从这里了解印度人对中国的看法

印度人看中国外汇储备的惊人购买力

2012-02-15 23:45 7个评论 字号:

中国外汇储备已经突破3万亿美元。然而,中国的外汇储备能买到什么呢?印度Rediff网援引财经杂志《经济学人》的文章称,中国的3万亿美元外汇储备足够每个印度人买一辆塔塔Nano汽车。印度人如何看中国外汇储备的惊人购买力呢?三泰虎本文推出印度网民对中国外汇储备的评论。

原文标题:Here’s what China can buy with $3-trn forex
原文链接:http://www.rediff.com/business/slide-show/slide-show-1-heres-what-china-can-buy-with-3-trn-forex/20110504.htm

印度人看中国外汇储备购买力:每个印度人一辆塔塔Nano汽车

塔塔Nano汽车

At the end of March 2011, China’s foreign exchange reserves scaled a new peak. They shot past $3 trillion (about Rs 135 trillion!).

And despite the fact that China showed a trade deficit in the first quarter of the fiscal year 2011, the Chinese central bank figures reveal that its forex reserves touched the gargantuan figure of $3.0447 trillion.

Financial magazine The Economist recently ran an article that spoke of what the Asian giant could buy with the mountain of forex reserves it has at its disposal. On the calculations it made, the magazine said: ‘These frivolous calculations illustrate the vast scale of China’s reserves but also the great difficulty it faces in diversifying them.’

So, what can China, which keeps most of its foreign reserves in the United States government securities, buy with its $3 trillion forex reserves?

2011年3月底,中国外汇储备登上一个新的高度——超过3万亿美元(大约135万亿卢比!)。

尽管中国在2011财年的第一个季度出现了贸易赤字,中国中央银行的数据显示外汇储备达到了惊人的3.0447万亿美元。

财经杂志《经济学人》(The Economist)最近登载了一篇文章,谈到这个亚洲巨人可供处置的巨额外汇储备可以买下什么。根据计算,这份杂志称:“这些无聊的计算不仅阐释了中国外汇储备的巨大规模,而且阐释中国面临将其多样化的巨大困难。”

所以,将大多数外汇储备用于购买美国国债的中国,能用3万亿美元外汇储备买到什么?

With $3 trillion foreign reserves, China can gift one Tata Nano each to every Indian (yes, each of the 1.23 billion Indians) and still have change for year’s worth of average petrol consumption.

With just one generous act, it can not only put all Indian on the fast track, it can also push traffic congestion beyond bearable.

中国用3万亿美元外汇储备可以送每个印度人(是的,12.3亿印度人的每个人)一辆塔塔Nano汽车,并且仍然有剩余零钱支付一年的平均汽油消费。

只通过一个慷慨的行为,不仅可以让所有印度人走上快速轨道,而且也可以让交通堵塞无法忍受。

China could buy all of the outstanding sovereign debt of Spain, Ireland, Portugal and Greece, solving the euro area’s debt crisis in a trice, says The Economist.

And it would still have almost half of its reserves left over.

《经济学人》称,中国可以买下西班牙、爱尔兰、葡萄牙和希腊的所有未清偿主权债务,即刻就解决欧洲地区的债务危机。

而且,它将仍然拥有几乎一半的外汇储备剩余。

Instead of buying up debt, China can buy equity. Meaning, instead of putting most of its reserves into US government securities, China could instead go on a shopping spree in the corporate world.

It can gobble up Apple, Microsoft, IBM and Google for less than $1 trillion. By buying all the major corporations, it can dictate terms and prices to the world. Hmmm…

与其购买债务,中国不如购买产权。意思是,中国与其将大多数外汇投入美国政府债券,不如在企业世界中疯狂采购。

它可以用不到1万亿美元吞并苹果、微软、IBM和谷歌。通过购买所有这些巨头公司,它可以决定世界的条款和价格。嗯….

It can go the way sheikhs and oligarchs are going and acquire sport clubs.

According to Forbes magazine, the 50 most valuable sports franchises around the world are worth around $50.4 billion in 2010, less than 2 per cent of China’s foreign exchange reserves.

它可以像酋长和寡头那样收购体育俱乐部。

根据《福布斯》杂志,2010年世界上最有价值的50家体育联盟的价值大约是504亿美元,不到中国外汇储备的2%。

Rich love buying property, and nobody is richer than China — at least in terms of the foreign exchange reserves it sits on. . so it can acquire hot property.

China can buy all of Manhattan, calculated The Economist. The island’s taxable real estate is worth only $287 billion, according to the New York City government.

The properties of Washington, DC, are valued at just $232 billion. China can go from being America’s banker to its landlord, The Economist said.

With over Rs 1,35,00,000 crore at its disposal, you can very well figure out how many 2-bedroom apartments it could buy in, say, a city like Mumbai.

富人喜欢购买房产,而没有人比中国更富裕——至少在外汇储备方面…所以它可以购买香饽饽。

《经济学人》计算,中国可以买下整个曼哈顿。根据纽约市政府,这个岛的应税房地产价值只有2870亿美元。

华盛顿的不动产的价值只有2320亿美元。中国可以成为美国的银行家和地主,《经济学人》称。

拥有超过135万亿卢比可供处置,你可以很容易计算出在孟买那样的城市可以购买多少套两居室的公寓。

Three trillion dollars would buy about 88 per cent of 2011’s global oil supply, says The Economist.

China can buy up all the oil, raise the prices and enjoy the profits.

《经济学人》称,3万亿美元可以买下大约88%的2011年全球石油供应。

中国可以买下所有石油,提高价格,然后享受利润。

It would take only $1.87 trillion (at 2009 prices) to buy all of the farmland (and farm buildings) in the United States.

If China acquires all the agriculture farms and farm buildings, it can easily control the world’s food prices, as America is the biggest exporter of food products, according to The Economist.

它可以只花1.87万亿美元(2009年价格)买下美国所有的农田(和农业建筑)。

根据《经济学人》,由于美国是粮食产品的最大出口国,如果中国买下所有农场和农业建筑,它可以轻易控制世界粮食价格。

China could theoretically buy America’s entire Department of Defence, which has assets worth only $1.9 trillion, according to its 2010 balance sheet, says The Economist.

Most of this amount would actually be able to buy all the land, buildings and investments made by the US Department of Defence. The entire armament — guns, tanks and other military apapratus — is valued at $413.7 billion, says The Economist.

《经济学人》称,根据2010年资产负债表,中国理论上可以买下资产价值只有1.9万亿美元的美国整个国防部。

大部分资金实际上可以买下所有土地、建筑和美国国防部的投资。所有武器——枪炮、坦克和其他军事设备——价值4137亿美元,《经济学人》称。

The calculations might seem frivolous but they amply demonstrate the might of the Chinese nation.

With a fraction of that amount, China can buy all the top Indian companies. It can buy over more than 7,800 Airbus A380s, the largest passenger aircraft on earth.

That kind of money has the potential of taking care of almost all of India’s infrastructural problems — power, roads, rail and air connectivity, hospitals, and more…

So what else do you think could $3 trillion buy? Tell us.

这些计算可能看似无聊,但足够展示中国的实力。

只要一部分资金,中国就可以买下所有印度顶级公司。它可以买下超过7800架全球最大的商用飞机空客A380。

这种规模的资金有潜力解决印度几乎所有的基础设施问题——电力、公路、铁路、航空、医院等…

以下是印度网民评论

This Journalist does not know any Economics
by Dipak Bose (View MyPage) on Aug 01, 2011 11:42 AM

“With $3 trillion foreign reserves, China can gift one Tata Nano each to every Indian (yes, each of the 1.23 billion Indians) and still have change for year’s worth of average petrol consumption.”

This is rubbish man. These foreign exchanges are not China’s money; most of these ( except that comes from China’s balance of payments surplus) are forenger’s money parked in China. China has no right to do anything with these, as China has the obligation to pay these back when the foreigners want these back.

“中国用3万亿美元外汇储备可以送每个印度人(是的,12.3亿印度人的每个人)一辆塔塔Nano汽车,并仍然有剩余零钱支付一年的平均石油消费。”

这真是废人。这些外汇不是中国的钱。大部分(除了来自中国的国际收支顺差部分)是外国人寄放在中国的资金。中国没有权利使用这些资金,因为当外国人想要收回这些资金的时候,中国有义务支付。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

These are not China’s money
by Dipak Bose (View MyPage) on Aug 01, 2011 11:39 AM

Foreign exchange reserve of a country means a number of things: foreigners money deposited in the country’s banks; foreigners money used in the construction of offices, factories, etc; surplus of the balance of payments. This third element is the only money belongs to the country; others are not assets but liabilities.

Most people do not understand that foreigners investments and money are not the assets of China but liability of China.

一个国家的外汇储备有很多形式:外国人存在该国银行的资金;外国人用于建设办公室、工厂等的资金;国际收支顺差。只有第三种才属于这个国家,其他不是资产,而是负债。

大多数人不理解:外国人的投资和资金不是中国的资产,而是中国的负债。

lets buy the bank which keeps all the reserves
by Surinder Sood (View MyPage) on May 18, 2011 02:16 PM | Hide replies

Let us be smart indians and buy the bank which has all the forex resrves of china….

让我们做聪明的印度人,收购那些拥有中国所有外汇储备的银行…

Can’t buy Indian Politician
by Shobith Sivadas (View MyPage) on May 08, 2011 11:53 PM | Hide replies

Indian Polititians are too expensive…It takes more money to Bribe them….

(买不到印度政客。)印度政客太昂贵…需要更多资金来贿赂他们…

True…
by Suprasanna Bhat (View MyPage) on May 08, 2011 10:12 PM

China is just a fox with a dragon’s skin…its not so difficult to tackle them.

中国只是披着龙皮的狐狸…对付他们并不困难。

Here’s what China can buy with $3 trn forex
by adalrich kauffman (View MyPage) on May 08, 2011 12:44 PM | Hide replies

India’s Politicians Can ACtually Buy Out China 3 Times Over With The Kind Of Money They Have Parked In Foeign Banks. All Agree??…

印度的政客用寄存在外国银行的资金实际上可以买下3个中国。大家同意吗??…

Re: Here’s what China can buy with $3 trn forex
by piri (View MyPage) on May 08, 2011 04:06 PM
India’s corrupt are reported to have about Rs. 25 lakh crores in tax havens abroad (5.5 trillion USD). This is according to the BJP. But other reports say that it is about 2 trillion USD).

China’s ownership of US govt. bonds alone is about 3 trillion USD ! Besides, they have a gigantic forex reserve. And the chinese economy’s main market, despite the well known dominance it enjoys in world markets, is its domestic one (more than 70 % of chinese goods by value are sold within the country).

And despite its size (4 times that of India), the chinese economy is still growing at about 9.5 % while the relatively tiny Indian economy is yet to reach 8 % !

India is still small fry before the mighty chinese engine ! And, the gap is only widening further !

有报告称,印度的腐败分子在国外的税收天堂拥有大约25万亿卢比(5.5万亿美元)。这是印度人民党说的。但其他报告称大约是2万亿美元。

中国拥有的美国债券就有大约3万亿美元!此外,他们有巨大的外汇储备。尽管中国在世界市场享有众所周知的优势,中国经济的主要市场在国内(价值超过70%的中国产品在国内售出)。

尽管规模不小(印度的4倍),中国经济仍然以大约9.5%的速度发展,而相对较小的印度经济还没达到8%!

印度在强大的中国发动机前面仍然是个无名小卒!而且,差距只会进一步扩大!

What China can buy !!!!!
by girish bayes (View MyPage) on May 07, 2011 03:22 PM

China could many almost all of the listed things in the article, but, the amount would fall short if they plan to buy just a dozen of our politicians and highranking officials !
To do this, they’d need a whale lot more…….

Strip these politicians/officials off their illegally amassed wealth and we won’t even be able to count it till the last rupee ! Imagine what this money (if recovered) could do for India ?

Food for thought !

中国可以买这篇文章列举的几乎一切。但是,如果他们打算购买我们的一打政客和高级官员,金额将不够!为此,他们需要更多的资金…

剥夺这些政客和官员的非法积聚的财富。我们甚至无法数清这些资金!想象下,这些钱(如果收回的话)能够为印度做什么?

真是引人深思的事情!

chinas reserves $3 trilliion
by Girish Wadhwa (View MyPage) on May 07, 2011 03:17 PM

Indian Politicians already have reserves of $3 trillion or more. And they are on buying spree..
Buying out India itself.

印度政客已经有3万亿美元的储备,或者更多。他们正在抢购…

买断印度本身。

Nice Joke!!
by varghese (View MyPage) on May 07, 2011 03:07 PM

The article is nothing but an big joke on the readers of Rediff…

I have never heard of any nation on an buying spree just because their Forex reserves are high..or because they are sitting on a reserve..this is the height of speculation even worse than gambling..
hats of to the writer to even have an wish list such as this…

这篇文章没有什么,只是在Rediff的读者身上开的一个大大的玩笑…

我从没听说过任何国家只是因为外汇储备多、或者坐拥外汇储备而抢购的…这是甚至比赌博更糟糕的高度投机…

向作者致敬,他甚至有这样的意愿清单…

poverty in chinese rural areas
by bhrugesh chauhan (View MyPage) on May 07, 2011 02:57 PM

would be better if the chinese govt would try to eradicate poverty in rural areas. economist should also try to understand how the populace feels about massive foreign reserves

如果中国努力消除农村地区的贫穷,农村地区将会更好。经济学人也应该试图理解大众对大量外汇储备的看法。

what china can buy more than $3 trillion in foreign res
by jay ganatra (View MyPage) on May 07, 2011 02:53 PM

I totally agree with the details given in above presentation regarding what China can buy with its reserve but 1 thing that China cant buy with its reserve is WORLD PEACE……What is the use of such Money ?

我完全同意以上列出的有关中国用外汇储备可以购买的东西的细节,但中国有一件东西不能用外汇储备买到,那就是世界和平…这些资金有什么用呢?

China can buy nothing
by Umesh Agarwal (View MyPage) on May 07, 2011 02:33 PM | Hide replies

China’s forex reserve is in USD, which is US Government bonds/securities. If US government fails or other governments does not accept USD, then China’s reserve is just piece of papers and nothing else….. just think… US is on the way of bankruptcy… if nobody in the world accept USD then what…….. It will be better for Chinese government to ask US government to convert its forex reserve into GOLD, which is universally acceptable…then see the results….

中国的外汇储备是美元,也就是美国政府债券和股票。如果美国政府垮了或者其他国家不接受美元,那么中国的外汇储备只是纸而已,什么也不是…想想…美国正在破产…如果世界上没有人接受美元,那么…中国最好要求美国政府将中国的外汇储备转化成黄金,这是通用的…然后看看结果…

Re: China can buy nothing
by seshasayee kandadai (View MyPage) on May 07, 2011 02:52 PM
One hundred percent right. If China dumps the dollar in the market it will become just a piece of paper which they will never do.

100%正确。如果中国在市场上倾销美元,将会让其变成一张纸,他们永远不会这样做。

Fake China
by Pawan (View MyPage) on May 05, 2011 02:36 PM | Hide replies

Things about China are blown out of proportion

Just like their Duplicate / Fake goods..which deosnot last long.

有关中国的事情被过分夸大。

就像他们山寨和造假的产品…并不耐久。

Democracy
by Pawan (View MyPage) on May 05, 2011 02:33 PM | Hide replies

India is not a fake democracy ….
West is trying to learn values from Indian Secularism, national integrations , cultural diversity & unity, Democracy.

poor Chinese cannot chew it….I can only feel sorry

Money cannot buy values

印度不是虚假的皿煮国家…

西方试图从印度的世俗主义、国家整合、文化多样性和统一性、皿煮等方面学习价值。

可怜的中国人并不能享受…我只能表示遗憾。

金钱买不到价值。

India 2050 ahead of China
by Pawan (View MyPage) on May 05, 2011 02:13 PM | Hide replies

By 2050 India will repalce in terms of GDP,
with China struggling with ageing population,
Human Right Violation, People Rebellion.

到2050年,印度将在GDP方面取代中国,而中国因为老化的人口、违反认全、人民叛乱而挣扎。

Re: India 2050 ahead of China
by toga (View MyPage) on May 05, 2011 02:14 PM
By 2010 people would forget shanghai.
I remember that from like what, 2005?

到2010年,人们将会忘记上海。

我记得是谁在2005年说的来着?

??
by Pawan (View MyPage) on May 05, 2011 02:02 PM | Hide replies

Inspite of wealth accumalated..China deosnot desire respect from the world due to its arrogant attitude.

Apart from Rogue states like Begger North korea, Terroristan, Iran china has not respected ally.

Wheras India is largest democratic country with values of freedom, press & secularism.

尽管拥有积累的财富…由于傲慢的态度,中国没有渴望来自世界的尊敬。

除了流氓国家,比如乞丐国家北朝鲜、恐怖主义国家伊朗,中国没有值得尊敬的盟友。

而印度是最大的皿煮国家,拥有自由、媒体和世俗主义的价值。

India Better
by Pawan (View MyPage) on May 05, 2011 01:47 PM | Hide replies

Even begger of mumbai are better in terms of freedom than Sanghai Richies
who deosnot have free speech & movement..

甚至孟买的乞丐在自由方面都比没有言论和行动自由的上海富翁更好…

Poor Chinese
by Pawan (View MyPage) on May 05, 2011 01:44 PM | Hide replies

Poor chinese do not have authority to free speech in country that’s some them bark in here in the internet..

One can only feel sorry for them..Money cannot buy everything. Sees some them are fustrated

贫穷的中国人在国内没有言论自由的权利,他们中的一些人在这里的因特网上咆哮…

人们只能对他们表示遗憾…金钱不是万能的。他们中的一些人很失意。

Re: Poor Chinese
by CYBERIA CYBERIA (View MyPage) on May 05, 2011 01:57 PM
with the new regulations coming through soon indian internet will also be like that

随着新规定的通过,印度的因特网不久也将变成那样。

Why are majority still living in misery
by Ramadas (View MyPage) on May 05, 2011 01:34 PM | Hide replies

If they have so much money, why aren’t they using it for the upliftment of their entire population. The majority of their people are still living in slums. Why?

如果有如此多的钱,为什么他们不用于改善全体人民的生活。他们大多数的人民仍然生活在贫民窟中。为什么?

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Re: Why are majority still living in misery
by Sphurthy Ravindra (View MyPage) on May 05, 2011 01:43 PM
China cannot buy the hearts of its people. Money cannot buy everything – not even MasterCard

中国不能买到人民的心。金钱不是万能的,甚至万事达信用卡也不是。

Poor Guys?
by Pawan (View MyPage) on May 05, 2011 01:20 PM | Hide replies

Even if they cross 3 trillon dollar, they cannot match the technology quality of US, German or Japan.

They cannot match values of free of society in democratic countries like India.

With all those wealth Chinese citizen are still most backwards in terms of freedom of speech & activity……….

Poor guys……….

即使他们(的外汇储备)超过了3万亿美元,他们也不能在技术质量上跟美国、德国或者日本匹敌。

他们不能跟皿煮国家的社会自由价值相比较,比如印度。

虽然拥有所有这些财富,中国公民在言论和活动自由方面仍然最落后…

可怜的家伙…

Re: Poor Guys?
by Partha Das (View MyPage) on May 05, 2011 01:29 PM
You dont make $3 trillion with a free,just & open society.They are inherently contradictory.
You first make the money and then decide what kind of society you want. Its like running your family- you sacrifice 15 years of your life working 7 days a week and then enjoy the remaining 30.Its upto you-which one you want first

你不能免费赚到3万亿美元,而是要开放社会。它们是天然矛盾的。

你首先赚钱,然后决定需要什么样的社会。这就像养家一样——你牺牲生命中的15年来每周工作7天,然后享受剩余的30年。这是由你来决定先要哪个的。

They cant buy anything
by JayaKrishnan B (View MyPage) on May 05, 2011 01:19 PM

Cause its not hard cash. Most of the reserves are in US treasury bonds

(他们什么都买不到。)因为不是现金,大部分外汇储备是美国债券。

china can buy everything but not indian politician
by hagoomaster (View MyPage) on May 05, 2011 01:10 PM | Hide replies

because indian politician have more money than china in swiss account

(中国可以买到一切,但买不到印度政客。)因为印度政客在瑞士银行账户里的钱比中国更多。

Re: china can buy everything but not indian politician
by kewell333@rediffmail.com (View MyPage) on May 05, 2011 01:19 PM
Don’t be so fool.
Swiss bank deposits amounted to $2 trilion, and only $1 trilion is foreign depositors.
And foreign depositors are mainly from the US UK France Italy and so on, or other countries in the Middle East and Europe. How many from India? God kown!

Some people even don’t know the outside world, but like rhetoric

别这么傻了。

瑞士银行的存款总额是2万亿美元,只有1万亿美元是外国存款。

这些外国存款主要来自美国、英国、法国、意大利、或者中东和欧洲的其他国家。有多少来自印度?天晓得!

一些人甚至不了解外部世界,但喜欢大放厥词。

iam indian
why we compare ???
by iam indian (View MyPage) on May 05, 2011 12:58 PM | Hide replies

I always wonder why we compare India and China when we r no where remotely close to them?jst because growth rate is same we cannot compete with china.with this figures those who dream of india becoming super powe by 2020 shud wake up…this target is very very faaaaarrr…china is miles miles ahead of india in terms of developments and growth. but one thing that beat china is CORRUPTION…china can never surpass india in coruption

我总是纳闷,当我们连他们的边都摸不到的时候,为什么我们将印度和中国相比较?只是因为增长率一样,我们并不能跟中国竞争。以这个数据,那些幻想印度在2020年成为超级大国的人该清醒了…这个目标非常遥远…在发展和增长方面,中国遥遥领先印度。但有一方面击败中国,那就是腐败…中国在腐败上永远都不能超过印度。

Re: why we compare ???
by Kannan Palaniswamy (View MyPage) on May 05, 2011 01:04 PM
Why should we compare with China?

No need to make comparision.

India is India..has got its strengths and weeknesses..So as China

我们为什么要跟中国比较?

没有必要作比较。

印度是印度…有自己的优点和弱点…中国也一样。

no wonder why US is depreciating their currency.
by savekarfrombjp (View MyPage) on May 05, 2011 12:58 PM

no wonder why US is depreciating their currency.

难怪美国将货币贬值。

Presently, How lucky China is !
by Joseph (View MyPage) on May 05, 2011 12:53 PM

Japanese reserves may not be growing. Chinese reserves are growing. There was no big earth quake in China ! They are lucky ! Maybe someday they can rule America, Russia, UK, Netherlands, France, Germany, Israel and maybe even GOD!

What is Feng shui actually ?

日本的外汇储备可能不会增长。中国的外汇储备则在增长。中国没有大的地震!他们是幸运的!可能他们某天可以统治美国、俄罗斯、英国、荷兰、法国、德国、以色列,甚至可能统治上帝!

风水到底是什么?

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

以下是印度网民对中国外汇储备的评论:

友荐云推荐