨索滑移法”架设钢桁梁。印度时报进行了相关报道,让我们看看印度网民的评论。

原文标题:China bridge becomes world’s highest and longest
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-bridge-becomes-worlds-highest-and-longest/articleshow/12530288.cms

印度人眼中的中国大桥:世界最高大桥,中国湖南吉首矮寨特大悬索桥正式通车

湖南吉首矮寨特大悬索桥(三泰虎配图)

LONDON: At 1,102 feet up and 3,858 feet across, the ambitious suspension bridge in China’s Hunan province has become the highest and longest in the world.

The Anzhaite Long-span Suspension Bridge in Jishou was officially opened to motorists Tuesday, Daily Mail reported.

Work on the engineering feat started in October 2007 and the bulk of the work finished at the end of last year.

伦敦:中国雄心勃勃的悬索桥高1102英尺,横跨3858英尺,成为世界上最高和最长的悬索桥。

每日邮报称,吉首矮寨特大悬索桥星期二正式通车。

这个浩大工程于2007年10月开工。大部分工作在去年底已完成。

Drivers can take in the views of the Dehang Canyon as they steer their way across all 3,858 feet of the new sky-high road which links two tunnels.

The bridge, which is lit up at night with 1,888 lights, is the fourth suspension bridge to cross a valley so wide it seems to be connecting two mountain ranges, the Mail said.

Once on the bridge cars and lorries can motor along a two-way, four-lane motorway at about 50 mph. Pedestrians can also walk along it on a special walkway under the road.

司机驱车经过这座3858英尺长的空中公路时,可以欣赏德夯大峡谷风景。该桥连接两座隧道。

每日邮报称,这座桥晚上被1888盏灯照得灯火通明,是第四座横跨如此宽山谷的悬索桥,看起来似乎是连接两座山脉。

汽车和卡车一旦上了这座双向四车道的大桥,可以以大约50英里每小时的速度行进。行人也可以走公路下的特殊人行道。

The bridge is a key part of the Jishou-Chadong Expressway, a 64-km road which has 18 different tunnels that cover about half of its length.

It is hoped the bridge will help ease traffic jams which are common in the mountainous area which has narrow, steep and winding roads.

矮寨特大悬索桥是吉首—茶洞高速公路的主要部分。该高速公路长64公里,有18座隧道,占了全长大约一半。

这座大桥有望帮助减轻山区里狭窄、陡峭和蜿蜒公路的常见堵车。

以下是印度网民的评论:

WANG-WANG (Ufck)
04 Apr, 2012 03:52 PM
India has natural formed world largest and longest TOILET………
Agree (52)Disagree (2)Recommend (26)

印度有天然形成的世界最大和最长的厕所…

Subramaniam (Malaysia)
04 Apr, 2012 06:06 PM
Welldone China, Congratulations to your government. Most important of all we hope the Chinese Regime will built bridges to strengthen the bond among its Han people and all conquered people and most of all with all its neighbours instead of exerting a big brother attitude and harassing them.
Agree (8)Disagree (28)Recommend (4)

中国,做得好。祝贺你们的政府。最重要的是,我们希望中国搭起汉人和其他被征服民族之间加强联系的桥梁,以及不要对邻国摆出老大哥的姿态,不要去骚扰他们。

Badabing (USA) replies to Subramaniam
05 Apr, 2012 01:52 AM
As in how the Malaysian Muslims bulldozed over their own Malaysia born Chinese & Indian citizens? Stop talking like a hemorrhoid.
Agree (28)Disagree (0)Recommend (10)

马来西亚的msl是如何恫吓马来西亚出生的华裔和印裔的?不要说话那么让人讨厌。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

sonnepal (leh)
04 Apr, 2012 06:13 PM
Material development wont bring long lasting happiness to chinese people,only freedom of speech and freedom of living can change peoples life and happiness.
Agree (14)Disagree (42)Recommend (4)

物质上的发展并不会给中国人带来持续长久的幸福。只有“言论自游”和“生活自游”才能改变人们的生活和带来幸福。

Harry Jum (USA) replies to sonnepal
04 Apr, 2012 10:31 PM
Yeah, it is really happy to be on an empty stomach. There is no freedom of speech and what the hell is freedom of living. You must be brainwashed by your Anglo master.
Agree (22)Disagree (2)Recommend (16)

耶,饿着肚子真幸福。没有“言论自游”。究竟什么是“生活自游”。你肯定被你的英国主人洗脑了。

rana (mumbai)
04 Apr, 2012 06:44 PM
india needs to learn high and long bridge construction techniques from the chinese because india needs many bridges and godd / wide roads to reduce accidents. india also needs to learn techniques to build bulet trains from china without much delay. all these will bring prosperity and unity in india. indian engineers have knowledge and talets to achieve this, but need initial training from chinese, since they have already done this. u.s will do the same things, if obama is reelected as president because u.s wants to become a leader, which u.s is but u.s politics is keeping the country down for the present.
Agree (28)Disagree (0)Recommend (16)

为了减少事故,印度需要许多桥梁和宽敞的公路,所以印度需要从中国人那里学习高墩长跨桥梁的施工技术。印度也需要事不宜迟地向中国学习修建高铁的技术。所有这些可以为印度带来繁荣和团结。印度工程师拥有取得这个目标的知识和天赋,不过需要已经获得成功的中国人的初始训练。美国需要保住领导地位,所以如果奥巴马再度获选总统,那么美国也会如此做。美国现在是领导,但是美国政治目前让国家走下坡路。

FACTS (MUMBAI)
04 Apr, 2012 10:21 PM
The speed at which this bridge is built (from 12/2007 – 12/2011) is as impressive as the bridge itself. Recall that the Golden Gate bridge was build in 2 yrs, Empire state building was done in less than 2 years, Hover dam was built in 4 yrs … China is doing the same as the USA did in its glory years, sad that USA lost that edge, and any small project takes years today! India is even slower. This bridge is just one of the many (at least 10) huge projects under going in China now, congratulations to the Chinese engineers, job well done. Such a bridge is harder than a call center, or some small pieces of code by Bangalore to Cisco or Microsoft.
Agree (52)Disagree (0)Recommend (28)

这座大桥的修建速度(从2007年12月—2011年12月)和大桥本身同样令人印象深刻。回想一下,(旧金山)金门大桥建了2年,帝国大厦用了不足2年,胡佛水坝建了4年…中国做的事情和美国在辉煌时期所做的一样。遗憾的是美国失去了那个优势。今天任何一个小工程都要花数年!印度甚至更慢。这座大桥只是中国正在修建的许多大工程(至少10个)之一。祝贺中国工程师,做得很棒。这样的一座大桥要难于呼叫中心,或者难于班加罗尔为思科或者微软编写的几行代码。

Badabing (USA) replies to FACTS
05 Apr, 2012 01:49 AM
Constructions in the USA are often dragged down & under due to labor unions, EPA & community activist groups’ oppositions that they often turn into huge cost overruns, disruptions & major eye sores for years before they are finished. China does not have those issues. They work in much better unison, as the USA had long ago so.
Agree (24)Disagree (0)Recommend (6)

由于工会、环境保护局和社区活动团体的反对,美国的施工经常被拖延。所以在完工前的几年里,会转变成巨大的成本超支、工程中断和影响市容。中国没有那些问题。就像美国在很久前所做的一样,他们工作齐心得多。

guest (UK)
05 Apr, 2012 02:45 AM
Indians are as capable as Chinese. Indian govt is becoming more focused on things that are more relevent to the nation’s economy and people’s life. That is a good sign. I am happy the Time of India is reporting more positive things of China. More Indians know about China, less mistrust will be. Thanks.
Agree (30)Disagree (10)Recommend (4)

印度人和中国人一样有能力。印度政府变得更加专注关系到国家经济和人民生活的事情。那是好迹象。我开心的看到印度时报报道更多中国正面的事情。更多印度人了解中国,不信任感就会减少。谢谢。

Nicole (Australia) replies to guest
3 hrs ago (06:47 AM)
To guest (UK)..Yes, you are right, Indians are as good as Chinese. So it is not necessary for Indians to be persuaded by the West to be anti-China or anti-Chinese. Actually, Indians and Chinese can be truly good friends provided India does not make the same mistake as Nehru when he was PM.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

是的,你是对的。印度人和中国人一样棒。所以印度人没有必要在西方的劝说下反对中国或者反对中国人。事实上,只要印度不再犯尼赫鲁当总理时期所犯的错误,印度人和中国人可以成为真正的好朋友。

Wang-Wang (Delhi)
19 hrs ago (02:54 PM)
India has world largest toilet and urinals….. we are free to defecate and pee everywhere………… Even MM Singh confessed that he prefer defecating on roadside than in toilets………. Humans might have evolved in genes and civilization but we Indians have remained same about defecating since Indus Valley Civilization time………
Agree (6)Disagree (2)Recommend (6)

印度拥有世界最大的厕所和小便器…我们到处自由大便和小便…连辛格也承认自己更喜欢在路边大便,而不是在厕所里…人类可能在基因和文明上进化了,但是在大便方面,我们印度人自从印度河流域文明以来仍然不变…

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Marco Hsiao (Asia)
15 hrs ago (06:42 PM)
This bridge except traffic also could become a tourism spotlight. The scenery and bridge both are beautiful. In the future, constructing high speed rail to link Beijing and New Delhi might be a wonderful thing.
Agree (16)Disagree (0)Recommend (2)

除了供车流通行,这座大桥也可以成为旅游景点。大桥和风景都很漂亮。在未来,修建一条连接北京和新德里的高铁可能是一件很棒的事情。

友荐云推荐
    • 本人也身有同感,多数的印度网民素质还是不错的(起码三泰虎给我们呈现的是这样)也许我们还没有接触到印度的底层P民?!

    • 其实这也从一个侧面说明了印度互联网普及度不高,我估计相当于我国1990年代末期到2000年代初期的水平。

      • 印度应该都是有钱人才聊政治吧,那些屁民饭都吃不起哪能来上网啊,所以我觉得没有可比性,毕竟90后期到千年初期中国的状况要好于印度,而且那个时候本来就是互联网产业在全世界大范围推广的时候,如今的互联网产业在全世界都比较成熟了,印度在成熟的时候互联网都这个普及程度,相比很难对比

  1. 呵呵,小建议:开多一个“老外看中印”的版块,用他国人的视角看中印的区别,我很少看到这种题材的文章

  2. 给三泰虎推荐个这两天讲印度农村的帖子,非常火爆,你有空去看看,真是大开眼界!http://tieba.baidu.com/p/1491364062?pn=83

  3. 版主辛苦啦,一个人撑这么大的摊子

    要是日本人的话,肯定是咒骂早点儿出事故和讥笑吧。。

  4. 看了腾龙翻译的牛牛关于矮寨大桥的评论,发现在这个问题上印度人的素养比牛牛的还好一点。

  5. 我不认为印度时报能代表印度大多数人,这也是为什么印度时报的新闻评论看起来都比较冷静和现实。
    三泰虎胜利 Jai santaihu

  6. Pingback: christian louboutin outlet online

  7. 是的,你是对的。印度人和中国人一样棒。所以印度人没有必要在西方的劝说下反对中国或者反对中国人。事实上,只要印度不再犯尼赫鲁当总理时期所犯的错误,印度人和中国人可以成为真正的好朋友。—————————————-虽然这个黑三说的很理智,但是错了,错的一塌糊涂,中国文明和印度文明不一样,华夏文明,尤其是汉文明具有同化性,而且中国人更相信实物文化,比如饮食,音乐,书法,绘画等等,中国被很多民族甚至是各种外来文明侵略过,但无论怎样中国人始终保持自己文明的根基,文字和语言,但是印度人不同,印度文明是精神类文化,印度输更习惯于宗教信仰的文化,所以印度人很容易接受信仰的灌输,英国统治后的印度人已经彻底被西方文明洗了脑,印度人放弃了自己的根基,文字,语言,彻底变成了与西方人相似的眼高手低,明明过着大多数食不果腹的生活,却同西方人一样只懂得享受,享受皿煮,没有强大的国家作为后盾却只懂得幻想,从这点印度人就已经输的一塌糊涂,而如今中国这么鲜明的例子摆在眼前,印度人却仍然只懂得逃避,说大话,幻想还生活在曾经的辉煌中,拒绝团结,拒绝努力,这就是如今的印度人

  8. Nicole (Australia) replies to guest
    3 hrs ago (06:47 AM)
    To guest (UK)..Yes, you are right, Indians are as good as Chinese. So it is not necessary for Indians to be persuaded by the West to be anti-China or anti-Chinese. Actually, Indians and Chinese can be truly good friends provided India does not make the same mistake as Nehru when he was PM.
    Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

    是的,你是对的。印度人和中国人一样棒。所以印度人没有必要在西方的劝说下反对中国或者反对中国人。事实上,只要印度不再犯尼赫鲁当总理时期所犯的错误,印度人和中国人可以成为真正的好朋友。

    =============================

    这位老兄说的非常好,中国人最友善,与世界各国人民友好,从历史上看,中国没有主动去侵略哪个国家,一般是在对方国家反复挑衅之下才开始反击战争,印度和中国是近邻,应当友好和互相支持而不是相反,印度也有自己的长处,暂时的落后不可怕,可怕的是不能以积极的态度去看问题和不以积极的行动去做工作,去保质量按时完成预期的任务计划.这需要艰苦的劳动,努力工作.