三泰虎

美国在“阿鲁纳恰尔邦”寻找二战美军遗骸,中国会做何反应

阿鲁纳恰尔邦是印度在非法侵占的中国领土上所设的一个邦,中国政府一直没有承认印度设立此邦的合法性。美国曾经进入所谓的阿鲁纳恰尔邦寻找失踪轰炸机的残骸和机组人员的遗骸。不过并没有任何收获。印度Rediff网日前发表了印度专家拉曼的题为《美国在阿鲁纳恰尔邦的搜寻任务:中国会做何反应?》的评论文章,称奥巴马政府最近向印度政府提出要求,希望恢复美国在阿鲁纳恰尔邦的搜寻。印度政府作出了正面回应。拉曼在文章最后颇为得意的说:中国会做何反应呢,这肯定十分有趣!

原文标题:US search mission in Arunachal: How will China react?
原文链接:http://www.rediff.com/news/column/us-search-mission-in-arunachal-how-will-china-react/20120607.htm




驼峰空运、驼峰航线

According to JPAC (Joint POW/MIA Accounting Command) of the United States, 78,000 American soldiers are still missing from World War II, 1,632 of them in the China/Myanmar/India region. It is believed that nearly 430 of these, mainly World War II pilots of the US Air Force, died in plane crashes in India's Arunachal Pradesh while carrying out air-drops in the Kachin State of northern Myanmar and ferrying supplies to the KMT troops in Yunnan.

In the beginning of 2008, when George Bush was the President of the US, the BBC reported that a US team was visiting Arunachal Pradesh to search for the remains of the US pilots. It quoted the then US Consul-General in Kolkata , Henry Jardine, as saying that the mission "was in its preliminary stages".

He added, "We are just going to Arunachal Pradesh to speak to various people in the government who could help in the search." The BBC reported that the groundwork for the investigation mission to Arunachal Pradesh was completed during a meeting between US and Indian officials in New Delhi in March 2008.

JPAC spokesman Major Brian DeSantis was quoted by the BBC as saying that during the meeting, the officials of the two countries discussed a tentative timeline for future investigations and identification of aircraft crash sites. He added, "Now our team is going to Arunachal Pradesh to discuss details of future operations with the defence ministry and state officials. This will be followed by site visits in early fall [autumn] to determine the scope of debris fields and evaluate unique logistical requirements associated with each site. This process sets the groundwork for future recovery teams."

美国战俘、战斗失踪人员联合调查司令部(JPAC)称,仍然有7.8万名二战美国士兵失踪,其中1632人是在中国、缅甸和印度等国家失踪。有人认为二战时期在缅甸北部克钦邦实施空投和向云南的国民党部队运送物资的时候,有接近430人美国空军飞行员死于飞机坠毁。

2008年初,当乔治·布什当美国总统的时候,BBC报道称一支美国队伍访问阿鲁纳恰尔邦,寻找美国飞行员的遗骸。BBC援引时任美国驻加尔各答总领事亨利的话称,这项任务正处于”初步阶段“。

亨利还说:”我们去阿邦只是找可以帮助搜寻的政府人员交谈“。BBC报道称,2008年3月,美国官员和印度官员在新德里的一次会议中已经完成了基础性工作的谈判。

BBC援引JPAC发言人的话称,两国官员在会上讨论了未来调查和确认飞机坠毁地点的暂行时间表。“我们的团队将前往阿邦同印度国防部和阿邦政府官员讨论未来行动的细节。随后在初秋将实地视察以确定残骸所在区域,以及评估每个相关场地所需的特别后勤要求。这个过程将为未来的回收团队奠定基础。”

These developments caused concern in Beijing , which thought that these implied US's recognition of Arunachal Pradesh -- which China claims as its territory and describes as southern Tibet -- as Indian territory.

A commentary broadcast on March 25, 2008, by the China Radio International criticised the US for its plans to search for American airmen missing in action during the Second World War, in "Arunachal Pradesh, the so-called province set up forcibly and illegally by India in Chinese territory".

Declaring that the "Chinese government has never recognised the legality of this province", it alleged that after a change in its stand (of allowing the US to undertake searches) in January 2008, India was cooperating with the US in this regard, scheduling a meeting between the two sides in New Delhi in March 2008.

The commentary claimed that the Intelligence Bureau had opposed the US idea from the point of view of the region's sensitivity, particularly in respect of entry of foreigners, but the Union home ministry had rejected the IB's reservations.

这些进展引起了北京的关注。北京认为这暗示了美国承认“阿鲁纳恰尔邦”是印度领土。中国声称对阿邦拥有主权,并将其称为藏南。

中国国际广播电台在2008年3月25日播发了一条广播评论,批评美国计划进入印度在中国领土上非法成立的所谓的邦寻找二战期间失踪的美国飞行员。

这条评论宣称中国政府从来没有承认该邦的合法性。2008年1月,印度改变了立场,同意美国在阿邦展开搜寻。此后印度和美国在这个方面合作,并安排双方于2008年3月在新德里举行会谈。印度情报局认为该地区具有敏感性,特别是在外国人入境方面,所以反对美国的主意。但是印度内政府驳回了印度情报局的保留意见。

The commentary described New Delhi's motivations in this regard as attempting to strengthen military ties with Washington and legalise the status of Arunachal Pradesh as an Indian province, expecting that this would contribute to an increase in India's weight in the ongoing negotiations with China on the disputed border. The US's motivations, according to the Commentary, were to further develop its military relations with India and use the Arunachal issue as means to restrain China's intentions.

An Indian news agency report of February 25, 2010, quoted US Consular officials in India as appreciating the cooperation of the Indian government, the Indian Air Force and the state government of Arunachal Pradesh with US defence teams searching for the remains of US pilots in Arunchal Pradesh.

The agency report said that the searches under the Joint POW/missing-in-action Accounting Command were being conducted in different parts of Arunachal Pradesh as a humanitarian mission. The report further quoted a US Consular official as saying, "No remains have so far been found, but we will continue the search."

India Today magazine reported on July 22, 2011, that US President Barack Obama had suspended search and recovery expeditions inside Arunachal Pradesh after complaints from the Chinese side.

这条广播评论把新德里在这方面的动机看成是试图加强同华盛顿的军事关系,以及试图让阿邦作为印度的一个邦的地位合法化,寄望于能够在即将展开的中印争议边界谈判中提高砝码。美国的动机是进一步发展美印军事关系和利用阿邦问题抑制中国意图。

2010年2月25日,一家印度新闻机构援引美国驻印领事官员的话称,美国欣赏印度政府、印度空军和阿邦政府配合美国在阿邦搜寻美国飞行员遗骸。

这家机构的报道称,JPAC领导下的搜寻工作被当做人道主义任务在阿邦各地区展开。报道进一步援引一名美国领事官员的话称:“迄今为止没有发现遗骸,不过我们会继续搜寻。”

《今日印度》杂志2011年7月22日报道,在中国方面抱怨后,美国总统奥巴马停止了阿邦境内的搜寻工作。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

"Chinese concerns over what it sees as American "intrusion" into Arunachal Pradesh have prompted the Obama administration to suspend plans for recovering bodies of crewmen who went missing there during the Second World War. Two expeditions planned in 2010 and 2011 were cancelled ostensibly because of China claiming that this was disputed territory. China considers the whole of Arunachal Pradesh as 'South Tibet' and protested expeditions by India and the US to recover the bodies of over 400 US aircrew who died in crashes while flying re-supply missions between Assam and Kunming, China, during the war," stated the article.

It added, "After pressure from the families of those who perished, joint operations to recover the remains of servicemen were started by the US and India in late 2008. The operations were, however, inexplicably cancelled by both governments in 2010 and 2011. The US has also put on hold joint military exercises in Arunachal Pradesh."

Coinciding with the two-day visit of US Defence Secretary Leon Panetta to New Delhi that concluded on June 6, sections of the media in India and the US have reported that the Obama administration has made a fresh request to New Delhi for permission to resume the searches in Arunachal Pradesh.

They have quoted Syed Akbaruddin, spokesperson of the ministry of external affairs, as saying, "(There has been) a request by the US, in the North-East they perhaps would like to visit some places where there are remains of perhaps what they feel pilots who were involved in WWII. This is not a new request. We have had a similar request several years ago and at that stage we did permit some officials to visit there. They did not find anything at that time. Perhaps they have some further information (now). It is a humanitarian cause and it is dealt as humanitarian issue not only by us but by several neighbours. We need to respond in a humanitarian manner."

中国人认为美国入侵了“阿邦”并表示担忧,促使奥巴马当局暂停了发掘二战期间失踪的飞行机组成员遗骸的计划。2010年和2011年的两次搜寻探险被取消,明显是因为中国声称那里是争议地区。中国认为整个阿邦属于藏南,对印度和美国发掘400多名美国机组人员的遗骸提出抗议。这些机组人员是二战期间在阿萨姆邦和中国昆明之间执行供给任务时因飞机坠毁而丧生的。

那些逝去的飞行员的家人施压后,美国和印度在2008年底开启了发掘军人遗骸的联合行动。然而,两国政府于2010年和2011年莫名其妙的取消了该行动。美国也暂停了在阿邦的联合军事演练!

美国国防部长帕内塔对新德里的两天访问结束于6月6日。凑巧的是,印度和美国的部分媒体称,奥巴马政府重新要求新德里允许美国恢复在阿邦的搜寻。

这些媒体援引外交部发言人Syed Akbaruddin的话:“美国提出了要求,可能想在东北部调查一些可能有二战飞行员遗骸的地方。这不是美国头一回提出这样的要求。我们几年前接过类似请求,当时确实允许一些美国官员在那里考察,不过他们那时没有任何发现。可能他们现在有进一步消息了。这是人道主义事业。不仅是我们,而且几个领国也是把它当做人道主义问题来处理。我们需要以人道主义的方式来回应。”

There has been no official announcement on this so far, but the reported media briefing by the spokesperson confirms the receipt of a request from the Obama administration for permission to resume the searches and indicates that the government of India's response would be positive.

This is a significant development indicating that the Obama administration has overcome its reservations of the last two years because of the Chinese sensitivities in this matter and decided to send US search teams back into Arunachal Pradesh. It would be interesting to see how China reacts to it.

迄今为止没有任何这方面的官方声明。不过外交部发言人举行的新闻发布会确认收到了奥巴马政府的请求,要求允许美国恢复搜寻工作。这暗示印度政府的回应将是正面的。

这是个重大进展,暗示着奥巴马政府克服了过去两年因为中国人对该事务敏感而所持的保守看法,决定派美国搜寻队回到阿邦。中国会做何反应呢,这肯定十分有趣!

以下是印度网民的评论:



Name of Arunachal Pradesh
by vivek (View MyPage) on Jun 10, 2012 09:46 PM

The names of Arunachal Pradesh, Manipur are mentioned even in Mahabharat,the world's oldest and world's largest epic. Given the fact that Indians are poor at maintaining history, where is the question of China reacting to this?

阿鲁纳恰尔邦和曼尼普尔邦的名字甚至在世界最古老和最大的史诗《摩诃婆罗多》里都有被提及。鉴于印度人在维护历史方面表现差劲,所以哪里会存在什么中国如何反应的问题?

Arunachal is an integral part of India!
by Grizzly (View MyPage) on Jun 10, 2012 04:12 PM

chinese can keep disputing it but we will never give them an inch of our territory!

Indeed, US intelligence is proposing a chinese split somewhere later in the decade. As always in the history china always rises for a while and then splits into smaller states. china has had its run and is running out of steam!

When china splits, we will not only get Tibet back but probably a good chunk of our original territory back.

中国人会一直争论不休,不过我们永远不会让出一寸领土!

美国情报局甚至提出中国人会在稍后十年里的某个时候分裂。正如历史上一如既往的那样,中国总是勃起一会,然后就分裂成一个个小国。中国已经生猛过了,如今正在失去势头!

当中国分裂后,我们不仅可以要回西藏,还可能要回一大块原本属于我们的领土。

Fudging the issue In usual Kaangresi style
by Manish Maheshwari (View MyPage) on Jun 08, 2012 09:57 AM | Hide replies

// They have quoted Syed Akbaruddin, spokesperson of the ministry of external affairs, as saying, "(There has been) a request by the US, in the North-East they perhaps would like to visit some places where there are remains of perhaps what they feel? pilots who were involved in WWII. This is not a new request. We have had a similar request several years ago and at that stage we did permit some officials to visit there. They did not find anything at that time. Perhaps they have some further information (now). It is a humanitarian cause and it is dealt as humanitarian issue not only by us but by several neighbours. We need to respond in a humanitarian manner."//

--- the idiot said everything except that which needs to be his opening line, viz., "Arunachal is Indian territory and China has no locus standi on the matter".

//这些媒体援引外交部发言人Syed Akbaruddin的话称:“美国提出了要求,可能想在东北部调查一些可能有二战飞行员遗骸的地方。这不是美国头一回提出这样的要求。我们几年前接过类 似请求,当时确实允许一些美国官员在那里考察,不过他们那时没有任何发现。可能他们现在有进一步消息了。这是人道主义事业。不仅是我们,而且几个领国也是 把它当做人道主义问题来处理。我们需要以人道主义的方式来回应。”//

——这个傻子什么都说了,不过那句需要他公开说的那句话倒没说,也就是:“阿鲁纳恰尔邦是印度领土,中国在这个事务上没有陈述权”。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

let tibet ask arunacahal pradesh
by siva sankar (View MyPage) on Jun 08, 2012 04:09 AM | Hide replies

why is china asking arunachal pradesh for tibet.

let tibet ask arunachal pradesh.

tibet belongs to china?

taiwan belongs to china?

hongkong belongs to china?

south china sea belongs to china?

whole philiphines belongs to china?

Indian ocean belongs to china?

japanese isalnds belong to china?

aksai china belongs to china?

mongolia belongs to them?

what doesnt belong to them?

poor communist regime playing with life of ppor chinese poeple.

its trying to drive the attention of people away from their wrong policies with patritotic slogans

为什么中国帮西藏要阿邦?

让西藏自己去要阿邦。

西藏属于中国?

台湾属于中国?

香港属于中国?

南海属于中国?

整个菲律宾属于中国?

印度洋属于中国?

日本群岛属于中国?

阿克塞钦属于中国?

蒙古属于中国?

那什么不属于他们的?

可怜的共禅主义政权玩弄贫穷中国人的生命。

它是试图通过爱国主义口号来转移人们对其错误政策的注意力。

Re: let tibet ask arunacahal pradesh
by john (View MyPage) on Jun 09, 2012 06:14 PM
Well said, it seems whole world belongs to China.


说得好,似乎整个世界都属于中国。



China will react at its own peril?
by Ravi (View MyPage) on Jun 08, 2012 12:46 AM

If China reacts badly for Arunachal pradesh then India can create bad situations for China in its own backyard. Chinese arrogance & hegemony is beyond its shelf life.

如果中国为了阿邦做出恶意反应,那么印度可以在中国的后院制造混乱局势。中国人的傲慢和霸权已经不再可行了。

in ancient history, entire china used to be PART OF INDIA
by ClapClaap (View MyPage) on Jun 07, 2012 11:14 PM | Hide replies

its true, read the faded historical facts:

this is during the lifetime of Lord Buddha...

Lord Buddhaz ancient philosophy was a raging success all over China.

China fully accepted Indiaz rule in those days...
Indian kings got gifts, and lots of OFFERS from the chinese side back then.

our kings has solid control over-
what china thought,
what china did,
what china did NOT do.

then came the british with theirOPIUM...

due2OPIUM, china moved from india to british rule

是真的。读读逝去的历史事实:

在佛祖的一生中...

佛祖的古代哲学在全中国是个巨大成功。

中国当时完全接受印度的统治...

印度国王从中国人那里收了礼物和许多贡品。

我们的国王牢牢控制了中国人的所想、所做和所不能做。

后来英国携着鸦片过来...

正是因为鸦片,中国从受到印度统治,转而受到英国的统治。

Re: in ancient history, entire china used to be PART OF INDIA
by Santa (View MyPage) on Jun 07, 2012 11:29 PM
Would you guys remain stuck in the history? Do you guys even know how powerful China is today? I'm not sure when you guys will open your eyes to the reality.


你们这些家伙就死抱着历史不放吗?你们知道中国今天有多么强大吗?我不确定你们什么时候会睁开眼睛面对现实。


Re: Re: in ancient history, entire china used to be PART OF INDIA
by john (View MyPage) on Jun 09, 2012 06:17 PM
Sir are you a spokes person of Communist China?


先生,你是共禅中国的发言人吗?



All that glitters is not gold.
by Ahi Sen (View MyPage) on Jun 07, 2012 10:54 PM | Hide replies

India should not fall in trap of USA. The neighbor will always remain neighbor but USA is a far off country which has records of using other territories and exploit them. But ultimately abandoned them ruining them as has happened in S.E.Asia and Arab countries.

印度不应该掉入美国的陷阱。领国永远是领国。但是美国是个遥远国度。它有利用别国领土和剥削他人的记录,就像东南亚和阿拉伯国家一样,美国最终抛弃了他们,毁了他们。

Re: All that glitters is not gold.
by Navi Reyd (View MyPage) on Jun 08, 2012 12:46 AM
Forget about the USA. The British illegally put parts of China into their British Indian Empire. Forget about the USA. India should give those territories back to China.


忘记美国吧。英国将部分中国领土非法并入英属印度帝国。忘记美国吧。印度应该把那些领土归还中国。


原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com


Re: Re: All that glitters is not gold.
by wasing taggu (View MyPage) on Jun 10, 2012 10:43 AM
Really? And the Chinese "legally" put Tibet/Aksai Chin/Inner Mongolia into China? Apologists like you are the reason why India appears weak. Better for people like you to move to China & join their communist party....coz any such statements in China and you would have "disappeared"....


真的吗?中国人将西藏、阿克塞钦和内蒙古并入中国是合法的?你这样的辩护者就是印度看似软弱的原因。你这样的人最好搬到中国,加入共产党...因为你要是在中国发表任何类似声明,那么你会“消失”...



Expecting a war with china
by Ayyappan Ramasamy (View MyPage) on Jun 07, 2012 10:50 PM

We lost lot of our territoy during 1962 war. We should get back to avoid a setback to Indian history. Wish this be a preparation for such a major war.

For USA, China have bad trade practises by buying american security bonds & not allowing chinese Yen appreciation. USA's trade issue was tunrned down by China. Then they left with war to change policy.

Expecting a war, before end of this year to achieve:
1. India gets its lost territory
2. Changing to a trade friendly chinese govt.

我们在1962年中印战争中丢失了大量领土。为了避免给印度历史带来挫折,我们应该要回那些领土。希望这些能够为大规模战争做准备。

对于美国来说,中国奉行不良贸易行为,购买美国债券,不允许人民币升值。美国的贸易问题被中国拒绝。那么美国人留下的能够改变其政策的是战争。

期待今年底前发生一场战争,要达到的目标是:

1、印度拿回丢失的领土

2、让中国政府变成贸易友好的。

NEW COLD WAR
by lax yopr (View MyPage) on Jun 07, 2012 10:26 PM | Hide replies

So begins the new coldwar, and India is caught in the middle.

所以新的冷战开始,印度处在夹缝之中。

Re: NEW COLD WAR
by Mahesh Jagga (View MyPage) on Jun 08, 2012 07:04 PM
Those who do not choose wisely are always in the crossfire.


那些不做出明智抉择的人总是处在夹缝之中。



US
by Trend setter (View MyPage) on Jun 07, 2012 10:00 PM

This is a pretext by US to spy on China.

这是美国暗中侦查中国的借口。

Get lost no time
by ganesh pillai (View MyPage) on Jun 07, 2012 03:41 PM | Hide replies

Who is china to dictate ?

India should dictate it on POK and Tibet, by taking it on International meetings.

中国是想命令谁?

印度应该向中国提出巴占克什米尔和西藏问题,交由国际会议讨论。

Certainly
by BhadMeinJaao Nahi (View MyPage) on Jun 07, 2012 12:54 PM | Hide replies

Certainly this type of mission have different motives. India should be careful

这类任务肯定有不同的动机。印度应该小心。

Re: Certainly
by Sridhar Seetharaman (View MyPage) on Jun 07, 2012 03:22 PM
The Chinese Presence in POK is akin to US interest in Arunachal Pradesh. It is high time China learns to live peacefully withy Its Neighbours


中国人在巴占克什米尔的存在类似美国对阿邦的兴趣。中国早该学会如何与领国和平相处拉。


Re: Re: Certainly
by manish sharma (View MyPage) on Jun 07, 2012 04:06 PM
well said Shridhar.


说得好,Shridhar



InSensitivity at Best
by ratanlal purohit (View MyPage) on Jun 07, 2012 11:48 AM

India is not at all sensitive in North east or west. But China is in haste. Tibet taken POK on Arunachal is the next.

印度在东北或者西部一点都不敏感。但是中国忙得很,西藏已经拿下了,还有巴占克什米尔,下一个是阿邦。

历史背景


二战期间,由于缅甸被日军占领,美军无法通过陆路从缅甸向中国西南运送作战物资,不得不从印度通过喜马拉雅山东部向中国西南空运作战物资。这就是“驼峰空运”。由于受当时作战飞机性能的限制和喜马拉雅山恶劣气候的影响,许多美军战机坠毁和失踪。

1944年1月25日上午,美军驻中国南方第14航空队从云南昆明起飞一架绰号为“地狱危险”的B-24轰炸机,准备飞往印度东北部阿萨姆邦,为国民党军队拉运武器。B-24轰炸机配有4台发动机,可运载大约6吨武器,最大航程为3000多公里。然而,这架轰炸机在飞越喜马拉雅山空域时,突然神秘失踪。当时,轰炸机有8名机组人员。由于连续几个月没找到轰炸机和机组人员,美军当年底正式宣布:“地狱危险”轰炸机失踪,机组人员可能全部死亡。

据统计,在“驼峰空运”期间,美国陆军航空兵共损失460架作战飞机和792名人员。由于“驼峰空运”沿途地形险峻和气候复杂,许多失踪飞行人员至今仍不知下落。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 美国在“阿鲁纳恰尔邦”寻找二战美军遗骸,中国会做何反应

()
分享到:

相关推荐