从这里了解印度人对中国的看法

新闻洗涤报:印度是白种女子的负担?

2013-09-11 22:32 37个评论 字号:

上个礼拜,我读了芝加哥大学学生RoseChasm / Michaela 写的文章,是关于她在印度的旅游创伤。毕竟这一切都在网路上,就已经引起许多的回应。克罗斯,我假设她 是20岁出头的学生,已经造访印度进行长达3个月的文明学习计划。接下来让他如此不安,她遭受了公众崩溃和创伤后压力综合症(注:post- traumatic stress disorder;台湾称”创伤压力症候群”),最后被芝加哥大学以精神问题为由放假。

译者:不知悔過的劍
来源:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com
外文:http://www.newslaundry.com/2013/08/white-womans-burden/

032250c99bm1obdohd9o9e

White Woman’s Burden

白种女子的负担

Last week, I read University of Chicago student, RoseChasm/ Michaela Cross’ article on her traumatic travels through India. I couldn’t not. After all, it’s all over the Internet, and has already elicited many responses. Cross, a student who I’m assuming is in her early Twenties, had visited India on a 3-month long Civilisations study programme. What followed disturbed her so much that she suffered from a public breakdown and post-traumatic stress disorder and was put on mental leave from University of Chicago.

上个礼拜,我读了芝加哥大学学生RoseChasm / Michaela 写的文章,是关于她在印度的旅游创伤。

毕竟这一切都在网路上,就已经引起许多的回应。克罗斯(注:可能是作者在文章中的人物),我假设她 是20岁出头的学生,已经造访印度进行长达3个月的文明学习计划。接下来让他如此不安,她遭受了公众崩溃和创伤后压力综合症(注:post- traumatic stress disorder;台湾称”创伤压力症候群”),最后被芝加哥大学以精神问题为由放假。

The good thing is that Cross didn’t internalise her trauma. Instead, she wrote an article in CNN on it. An article in which she wrote that she “knew that as a white woman I would be seen as a promiscuous being and a sexual prize”. On her first day in India, she danced at the Ganesh Chaturthi festival in Pune and was surprised at “how the festival actually stopped when the American women started dancing, so that we looked around to see a circle of men filming our every move”.

And that, “when people compliment me on my Indian sandals, do I talk about the man who stalked me for forty-five minutes after I purchased them, until I yelled in his face in a busy crowd? Do I describe the lovely hotel in Goa when my strongest memory of it was lying hunched in a fetal position, holding a pair of scissors with the door bolted shut, while the staff member of the hotel who had tried to rape my roommate called me over and over, and breathing into the phone?”

好在克罗斯并未内化她的创伤,她反而写了文章给CNN。在她写的文章中,她知道”做为一个白人女子我会被看成 放纵的人和性奖品”。她在印度的第一天,在浦那的甘尼许节(Ganesh Chaturthi festival)跳舞,当这位美国女子开始跳舞时,很惊讶节庆已经暂停。”「我们看看四周,看到一群男的在拍摄我们的一举一动。」”

然后,「别人称赞我穿的印度凉鞋时,我是否有谈到我买了这双鞋后,有人偷偷跟踪我45分钟,直到我在忙碌的人群中当面对他大叫?” 我在果阿旅馆的最强烈记忆是身体蜷曲成胎儿的姿势,关上门后手握一把剪刀,企图强奸我室友的旅馆职员反复地叫着我」

My answer to all her questions would be, yes. She should talk about it. By talking about it she will learn to deal with her unpleasant memories and will also make sure that other women who visit India know what could lie in store for them in similar situations.

这是我给她所有问题的回答,是的,她应该谈。通过谈这件事她会学到怎么处理不愉快的回忆,而且确保让其他去印度的女人知道可能面临类似的情况。

Her article was followed by another University of Chicago student’s article, who was on the same student trip to India and visited many of the same places as RoseChasm had. The only difference was – that she was black. Which didn’t qualify her according to RoseChasm’s analysis to be a “sexual prize” or a “promiscuous being”. Yet, it didn’t prevent her from being stared at – by men, women and children. She also faced a certain level of sexual harassment. Something which anyone visiting India will realise has nothing to do with skin colour, but everything to do with gender.

在她文章之后又有另一个芝加哥大学学生写的文章,也同样是去印度旅游的学生,而且去过很多跟 RoseChasm 一样的地方,但是唯一的不同在于她是黑人。根本RoseChasm的分析,她并不具备资格被称为”性奖品”或是”放纵的人”。然而,这并没有避免她被男人,女人和小孩盯着看。她也遇到一定程度的性骚扰。任何去印度的人都会明白,跟肤色无关,但是跟性别有关。

This is sadly the way India is. Women are raped every day in India – in big cities, town, villages. This doesn’t make what happened to RoseChasm okay, but there is a skewed psychological and sexual dynamic between men and women in the country, and you cannot visit or live in India without keeping this in mind. And you would be a fool to think that you can just ignore it when you visit this country. And no, the normal man on the street is not used to seeing any woman gyrating or even doing graceful pirouettes next to them during religious festivals. Forget dancing, they still find it an oddity to see women walking around in market places or checking into hotels alone. In some parts of the country it is unacceptable for women to bare their faces in the presence of men they are not married to. This has nothing to do with whether a woman is white or not.

这是印度的可悲风俗。女人在印度天天被强奸,在大城市、乡镇和农村。这并不能说RoseChasm的遭遇是可以接受的。在该国男人和女人之间,有一种扭曲的心理和性方面的动力,没有牢记这点,你不能前往或住在印度。如果你觉得可以忽视这个问题就来这个国家,那么你就是傻瓜。街上的正常男人不习惯看女人在宗教节日跳优美的旋转。撇开跳舞不说,他们仍然觉得看到女人在市场走来走去或是独自登记入住旅馆很奇怪。在该国的某些地方,女人在非丈夫的男子面前露脸是不可接受的。这点跟一个女人肤色是不是白色无关。

Which is why, you need to be careful in India as a woman. Which is why no sane woman would burst into dance in the middle of a group of men during Ganesh Chaturthi festivals. Whether you’re brown, black, white or blue – you will be stared at.

这就是为什么身为女人你在印度要小心。这也是为什么甘尼许节时理智的女人不会冲进一群男人中跳舞。不管你肤色是棕色、黑色、白色或蓝色与否,你都会被盯着看。

I’ve lived on my own in Mumbai and Delhi ever since I was 22 years old. It’s not that anything untoward has not happened to me because I’m blessed and born under the right stars or safe because I don’t have red hair, blue eyes and white skin. It’s because I’m very careful in the way I behave and dress in public, on the streets. This is the price you pay for living in India – especially as a single woman. You must be constantly vigilant.

我从22岁起就独自住在孟买和德里。这并不是说没有任何不幸发生在我身上,因为我运气好,生得很安全,因为我没有红发、蓝眼睛和白皮肤。在公开场合我的行为举止和打扮都很小心,这是你在印度要付出的成本,尤其是单身女子,你必须时时警惕。

I remember visiting Pune for a week-long film appreciation course with four female classmates when we were 22 years old. The apartment we were staying in was located in the same building as a boy’s college hostel. It was Holi the day after we reached. We remember the boys banging on our door on Holi. Wildly. Loudly. And a little unnervingly. We kept the door locked. There must have been at least 50 of them out there. But we kept our cool. I’m sure at least one amongst us must have been slightly shaken up. But we all knew this was an aberration. And yes, we took it as par for the course. And no, it doesn’t make it okay for RoseChasm to have been groped or flashed, just because we have been. But it also doesn’t mean that everyone flashes everyone or that she was handpicked for her colour.

我记得我们22岁在浦那时,跟4个女同学一起参观为期一周的电影欣赏课程。我们待的公寓和男生宿舍位于同一栋楼。我们抵达那天是洒红节,还记得有男孩们在洒红节敲打我们的门,很吵,又大声。而且有点令人不安,我们把门一直锁着。外边大概有50人,我们保持冷 静。我敢肯定,我们之间至少有人在稍微颤抖了,我们都知道那是失常行为。然而被我们视为意料之中的事情。

When I went to Italy, I remember extremely slimy oily Italian men walking up to my Italian-speaking friend and requesting her to ask me whether I would have coffee with them or a drink. I used to give them an earful in English or look at them disdainfully. But I knew that every Italian wasn’t a Lothario, just the ones I seemed to bump into on the streets of Milan and Rome. I also remember sitting in Preston Park during the Brighton Pride Parade Party and suddenly feeling someone ruffling my hair. It was a weedy pasty-faced young Britisher. He’d never seen raven coloured long hair before or skin my shade. And couldn’t resist touching it. But for every pasty Britisher, there were ten others who weren’t randomly ruffling my hair.

我去意大利时,我记得非常粘人的油嘴意大利男人,走向我说意大利语的朋友,并请她传话问我要不要跟他们一起喝 咖啡或饮料?我曾给他们说滔滔不绝的英语,并不屑地看着他们。但是我发现并非所有意大利人是放荡之徒,好像只有一些我在米兰或罗马街道上碰见的人。我还记得坐在 普雷斯顿公园,在布莱顿同志游行期间突然感觉有人泼乱我的头发,是一个面容苍白的年轻英国人。他从来没有看过乌黑色的长发,而且忍不住想碰它。但是每一个面容苍白的英国人,就有另外10个英国人不会随便地乱摸我头发。

I am not saying that what happened to RoseChasm should just be taken on the jaw and forgotten as par for the course. By no means should that happen. But when visiting any country, especially one where whether we like it or not different rules apply, a different culture exists, men are very rarely in proximity of women they are not related to – it is important to prepare yourself for what to expect. And it’s not because as RoseChasm wrote, she “knew that as a white woman I would be seen as a promiscuous being and a sexual prize”. A presumption and perception that is a little strange in the least.

我不是说RoseChasm发生的事应该被责骂或当作意料之中,而是决不应该发生的。当你前往一个国家,尤其 是不管我们是否喜欢,或是不一样的规则,存在不同的文化,男人很少会靠近跟他们没有关系的女人,重要的是为预料中会发生的事情做准备。不是因为 RoseChasm所写的,她知道”身为白种女人,会被当成放纵的人或一种性奖品”。

When you visit any country, you need to keep in mind how you can be safe and still enjoy yourself. It’s not a perfect world. No one said it was. We are all working towards trying to make India safer for women. But it’s not as if Rose Chasm comes from the safest country in the world. Rapes happen there as well, there are serial killers, children take guns to school and shoot each other, white men still shoot black men just because they’re wearing hoodies, men lock up women in their basements for years on end. That doesn’t mean that that’s the norm. I know whenever I visit America next that I wouldn’t be as argumentative or short with a security guard in an American airport as I am over here. If they want to frisk me 20 times, I’d let them. And no, in India if they tried it, I’d tell them to sod off and bring the house down for harassment. But I’ll be conducive and obedient in the airports of the first world. Simply because I am aware that if I don’t – purely because of the colour of my skin and my place of origin – I might risk being thrown in the clink.

当你前往任何国家,你需要把安全牢记在心,并且好好享受。世界不是完美的,也没人说是。我们正努力尝试让印度 对妇女更安全。但Rose Chasm并不像是来自世界最安全的国家。那里也会发生强奸,那里有连环杀手,孩子带枪去学校,并枪击对方。白人还是在枪杀黑人,只是因为他们穿帽衫,男 人把女人锁在地下室多年才结束。这并不代表是一种常态。我知道每当我访问美国,我不会争论或粗暴对待美国机场的保安。如果他们要搜我身20次,我也会同意。但如果在印度他们想尝试,我会告诉他们滚开并获得全场喝彩。但是我会在第一世界的机场协助和顺从。很简单,因为我知道如果我不做, 纯粹是因为我皮肤的颜色,和我的原籍地,我可能会冒着被丢进黑牢的风险。

But would I be traumatised if that happens or balk at America’s security guards? No. And if I am that easily traumatised, I honestly wouldn’t bother visiting America. RoseChasm isn’t some unaware uneducated woman who just happened to find her way to India. And was then shocked by the male gaze. No. She is a college student. One who studies Civilisations no less. She claims that she “was prepared to follow the University of Chicago’s advice to women, to dress conservatively, to not smile in the streets. And I was prepared for the curiosity my red hair, fair skin and blue eyes would arouse”.

但是如果真的发生了,我会受到创伤吗?不,如果我那么容易受到创伤,老实说,我就不会费劲去访问美国。RoseChasm 并不是碰巧去了印度的未受过教育的女人,然后就被男人的注视给震惊了。并非如此,她是一名大学生。她自称「准备遵守芝加哥大学给女生的建议,要穿着保守,不要在街上笑。而且我准备要因红发、白皙皮肤和蓝眼睛引起好奇的做准备。」

India is not a country friendly to women. Neither is it one spilling over with lecherous potential rapists. But, much like other countries, this is also one in which white/black/brown women need to be careful while travelling through. It is RoseChasm’s shock, surprise and skewed perception of being a “sexual prize” because she’s a white woman which surprises me.

印度不是对女人友善的国家,也不是被潜在的好色强奸犯泛滥的国家。但是跟许多国家一样,也是白/ 黑 / 棕色女人在旅行时需要小心的。RoseChasm认为她是白人女子而被看做”性奖品”,她的曲解看法着实让我惊讶。

以下是《新闻洗涤报》的读者评论:

译者:不知悔過的劍
来源:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com/thread-7218-1-3.html

Sehra
As a student of journalism I can see where Ms Rajyashree Sen is coming from. As a writer, one has two choices when they write about an issue – choose to write pro, or choose anti. Usually its considered brave and more “intellectual” if your choice is other than that of the majority. Writing anti an issue is totally acceptable as everyone has a right to freedom of expression. What Ms Sen lacked here is Quality. The quality of the article is very poor; the arguments put forward are weak, and examples used are baseless. In total a trash article on a wrong stand!

I wonder how you managed to become a writer? plus you get to write for an organisation who seem like a breath of fresh air in this time of trash news! Disappointing!

身为一名新闻学的学生,我可以看到Rajyashree女士是从何而来的。身为一名作家,当他们对一项议题写 评论,有两种选择。选择赞成面,或选择对立面。如果你的选择是站在多数人的立场,通常会被认为是勇敢和更有智慧。写一篇反面文章完全可以接受,每个人 有言论自由的权利。森小姐(Rajyashree)所缺少的是文章质量。提出的论据薄弱,而且使用的例子毫无根据。
总而言之,一篇错误立场的垃圾文章!

我不知道你如何变成一个作家的?再加上你为一个组织而写!令人失望!

simplegirl
Again the same old victim blaming … god how could this be published here.. .. so disappointed ..

又是一次老套的责怪受害者…天呀,这东西怎能在这里发表…太失望了..

pri

news laundry, does she work for you guys for free???
there can be no better explanation for you people hiring her….
delete if i’m being personal, she’s a bad writer and her thoughts are regressive and rigid as hell….
yeah, and this article was in bad taste… very very bad taste….

新闻洗涤报,她是给你们免费工作的吗?
你们要雇用她有什么更好的解释?
如果是我就把它删了,她是一个糟糕的作家,她的想法倒退而且僵化至极….
还有,这篇文章不对味..非常糟糕….

bellejarre
Wow, talk about victim blaming! I suppose all those tens of thousands of Indian women this happens to every day were not ‘careful enough’ and somehow asked for it. Including those shamelessly alluring 5-year-olds piroutting wantonly through the streets. This article makes me sick. It’s so poorly informed about actual victim profiles as well as the true nature of crimes against women.

哇,开始怪罪受害者了!那我想,每天数十万印度受害妇女应该是不够小心,不知何故是自找的。也包含这些在街道大肆跳舞,无耻诱惑的5岁小孩。这文章让我感到恶心。它是如此缺了解实际受害者的概况,以及针对妇女犯罪的真正性质。

AJ
Rajyasree,

Your essay is a slap on every woman’s face in India because it is a classic piece of “Blame the Victim” for not being prepared “well enough”. Do you suggest that the University of Chicago start a special course on “Women traveling to India”? No amount of lectures and books can compensate for ground experiences.

The less said about the other arguments, the better, because you have already blamed Rose for her nightmares. As a woman, you should be on her side, making a hue and cry and working towards changing the attitude of Indian society, not playing the game of “Blame the Victim”.

Rajyasree,

你的文章是在打每一个印度女人的巴掌,因为这是责备受害者没有好好防备的经典案例。那你建议芝加哥大学开设一个叫”西方女人去印度旅游”的特殊课程吗?再多数量的讲座和书籍也难以弥补实地经验。

越少提其他的争论就越好,因为你准备好要怪罪Rose所遭遇的噩梦。身为一位女性,你应该站在她那边,大声疾呼,并努力改变印度社会的态度,而不是玩指责受害者的游戏。

Shaas
Ms. Cross, singling out India, commits baseless slander.

If applying sensible, culturally compatible security measures, India is safer than most of the “developed” Western countries.

68’000 rapes in two years in a country of 1.1
billion people. That works out to 3,09 cases per 100,000. Let not the media pull wool over your eyes. Compare with other countries:

Rapes per 100,000 inhabitants:
USA . . . . . . . 32.99
Sweden . . . . 24.47
Canada . . . . 77.64
Germany . . . 10.44
Denmark . . . . 9.34
Australia . . . . .8.06
Finland . . . . 10.60
India . . . . . . . 3.09

What is very disturbing in India, is the very low number of convictions!

The acclaimed documentary film director Michael Moore said the following, based on USA statistics: “…and we rape and beat and kill our women without mercy and at a staggering rate: every three hours a women is murdered in the USA […]; every three minutes a woman is raped in the USA; and every 15 seconds a woman is beaten in the USA.”

克罗斯小姐只挑印度来进行没有根据的诽谤。

如果要找出合情理的关联,考量兼具文化的安全标准,印度远比西方发达国家更安全。

在一个11亿人的国家有6万8000的强奸案,相当于每10万人中有309人,不要让媒体掩人耳目。
比较其他国家:

每10万居民中有多少被强奸:
美国…………32.99
瑞典…………24.47
加拿大……..77.64
德国…………10.44
丹麦…………..9.34
澳洲…………..8.06
芬兰…………10.60
印度…………..3.09

在印度最让人感到不安的,是被定罪的非常少!

备受好评的纪录片导演迈克尔·摩尔,根据美国统计数字这样说:
“…我们正以难以相信的速度,毫不留情地强奸、殴打、杀害女人:在美国每三小时就有一个女人被谋杀;在美国每三分钟有一个女人被强奸;而且在美国每15秒有一个女人被殴打。”

友荐云推荐
  1. 经常看三哥新闻的都知道,他们的强奸案一般是不报案的,这就是为啥数据上显得好看。
    因为被强奸而报案毫无结果不立案还算好的,被警察再次强奸啊,被村里要求嫁给强奸犯啊,被视为污秽的女人嫁不出去啊之类种种后果更让印度女性绝望。

    • +1,看过一个纪录片,在印度报案的受害人比例不到一半,而这不到一半的受害人里,还有一半会被警察羞辱一番,然后不予立案。

  2. 印度是个紫由冥猪的国家,全国人民享有言论自由,投票自由,强奸自由等权利。所以公开强奸是自由的性行为,所以不能算做强奸,最后列出的数据就是这样来的

  3. h哈,最后一个回复又一次展现了印度人爱瞎编和吹牛的特性。要是在中国的论坛我们如果要列出数据一般都习惯说明数据的出处,这样才有信服力,印度人只凭自己的主观意识想象就可以瞎编了,并且成功的骗了自己。

  4. 每10万居民中有多少被强奸:
    美国…………32.99
    瑞典…………24.47
    加拿大……..77.64
    德国…………10.44
    丹麦…………..9.34
    澳洲…………..8.06
    芬兰…………10.60
    印度…………..3.09
    —————————————————–
    这组数据震惊了我和小伙伴,美国、加拿大的强奸率真高啊!中国是多少?

  5. 对于一个印度人而言,这文章确实有问题,不,应该说对正常人都是这样的。逻辑混乱,以我的阅读能力,居然会在不同段落读出不同的主旨意味,这可不是一般作家能做到的。

    好吧。我主要目的是想警告所有印度男人,还有女人和小孩,你们可以在国内随便注视别人,随便强奸,但是,都离我的丽萨·雷远点 👿

    • 对于一个印度人而言,你应该感谢你生活在一个可以言论自由的国家,如果你在北方那个邪恶的公产国家,你这样说话会被投入监狱会被机枪打死然后你的器官会被卖给黑市,那里生产的东西用不了多久就会爆炸,那里的人都吃蟑螂,那里的人每天早上吃什么早餐都必须向ZF报告,这是真实的,因为我曾经去过那里。另外,印度必胜。

  6. 谁能解释下,印度强奸的习惯是从啥时候开始风靡全国的? 世家穆尼那时候应该还没有吧。

  7. 印度就是变态的社会,教育已经扭曲了,强奸对他们来说是正常的事。

    他们的风俗:女人不能在其他的男人面前露脸,典型的封建制度啊,和中国古代社会差不多,还民主啊,笑话啊