从这里了解印度人对中国的看法

中国媒体:西方鼓励新疆恐怖主义

2013-07-02 13:29 119个评论 字号:

三泰虎7月2日译文,印度时报文章《中国媒体:西方鼓励新疆的恐怖主义》。文章引述中国媒体的报道,称美国在鼓励新疆的“恐怖主义”,同时还宣称这一地区的恐怖分子曾经与叙利亚叛乱分子一同作战。北京否认了上周导致至少35人死亡的暴乱是维汉两族紧张关系所引发。《人民日报》猛烈抨击美国政府及其媒体,该报在一篇社论中指出:“由于害怕中国不发生混乱,美国密谋把恐怖活动的灾难引向中国。美国在反恐问题上的双重标准无异于在煽动和放纵恐怖主义……这与恐怖主义同谋有什么区别?”

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-6751-1-1.html
外文标题:West encouraging Xinjiang ‘terrorism’: Chinese media
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/West-encouraging-Xinjiang-terrorism-Chinese-media/articleshow/20858444.cms

6月29日,驻疆武警部队反恐维稳誓师大会在乌鲁木齐举行。

6月29日,驻疆武警部队反恐维稳誓师大会在乌鲁木齐举行。

URUMQI, CHINA: The United States is encouraging “terrorism” in Xinjiang, Chinese state media said on Monday, also claiming separatists in the region — which has a large Uighur minority — had fought alongside Syrian rebels.

Beijing denies the unrest in the vast region bordering Central Asia — which last week left at least 35 people dead — is due to ethnic tensions between Uighurs and China’s majority Han.

It has vowed to crack down on “terrorist groups”, ordering military exercises ahead of Friday’s anniversary of major riots in 2009 that left around 200 dead.

周一,中国媒体称美国在鼓励新疆的“恐怖主义”,同时还宣称拥有大量维族人的这一地区的恐怖分子曾经与叙利亚叛乱分子一同作战。

北京否认了上周发生在这个与中亚接壤的广大地区、导致至少35人死亡的暴乱是维汉两族紧张关系所引发。

北京发誓打击“恐怖组织”,下令军方在周五之前演练,那一天是2009年导致大约200人死亡的大规模骚乱的纪念日。

But rights groups for the mostly Muslim Uighurs blame unrest on economic inequality and religious repression, and Washington has raised concerns about discrimination.

The People’s Daily, a mouthpiece for the ruling Communist Party, slammed the US government and media for what it said was its role in the violence.

“For fear of a lack of chaos in China,” it said in a commentary, the US was “conspiring to direct the calamity of terrorist activities toward China”.

“America’s double standards on the issue of countering terrorism is no different than incitement and indulgence… How is this different than those who act as accomplices to terrorism?” it said.

但是支持维族穆斯林的人权组织把责任推到经济不平等和宗教压迫上面。华盛顿就歧视现象提出了担忧。

《人民日报》猛烈抨击美国政府及其媒体,指责它们的言论相当于其在暴力中充当了角色,该报在一篇社论中指出:“由于害怕中国不出现混乱,美国密谋把恐怖活动的灾难引向中国。美国在反恐问题上的双重标准无异于在煽动和放纵恐怖主义……这与恐怖主义同谋有什么区别?”

It asked if the 9/11 attacks and Boston marathon bombings in April meant “America’s ethnic and religious policies also have problems”, while rejecting such linkages in China.

“The violent terrorist incidents in Xinjiang are not an ethnic issue or a religious issue,” it said, calling the “massacres” of officials and bystanders “inhumane”.

According to the official Xinhua news agency, “knife-wielding mobs” attacked police stations and other sites in the town of Lukqun last Wednesday before security personnel arrived and opened fire. At least 35 people were killed.

Two days later, Xinhua said, more than 100 “terrorists” provoked “riots” in the prefecture of Hotan, attacking people “after gathering at local religious venues”.

社论称,新疆的暴力恐怖事件不是种族问题,也不是宗教问题,对官员和旁观者的屠杀是不人道的。

根据新华社的报道,持刀暴徒上周三袭击了警局和鲁克沁镇的其他地点,随后安全人员赶到并开枪。至少35人被杀。

新华社,两天后,超过100名滋事的恐怖分子在和田的当地宗教场所聚集后袭击人。

Last Friday a US State Department spokesman said it was “deeply concerned about ongoing reports of discrimination against and restrictions” on Uighurs in China.

He said the US urged a “transparent investigation” but did not want to “draw broader conclusions” about the incidents.

The state-run Global Times criticised Western media and public opinion Monday for misrepresenting the violence as ethnic conflict, referring to “violent terrorism fuelled by the West”.

上周五,美国国务院发言人称对维族受歧视和限制的报道深切关注,他称美国督促进行一次透明调查,但并未就此事得出更广泛的结论。

《环球时报》周一批评西方媒体及其公众舆论将这起暴力误解读为种族冲突,指责西方为恐怖主义推波助澜。

以下是印度网民的评论:

本文论坛地址:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com/thread-6751-1-1.html

Rajkrishnan (Chennai)
there started problems for china…soon china will split ….
Agree (2)Disagree (2)Recommend (1)

中国的麻烦要来了,很快会分裂的…..

Rajendra Singh (Coimbatore, Tamil Nadu)
china you are also having double face , onside you support terrorist country like pakistan and other side you say you are against terrorism what you saw that you will reap so it is not surprising to other country that you are facing this problem
Agree (8)Disagree (2)Recommend (3)

中国也在耍两面性,一方面支持巴基斯坦等恐怖主义国家,另一方面反对恐怖主义。恶有恶报,你们现在也要面对这个问题,其他国家没什么好惊讶的。

Morgan (Australia) replies to Rajendra Singh
Say you were the Chinese government and you have two options: 1) keep Pakistan relatively friendly to reduce potential terrorism threats or 2) keep Pakistan hostile and suffer greater terrorism activities….
Agree (5)Disagree (1)Recommend (2)

假如你是中国政府,你有两个选择:

1、与巴基斯坦保持相对友好的关系,以减少潜在的恐怖威胁;

2、对巴基斯坦保持敌意,遭受更大的恐怖主义袭击……

Aryabhata (Kusumapura) replies to Morgan
Paki on the thread. TAKE NOTE!!

巴基佬一枚,大家注意!

scamnivas (Madras)
So terror has struck China also!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

也就是说中国也遭受了恐怖袭击!

Ajay vikram Singh (London)
China, India and russia must get together to deal with this menace in Asia. we need a common strategy and force. American and NATO must focus on europe, USA and aussie.
Agree (5)Disagree (2)Recommend (3)

中国、印度和俄罗斯务必团结起来对付亚洲的这个威胁。我们需要建立共同的战略和联军。美国和北约还是关注欧洲、美国和澳洲去吧。

Aalimah (Rampur) replies to Ajay vikram Singh
Let China be,,,, I have already bought a brand new map showing East Turkestan carved out of Chinese occupied Xinjiang! ,,,, The illegal Chinese occupation of East Turkestan must end.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

听任中国继续下去吧…..我已经买了一张全新地图,上面标明中国新疆是“东突厥斯坦”!中国的非法占领该结束了。

Morgan (Australia) replies to Ajay vikram Singh
Remove the cause of the discontentment and the issues with violence will cease also. The people are unhappy due to unfair treatment by the Chinese, not because they believe Allah told them to rise up.
Agree (4)Disagree (7)Recommend (1)

消除造成人们不满的原因,暴力问题自然会消失。人们之所以不高兴,是因为遭受了不公平的待遇,而非他们所信仰的真主叫他们起义。

Ajay vikram Singh replies to Morgan
All violence in the world has an economic problem in its root cause. but i can say with experience and responsibility that in case of muslims fascism, its more than that.
Agree (6)Disagree (3)Recommend (5)

世界上的暴力事件都有其经济方面的根本原因,但依个人经验来看,我可以负责任地说,穆斯林极端主义的原因绝不仅限于此。

Ajay vikram Singh replies to Morgan
Morgan, i guess u fail to realize the real problem with islamic societies. It has always been violent, criminal and unstable. Even in india, where they have all freedom, support and protectionism – they are found only in crime ghettos, prisons, prostitution, under-world. they are the most illiterate, backward community in india. All efforts to integrate them within mainstream indian society has failed so far. same is the case in europe.
Agree (7)Disagree (1)Recommend (5)

我想你没有意识到伊斯兰社会的真正问题,那里充满暴力,犯罪横行,社会不稳定。即便在印度,在享有自由、政府支持和保护主义的情况下,他们还是仅存在于罪犯横行的社区,出现在监狱以及黑社会中。他们是印度最愚昧和落后的群体,一切将其融入印度主流社会的努力都已经宣告失败,同样的情况也出现在欧洲。

707MahaDev (New Delhi)
It is your most trusted neighbor Pak is sponsoring the terrorism in your country…..
Agree (6)Disagree (1)Recommend (4)

正是你们最值得信赖的邻国巴基斯坦支持你们国内的恐怖主义……..

Che Guevara (Cuba)
Yes. Just like you are “encouraging” kashmir terrorism !!! how it feels ?????
Agree (7)Disagree (2)Recommend (2)

类似你们“鼓励”克什米尔的恐怖主义!感觉如何?

Dharmendra (Mumbai) replies to Che Guevara
also maoists and marxists the world over are offsprings of these chinese cockroaches
Agree (3)Disagree (2)Recommend (1)

毛派和马克思主义者也是这些中国蟑螂的子孙。

Brown American (USA)
In Syria USA is arming future Taliban.
Agree (4)Disagree (1)Recommend (0)

美国在叙利亚武装未来的塔利班。

Aalimah (Rampur)
Chinese Taliban joins hand with Afghan and Pak Taliban ,,,, With the US buying its peace with Taliban, the Wahhabi-Sunni terrorists turn their attention to carve out Uyghurstan (East Turkestan) ,,,, Business booms for Map sellers! ,,,
Agree (3)Disagree (2)Recommend (0)

中国塔利班联手阿富汗和巴基斯坦的塔利班….美国用金钱向塔利班换取和平,瓦哈比-逊尼派恐怖分子把注意力转向“东突”,意图将其分裂出去……卖地图的人要赚翻了!

anilkhan.98 (Patna)
China is about to find out the cost of it’s “all weather” friend.
Agree (2)Disagree (2)Recommend (1)

中国将会发现“全天候”盟友给其造成的代价。

Dharmendra (Mumbai)
chinese cockroaches have exported terror to world through maoists and marxists, their support to alquaida and pakistan based terrorists too is well known, they deserve a taste of their own medicine, hope these fighters thrash the chinese cockroaches
Agree (3)Disagree (6)Recommend (0)

中国蟑螂向世界输出毛派和马克思主义者,他们对巴基斯坦恐怖分子的支持也是众所周知的,他们活该自食其果,希望这些斗士痛打中国蟑螂。

indian sikh (india)
USA can send wahabi sunnis to middle east but they better dont try in china and russia,they will get a big slap on their face..
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

美国向中东派遣瓦哈比逊尼派穆斯林,但最好不要在中国和俄罗斯试手,否则会被扇一个响亮的耳光……

Aryabhata (Kusumapura)
It’s not the west you m0**on. It’s your Iron Brother.

傻瓜,不是西方,而是你们的铁哥们(在鼓励恐怖主义)。

ash (uk)
china having muzzi problem ? taste own medicine ? dont they do same to india via pak ?

中国也出现了穆斯林问题?自食苦果了?他们不是也通过巴基斯坦来对付印度?

krsna099 (Malura Dalhousie)
This is a big question? Which of the country in the world do not adopt double standards. They wear different masks and use each of them when that is required. What China says may be 100% correct, but what is china doing ? China is also encouraging muslim terrorists of Afghanistan, Pakistan ,Nagaland,Bangaldesh, etc and arming them when former knows that these arms will be used against Indians. Russia may figjt Chechians and may accuse muslim countries of supporting them but in Syria they support muslims rebels and Al Qaida groups. All politics – making fool of commoners.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

这算是一个大问题?哪个国家不搞双重标准。他们有不同的面具,必要时戴上需要的面具。中国说的也许100%正确,但中国又在做什么?中国也鼓励阿富汗、巴基斯坦、那加兰邦、孟加拉国等地的穆斯林恐怖分子,一旦知道他们拿武器来对付印度人,中国就会武装他们。俄罗斯打击车臣人,指责穆斯林国家支持车臣人,但他们也支持叙利亚的穆斯林叛乱分子和基地组织。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量