从这里了解印度人对中国的看法

新闻洗涤报:前进萨尔达加医院,世界的终点

2013-12-06 14:38 57个评论 字号:

琳谷在早晨5点醒来,翻滚她被虫蛀坏的床垫 – 那床垫是她其中一位雇主用过不要给她的,就用铁箱搭着。她的两个小孩在下垂的吊床中辗转难眠。这天很平静但是琳谷稍有点问题。到了中午她要给四户人家做事,送小孩去上学,洗床单并晒乾。到了下午回家後,从吊床下面拖出炉子煮午饭 – 两块煎薄饼、两个青辣椒、还有她其中一位雇主昨晚用过的一团辣豆,琳谷得提前筹备晚上的事情:去一躺粮食配给店,再为4户人家做事。

译者:不知悔過的劍
来源:http://www.santaihu.com
外文:http://www.newslaundry.com/2013/08/worlds-end-part-1/

nl

新闻洗涤报8月29日文章。

WORLD’S END – PART 1

世界的终点 – 第一部份

记者:ANAND RANGANATHAN

(该记者的其他文章:令人震惊的中国

The Casualty

急诊室

Rinku woke up at five in the morning and rolled her moth-eaten mattress – a hand-me-down from one of her employers – and placed it by the steel trunk. Her two little children tossed and turned on the sagging charpai.

琳谷在早晨5点醒来,翻滚她被虫蛀坏的床垫 – 那床垫是她其中一位雇主用过不要给她的,就用铁箱搭着。她的两个小孩在下垂的吊床中辗转难眠。

The day was breaking but that was the least of Rinku’s problems. By noon she’d done four households, dropped her children off to school, washed and hung to dry the soiled bed sheet, and brought home two sloshing jerry cans of water from a truant Jal Board truck.

这天很平静但是琳谷稍有点问题。到了中午她要给四户人家做事,送小孩去上学,洗床单并晒乾。

By late afternoon, after having returned home, dragged the stove out from under the charpai and cooked her lunch – two chapattis, two green chillies and a dollop of last night’s dal, a hand-me-down from one of her employers, Rinku was gearing up for the evening ahead: a trip to the ration shop, four more households, dropping her kids to the tuition and making dinner for her family.

到了下午回家後,从吊床下面拖出炉子煮午饭 – 两块煎薄饼、两个青辣椒、还有她其中一位雇主昨晚用过的一团辣豆,琳谷得提前筹备晚上的事情:去一躺粮食配给店,再为4户人家做事。

By nightfall, Rinku was nearly there. She had accomplished the arduous task of having to live one day less from the thousands more that lay in store for her. The brisk walk from her final household was scarcely a few meters from the finish line when Rinku felt a sudden pain. She clutched at her stomach with both her hands. Then she doubled over and collapsed on the road.

到了黄昏……..琳谷感到一阵疼痛,她双手撑住腹部,然後身子一弯就倒在路上。

Then her problems began.

然後问题开始了。

I am standing outside the Casualty of one of the largest hospitals of India – The Safdarjung Hospital in New Delhi. The famous tomb of Safdarjung is barely two kilometres further down. It is well laid-out, with manicured gardens and a magnificent entrance to welcome the visitors – mostly foreigners – who descend from Volvo buses carrying packed sandwiches and mineral water bottles.

我站在印度最大间医院的急诊室外面 – 在新德里的萨夫达加医院。有名的萨尔达加陵仅仅占地2公里,布局严谨,有修剪整齐的花园和一个雄伟的入口迎接游客 – 大部分是外国人 – 他们从运送塞满三明治和矿泉水瓶的富豪集团巴士上下来。

【转自网路:萨夫达尔陵墓 – 這座建于18世紀中葉的陵墓,是由阿瓦德的納瓦布為父親薩夫達爾疆修建的,這也是莫臥兒王朝衰亡之前,最後一座具有那個時代風格的建築。因此對莫臥兒王朝曾經的輝煌,是一個華麗而空洞的紀念。】

But the visitors who arrive at the Hospital that bears the erstwhile Governor of Oudh’s name don’t descend from Volvo buses. They don’t carry packed lunches or mineral water bottles. They haven’t come for sightseeing, or to admire the well laid-out gardens – there aren’t any. They have come with a singular purpose: to delay the end to their miserable lives, if only by a day, a week, a month. For many, though, this Safdarjung will turn out to be their tomb, a final resting place that no one will come and admire.

但是前往那个有着昔日总督奥德名字的医院的人,并不是什麽富豪集团巴士的游客。他们不携带满满的午餐或矿泉水瓶。他们不为观光而来或只是欣赏布局 严谨的花园 – 并没什麽。进入医院的人为了一个目的而来:拖延他们悲惨生命的结束,哪怕是一天、一星期、一个月。虽然对於许多人来说,萨尔达加将会变成他们的坟墓,一个没有人会来欣赏的最後安息之地。

When I’d visited Safdarjung Hospital last – this was five years ago – it was to check up on Rinku. She had been operated immediately upon arrival – a chunk of her intestine that had burst because of an ulcer had been removed by the Safdarjung doctors – and there she was, all sewn up, lying on a steel bed in a ward that was teeming with life just like on our railway platforms. Her two kids were beside her, so was her husband, now sober.

我上一次拜访萨尔达加,已经是5年前的事 – 那一次是给琳谷作检查。她一到达就立马动了手术,她的小肠一大块破裂,因为胃溃疡已经被萨尔达加医生移除。她的两个小孩在她旁边,还有她丈夫,现在清醒了。

I remember the scene like it was yesterday. I am standing at the threshold, a little stunned. Neha, Rinku’s seven year-old daughter recognises me. She tugs at her mother’s salwar. A tired smile forms across Rinku’s face. I nod my head, indicating to her that I’d better see the doctor first.

我记得那时情景就好像昨天一样。我站在入口处,有点不知所措。琳谷的7岁女儿Neha认出了我,她拉扯妈妈的克米兹服饰,疲倦的笑容布满琳谷的整张脸。我点点头对她示意我最好先去找医生问问看。

The recollection is vivid because of what happened next. I didn’t have to go far in search of the doctor. He was in the next ward, which reeked suffocatingly of phenyl – an overcompensation by the cleaning staff to keep the dreaded MRSA (Methicillin-resistant Staphylococcus Aureus) infection away.

这段回忆因为接下来发生的事历历在目。我没有跑老远的去寻找医生。他位在下一间那充满了令人窒息的苯基臭气 – 由一个严密包裹的清洁人员跟可怕的MRSA (抗药性金黄色葡萄球菌)隔开的病房里。

【译者注:抗药性金黄色葡萄球菌可经由身体接触和伤口感染,在卫生条件恶劣的环境发生。死亡率30%左右,通常无明显徵状,治疗手段常用最高强度的抗生素万古霉素。】

The doctor’s desk was of battered wood and his chair of torn cane. Patients were trying to break the queue they had formed grudgingly in front of his desk. The doctor was young, perhaps in his late Twenties, and he was strict. He had to be – the line now snaked well beyond the ward and spilled into the corridor. A steel bed was placed adjacent to the doctor’s chair. A patient was asked to jump on to it every now and then – jump because the bed was high and the step-ladder was missing.

医生的办公桌木头磨损,他的椅子藤条断裂。病患们试图破坏医师桌前已经勉强才排好的队伍。这个医生很年轻,可能快要三十岁,而且他很严厉。他又 必须这麽做 – 现在排队的蛇行已经远远超出了病房的规模,而且人潮涌进了走廊。一张铁床被摆在医生办公桌的旁边。病患时不时被要求跳上去 – 要用跳的,因为床很高,而且床梯不见了。

I took my time reaching close to the young doctor. Then, all of a sudden, I found myself standing on top of him. He was scribbling prescriptions. His hand moved furiously and expertly, as a doctor’s hand usually does. He wore surgical gloves. The gloves had blood on them.

我靠近年轻的医生。突然间,我发现自己站在他的上边俯视。他正在对药方涂涂改改。他的手猛烈又熟练地移动,以一个医生的手来说通常不会那样。他戴着手术手套。那双手套沾了病患的血。

He looked up and knew at once that I wasn’t a patient. This irritated him – a few precious seconds were lost because of me. I stepped aside, and he was once more among his patients who, like the petals of a carnivorous plant, engulfed him in a flash.

他抬头看了看,立刻知道我不是病患。这把他激怒了,几秒钟的宝贵时间因为我而失去了。我退到一旁。

The wall nearby advertises an ICICI-Lombard insurance policy. It is comprehensive: if you die within seven days of getting a vasectomy your family is richer by Rs 2 lakh; if a few weeks longer, then only Rs 50,000. If, on the other hand, you face Jatilta or difficulties after being discharged, there’s the princely sum of Rs 25,000 to be had.

院外附近墙上挂着的是一则ICICI隆巴德的保险政策。写得很全面:如果你在动了结紮手术七天内死亡,你的家庭补偿金20万卢比;如果超过一个星期,仅仅50,000卢比。另一方面,如果面临出院後的并发症,还有25,000卢比等着拿。

【译者注:上面是由印度卫生和家庭福利部用於计划生育的保险政策。由印度最大的私营保险公司 ICICI Lombard负责。】

【补充:关於上述保险政策的补偿方式】
20万卢比 / 每宗个案在出院後7天内死亡
50,000卢比 / 在8 – 30天内结紮手术後死亡
25,000卢比 / 用於治疗术後严重的并发症费用

Sterilisation has been excel-sheeted. Not long before they rename the scheme Sanjay Gandhi Nasbandhi Bima Yojna.

绝育政策已经被打入一张纸中。这个正是他们不久前把桑贾伊·甘地的精子紮管术(Nasbandhi)给重新命名的全新计划。

【译者注:维基揭密有一份关於印度计划生育的文件,计划在1975年通过,由当时的政治家桑贾伊·甘地提出,但是从未彻底执行。作者反对印度计划生育。】

The humidity outside is stifling and I decide to venture in, negotiating my way through abandoned wheel-chairs and metal stretchers and unconcerned guards.

外面的湿气令人不适,我决定冒险一闯,穿过废弃的轮椅、金属担架,还有漠不关心的警卫。

My guide, Dr Kandwal is running a few minutes late. I move my limbs, frozen and rooted till now, to wander. I see a patient being carried by his relative like a gunnysack and then off-loaded onto a bed that already has two patients.
I see a woman sobbing as her husband’s pulse is checked by a doctor who, if he didn’t have the stethoscope round his neck, would appear to be a Class 12 student.
I see that the doctor is diminutive, but not when he opens his mouth, which he does often to scold a patient who interrupts his pulse-taking every few seconds.
I see the plaster peeling off the walls, I see the tilted and corroded water cooler, I see a small flat stone underneath one unsteady leg of a bed that has three young boys arranged head-to-toe.
I see that they lie stiff, fearful perhaps of what awaits them.
I see patients slap the prescription pamphlet, I see doctors slap the prescription pamphlet, I see nurses slap the prescription pamphlet, and yet no one utters a word, as though the rude gesture of slapping a prescription pamphlet held aloft were some signal understood by all.
I see no ventilation to speak of, none from a window or a ventilator at least.

我的向导肯德沃医生迟到了几分钟。我移动我那已经僵硬的四肢,开始漫步。我看到一位病患被他亲戚用麻袋运来,而且随後倒在已经有两个病患的床上。

我看到一个女人在为她丈夫脉搏停止而哭泣,那个负责检查的医师,如果他没有听诊器围在脖子上,还以为是高三学生。

我看到的那个医生身材矮小,他常常骂一位病患打断他每秒钟要做的脉搏测量。

我看到了灰泥剥落的墙壁,我看到了倾斜和腐蚀的冷水机,我看到一个平坦小石头的下面有着摇晃的腿,一张床有三个男孩从头到脚排在一起。

我看到他们僵硬躺着,害怕也许是等待他们的事。

我看到病患拍打医疗手册,我看到医生也拍打医疗手册,我看到护士也拍打医疗手册,而且没人说出一个字,好像拍打医疗手册的粗鲁手势就是各方理解的一致信号。

我看不到通风设备,连窗户或至少一个通风扇也没有。

I don’t see the Health Minister, I don’t see the Planning Commissioners, I don’t see the High Commands or their Commandos.

在这里我看不到卫生部长,我看不到计划委员会专员。

I don’t see the Casualty. I see Platform no. 1 at the Nizammuddin Railway station.

我更看不到急诊室。我倒是看到了在尼桑木丁火车站的一号月台。

This is how India welcomes its sick and weary to a hospital. This is how we slipped in our ‘I’ in BRICS and fooled the world. This is what makes us the aspiring superpower that we dreamt of becoming ever since an idea whose time had come, came.

这就是印度如何迎接生病和疲倦的患者到医院的方式。这是偷偷闯进金砖榜单的印度愚弄世界的方式。这是我们渴望成为超级大国的方式。

This is us – naked, scruffy, sweaty, rude, impatient, in pain, angry, hopeless, searching, longing, about to die, about to live. This here is the real tomb of Safdarjung, and it carries his soul that never found peace.

这个地方是一个叫萨尔达加的坟墓,而且它带走了永不平静的魂魄。

以下是新闻洗涤报的读者评论:

译者:不知悔過的劍
来源:http://www.santaihu.com/worlds-end.html

mangoman
How can a govt. which fails to provide health security for all citizens boast about food security? Cong and BJP equally responsible for sowing seeds of poverty and use the poor to stay in power.

一个政府怎麽不能提供全民医疗保障,吹嘘粮食保障?国大党和人民党同样对撒下贫穷的种子负有责任,而且利用穷人来继续掌权。

Mukesh Budhori
Sir, sometime one of your column makes us smile and amused on your great sense of humor and then suddenly the other column makes us feel bad and again amused on the deepness of your heart and power of your pen. The situation of our Hospitals and healthcare is even more worse when we compare this to services provided in govt hospitals in rural areas (since I have spent 18 years in rural area)..one doctor takes care of whole hospital, who consider himself as king and patients as slave..He will come to see patient when he wishes and will leave to home again when he wises..*He tells you- “Would you please shut up I am doctor and I will know about your problem” when you try to tell him what problem you have or what you are suffering from*…

先生,看你专栏文章有时候让我们笑,你的绝妙幽默感能逗乐我们,但是随後的其他专栏又让我们感到痛心,而且再次被你的内心深处和雄厚笔力所逗。当我们拿你这个跟在官方医院和乡下地区的服务进行比较时 (我已经在乡下地区18年),我们的医院和医疗服务的状况甚至是更加恶劣。一个医师照顾整家医院,自认自己是王,病患是奴隶..

Sanjay
This is called Journalism, compared to tabloid reporting on other channels. Kudos to your portal for not bowing to dumb journalism…

这才是所谓的新闻,相比其他管道的小报报导。向不屈服於制造愚蠢新闻的门户网站致敬…

Rational Indian
Sad State of Affairs. Remember going there when I was kid in 80s. Compared to today’s it was better. Thank you so much for highlighting true picture of Safd. Hospital and standing up for truth and objectivity…

记得我在80年代还是小孩子时去过那里。比较现在还是那时好。

非常谢谢你突出萨尔达加的真实画面。而且坚持真相和客观。

guest
I am plus 70 in age,after reading this I cried at the callousness of the people who govern us.I remember my father who is past gone also cried at the stroke of midnight on 15th August 1947,when we were all glued to the radio to hear that we are free people after being slaves for nearly 1000 years!!!!cry my beloved country as you have been abandoned by your people

在读完这篇後,我为统治我们的人的麻木不仁哭泣。我记得我父亲也经历过,在1947年8月15日的半夜时刻也哭了,当时我们全都守在收音机听着我们在当了将近1000年奴隶後成为了自由的人民!!!! 现在为我亲爱的祖国哭泣,因为你已经被人民遗弃。

Guest1
But the British ruled us only for about 300 years, they left our country after that????? How did you get this figure of nearly 1000 years??

英国人统治我们只有300年,他们离开我们国家之後呢?? 你怎麽得到这个将近1000年的数字??

Guest2
before that we were ruled by Muslim invaders..

在那之前我们已经被msl侵略者统治..

Vimla
Oh my god! Is there any hope for our country? ” Hell” must be Disney Land in comparison!

我的天!我们国家还有任何希望吗?地狱正是迪士尼乐园的对比!

Vinay Mangal
Another Bill, another amendment, another day in Parliament.. and people.. real breathing, living people dying all around!!

在议会里通过另一项法案、另一项修正案…可是人民..活着的人到处在死去!!

suren
A good article yet again!!. It is increasingly becoming clear that the nation is failing its own people. Every time, we ask ourselves where are we headed, there only seems to be darkness. Even empathising with the poor and downtrodden in this nation brings out so much anger as to what the nation has done to its subjects. How have we sinned to be meted out this shoddy treatment?

又一篇好文章!!国家辜负自己人民的期望变得越来越明显。每次我们自问要走向何处,似乎就只有一片黑暗。即使把精力投注在穷人,国家受尽压迫下也产生这样多的愤怒,乃至於国家对待病人的方式。

友荐云推荐
    • 10岁女孩摔婴:搜查结果
      魔鬼女孩的爸爸叫李江,爸妈都在四川维尼纶厂,外公是厂长,现她妈已调往新疆(中石化川维厂在新疆有项目,并派驻了工作职工)住鹏运左岸2栋2单元25-6,在长寿区实验二小上学。现小女孩父母已准备出手鹏运左岸的房产,,,这么详细,大家多转发一下,犯了错误就逃避,父母的教育有问题,不能叫他们逃走。 新疆巴音郭楞蒙古自治州 库尔勒市经济技术开发区南环路 新疆维美化工有限责任公司 李江 李佳玲 小恶魔李依芮。网络的世界里看你还能跑到哪里去?大家转发

      • 曼德拉他老婆大捞特捞之前很久我就是种族主义分子了 哥从没否认过 跟我楼下片警也是这么宣传的 他们很认同我 我就是要让全中国老百姓都认识到劣等印度黑鬼的操蛋德性

      • 曼德拉并没有给南非黑人带来期盼已久的平等公正,就个人成就而言,他是个成功者。对于种族而言,尤其是自身所属的种族而言,他是彻底的失败者。 :mrgreen:

      • 南非都快给黑人玩脱了,白人现在成了被歧视的对象,另外,在南非黄种人一直被歧视,从未被正视 🙁

      • 如果你没有种族主义,那你就会被种族主义消灭。这是个哲学问题,希望辩证思考,黑人本就低劣这是科学证明了的要承认。

        • 种族主义分子好多啊,都是猴大省的?非洲裔人民的生活方式跟中国人有很大不同,在思维定式上也有很大偏差,但是那么极端的黑就不好了,人家无非就是想定居中国,娶个中国女人拿到中国护照而已,这在西方国家很平常啊,没觉得有什么大问题,你们那么激动干嘛?如果不行的话,那就把话说清楚,也没必要骂人吧

          • 人是思维的主体,人的质量决定思维的质量。人作为精神的载体他所承载的精神的高度当然由其这个物质的人的质量决定。也就是物质决定精神。简单说狗吃屎的行为由其那个物质的狗体决定的狗思维所控制的。

          • 咱们不是西方国家,咱们不缺人,自己还在计划生育,有多少空间留给他们?来中国做生意,可以;来中国旅游,欢迎。在中国定居,不行;想娶中国女人,娶了带走,别再说自己媳妇是中国人。

  1. 印度是超级大国,不可能所有方面都做的超一流,有所专长才是正常表现,对你们质疑印度感到不解和困惑!

  2. 拥有泰戈尔这样伟人的国度, 还是有文学修养的, 这个作家的文章让我听到一个人娓娓道来的心声, 我不得不费尽的阅读了一下原文, 可以确定的是, 作者是个文学水平很高的爱国者.

  3. 三哥社保不健全,
    太不卫生把病传。
    唬人宣传公知范,
    顶风作案美分赚。
    多了解三哥的真实情况,才知道三哥的核心竞争力在平民窟里。

  4. 医疗设施跟不上,医疗机构完全不够用,因为印度人口泛滥厉害。医疗免费也会造成大量的浪费,让真正需要的人看不到病。需要加强投入医疗建设,建立多一些的医院。大中小型一起,从乡镇开始,成立卫生所,及时筛查无需要看病的人到医院拿药倒卖。凭身份证进行买号,再安排时间看疹。同时,政府组织需要再普及卫生常识教育宣传,减少低级错误造成的卫生疾病问题。用餐具吃饭可以减少病从口入的风险,不要用手抓 :mrgreen: 饭了。

  5. 魔鬼女孩的爸爸叫李江,爸妈都在四川维尼纶厂,外公是厂长,现她妈已调往新疆(中石化川维厂在新疆有项目,并派驻了工作职工)住鹏运左岸2栋2单元25-6,在长寿区实验二小上学。现小女孩父母已准备出手鹏运左岸的房产,,,这么详细,大家多转发一下,犯了错误就逃避,父母的教育有问题,不能叫他们逃走。 新疆巴音郭楞蒙古自治州 库尔勒市经济技术开发区南环路 新疆维美化工有限责任公司 李江 李佳玲 小恶魔李依芮。网络的世界里看你还能跑到哪里去?

    • 這是印度的南方周末,風格灰暗,諷刺時政,大多描寫印度社會的陰暗面。
      它的文章讓印度人看了也十分憤怒。

      • 大印度帝国的形象积极向上,这些无耻的记者编纂子虚乌有的报道,抹黑了伟大的印度,印度必胜!

  6. 紧急求助!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    我用了饭店的电脑回复,ID就留在上面了,怎么消除啊?????
    我现在是用笨办法,乱换个ID,乱写一段话。。。。

  7. CCP官方认为新闻洗涤报是很反华的。。。
    之前有篇关于中国的报道,那文章写的,放到水缸里一涮,一缸水就变成一缸老陈醋了。

    • 原來是中國共產黨的官員。
      那我建議您給上級保留這家媒體,不要屏蔽,畢竟可以讓國人更加了解印度的真實面。印度這個對手有發展潛力,難保哪天會追上中國,所以應該密切關注。