从这里了解印度人对中国的看法

美国超过欧盟成为中国最大出口市场

2012-11-22 11:50 19个评论 字号:

《印度时报》20日报道,由于欧盟深陷债务危机,需求下滑,导致美国超过欧盟成为中国最大出口市场。如今,美国是中国最大出口市场,欧盟排第二。以前欧盟是中国最大出口市场。此外,中日岛屿争端打击了两国贸易,导致东盟超过日本成为中国第三大出口市场,日本下滑至第四名。中国海关数据显示,前十个月对美出口额总计2893亿美元,而同期出口至欧盟的货物总额是2768亿美元。

版权所有:http://www.santaihu.com
原文标题:China says US overtakes European Union as its top export market
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/China-says-US-overtakes-European-Union-as-its-top-export-market/articleshow/17289933.cms

BEIJING: China said on Tuesday that the United States has overtaken the European Union as its biggest export market, as the continent’s debt crisis has sent demand slumping.

“The biggest is the US and the EU is second,” commerce ministry spokesman Shen Danyang told reporters at a regular briefing. “The EU used to be the biggest.”

China’s exports to the United States in the first 10 months of this year totalled $289.3 billion, while shipments to the EU came to $276.8 billion, according to Chinese customs figures.

北京:20日,中国称,由于欧盟深陷债务危机,需求下滑,导致美国超过欧盟成为中国最大出口市场。

“最大出口市场是美国,欧盟排第二,”中国商务部发言人沈丹阳在例行新闻发布会上告诉记者,“以前欧盟是最大出口市场。”

中国海关数据显示,前十个月对美出口额总计2893亿美元,而同期出口至欧盟的货物总额是2768亿美元。

Weak demand from both Europe and the US has been a big factor as China’s economic growth has slowed over the past seven quarters to the end of September.

Economic growth in the United States remains weak but is expanding, while the eurozone’s debilitating debt crisis has dragged it back into recession.

Shen also said the Association of Southeast Asian Nations had moved past Japan as China’s third-biggest export market. Japan, which is in the midst of a diplomatic row with China that has hit trade between the two nations, slipped to fourth place.

截止9月底的前7个季度,中国经济增长一直在放缓,很大的因素是欧洲和美国的需求疲软。

美国的经济增长仍然乏力,但正在扩大,而欧盟的债务危机将其拖入衰退中。

沈丹阳还称,东盟已经超过日本,成为中国第三大出口市场。日本和中国正处在外交争执中,两国贸易受到打击,日本下滑至中国第四大出口市场。

以下是印度网友的评论:

Saurabh Das (New Delhi)
China should now give up hostilities towards US…

中国应放弃对美国的敌意…..

Derrick Dias (Goa)
In other words if the US and Europe boycott Chines goods China’s economic activities will come to a near stand still
Agree (0)Disagree (4)Recommend (0)

换句话说,如果美国和欧盟抵制中国货,中国经济活动会接近停滞!

Vijay Khilery (Ambala, India)
I think China dumps rejected poor quality items in India. I don’t know who is at fault–importer or user.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

中国在印度倾销不合格的劣质货。不知道是谁的错,进口商还是使用者?

Vijay Khilery (Ambala, India)
In Haryana , there are two power plants established by using chinese machinery and equipment and they remain shut down most oftenly. Poor machinery, poor maintenance and repair facilities.
Agree (0)Disagree (3)Recommend (0)

哈利亚纳邦有两家电厂使用中国机器和设备,至今仍然经常关厂。劣质机器,劣质的保养和维修设施。

Vijay Khilery (Ambala, India)
Poor quality Chinese goods. Never buy them just for cheapness.
Agree (0)Disagree (5)Recommend (1)

劣质中国货,永远不要买,别贪便宜!

Susnatha Nath (Silchar)
If it is true then it is good for a balance in global economy !
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

如果是真的,那么对全球经济平衡有好处!

CDRNET1965 (Chennai)
Most of the electronic goods marketed by western companies are now made in China. Soon Chinese products will be everywhere. Everybody will be using them knowingly or unknowingly because most people want cost benifit and nobody can beat Chinese in this area.
Agree (5)Disagree (1)Recommend (4)

西方公司销售的电子产品大多是中国制造。不久,到处都会是中国货。大家会有意或无意地使用,因为大多数人喜欢实惠的东西,没人可以在这个领域打败中国人。

Mr.mars (mumbai)
India have nothing to sell except raw materials.
Agree (7)Disagree (0)Recommend (2)

除了原材料,印度没有什么好卖的。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com

snmalviya Narayan (Delhi)
So what. When China is doing export business with Australia, no one is objecting and feeling.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

那又怎样。中国与澳大利亚有出口业务往来时,没人反对,没人会有情绪。

Let Me Die (New delhi)
Is that any strategy to down China??? They manufacturing ugly products except cloths .
Agree (1)Disagree (5)Recommend (0)

这是否是打倒中国的策略?除了服装之外,中国生产的其他产品都丑陋不堪。

us exposded (india)
U.S wants to make a military base in kashmir….beware
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

美国想在克什米尔建立一个军事基地…….小心。

Harpreet (Ghaziabad)
Chines export to US stands at number 1 even though it is said that US economy is not strong. Chines sales would grow further during the next 2 months.However, the Trade deficit on Balance of Trade may not be that it looks abnormally high. US would mange things well as it had done in the past by have a recourse to issuance to the world the dollar denominated Treasury Bills.

即使正如其所说美国经济不强劲,美国仍排中国出口市场第一名。中国销售额在未来2个月会进一步增长。然而,美国贸易赤字并非异常地高,美国能很好地应付,可以像过去一样,求助于世界,发行以美元计价的国债。

Mr.mars (mumbai)
One month of exports in China=one year of exports in India.
Agree (9)Disagree (1)Recommend (4)

中国一个月的出口等于印度一年的出口。

Mohan (Patiala)
Total India exports in one year (including IT and BPO services) = 1.5 months of China’s exports.
Agree (10)Disagree (0)Recommend (1)

印度全年的出口额(包括IT和BPO服务)等于中国1.5个月的出口额。

badegg (US)
Don’t be misled by India media. In ASEAN, Malaysia, Indonesia, Cambodia, Mammar, Thailand.. don’t have any issues with China at all. The only two are poor Vietnam and Philippines.
Agree (13)Disagree (2)Recommend (3)

别被印度媒体误导。马来西亚、印尼、柬埔寨、缅甸、泰国等东盟国家同中国没有任何争议,唯有可怜的越南和菲律宾才有。

KK Singh (New Delhi)
This is part of the race or competetion to redistribute the world market, as it is captured by the developed countries but there is and wil remain chances for redistrbution and China is very powerful to do so. Where do we stand? USA and now ASEAN wants us to stand up against China but we lack a nationalist Govt and what we have is corruption and non transparancy which does not help us.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

世界市场被发达国家攫取,在重新分配世界市场的竞争中,这是其中一部分,中国非常强大,仍然有机会分得一杯羹。我们的位置在哪?美国和东盟想要我们对抗中国,但我们缺少国民政府,所拥有的是腐败和不透明,这些对我们没有帮助。

badegg (US)
China actually gain little from Apple’s products. China is moving up the value chain because of the companies like Huawei, ZTE, Sany, ZMPC, high end steel products, the companies that builds LNG ships, satellites for exports, high-speed railway systems ….. China’s industry is very balanced developed, from heavy to light industry.
Agree (11)Disagree (0)Recommend (3)

中国从苹果产品赚取的利润实际上很少。华为、中兴、三一重工、ZMPC,以及制造高端钢、LNG船、用于出口的卫星、高铁的公司,正推动中国向价值链高端移动。从重工业到轻工业,中国工业发展很平衡。

J.K.Ahuja (Jabalpur)
ASEAN group is China’s 3rd biggest trading partner, and looking to the recession in Europe,Japan & flat growth in USA , this group of countries will not go against China despite all provocations by USA, Japan & on the sly by India. By 2016-17, Singapore,Bangkok,Phnom Penh, Hanoi will be connected to China’s Kunming & Nanning by High Speed Rail, & therefore there is too much at stake for ASEAN to drop China.
Agree (11)Disagree (0)Recommend (5)

东盟是中国第三大贸易伙伴,欧洲和日本有望进入衰退,美国经济增长平平,尽管美国和日本明着挑拨、印度秘密支持,东盟还是不会对抗中国。新加坡、曼谷、金边、河内会通过高铁同中国的昆明和南宁连接起来。因此,东盟放弃中国会冒太大的危险。

Dr Sap (Mumbai)
Few days back I was on tour to east Asia and south east asia….. Malls there r flooded with chinese goods….. from products like Toilet paper to high end home appliances at one point i was feeling if i am standing in china….. Its true no one can stop china…. we should think why chinese can sell products at a even cheaper price than our production cost (what some indian industrialist claim)….. Its not chinese subsidy for their products which make it cheaper but greed of our middlemen and retailers which makes our product costier….. I am a doctor and can let u know Generic medicines which u buy from Medical store with a price tag of say Rs 24…. the medical store owner buyes it at cost of Rs 3.50 so who is responsible for this inflation….. this thing must be happening with other fields also….. so its greed and corruption of our fellow Indians which have to blame for and not china.
Agree (19)Disagree (0)Recommend (11)

几天前,我去东亚和东南亚观光。那里的购物商场充斥着中国货,从厕纸到高端家电都有,我一度以为身处中国。没人能阻止中国倒是真的。我们应该思考一下,为什么中国人能以低于我们生产成本的价格卖产品(某些印度工业家这样说的)。不是因为中国人对其产品实行补贴,而是我们的中间商和零售商太贪婪,把产品卖得死贵。我是一名医生,告诉你们吧,你们从药店购买的仿制药,比如说标价24卢比,药店老板实际上是以3.5卢比买进,所以谁要为通货膨胀负责呢?其他领域肯定也有类似情况。所以我们该责怪同胞的贪婪和腐败,而不是去怪中国。

世界两分钟印象之印度篇

【世界两分钟印象之印度篇】集结网络上印度最火视频制成的2分钟浓缩版无论是手艺活,还是跳舞拍电影,开挂那是必须的~~还有各种人多,满街神牛趴趴走。。。。印度人告诉我们:只要心态好,生活还是有奔头的。(来源:新浪微电影)

友荐云推荐
  1. 每个国家清醒的人都是少数,多数人支持的也不一定是对的,短期有益的也不一定是长期有益的。

  2. Mohan (Patiala)
    Total India exports in one year (including IT and BPO services) = 1.5 months of China’s exports.
    Agree (10)Disagree (0)Recommend (1)

    印度全年的出口额(包括IT和BPO服务)等于中国1.5个月的出口额。
    ================================================
    没事的,这说明你们印度的内需很强劲!

  3. “我是一名医生,告诉你们吧,你们从药店购买的仿制药,比如说标价24卢比,药店老板实际上是以3.5卢比买进”其实我想告诉三哥,我们这边更黑。

    • 百度了一下 😛

      BPO是商业流程外包,包括数据处理,数据加工等等

      BPO(商业流程外包Business Process Outsourcing,简称BPO)就是企业将一些重复性的非核心或核心业务流程外包给供应商,以降低成本,同时提高服务质量。由于进行BPO的流程是重复性的,并采用了长期合同的形式,因此BPO远远超出了咨询的范围。如果BPO做得成功的话,它能够增加公司的价值。BPO与传统的IT外包之间的区别在于,BPO能够帮助公司更快地完成外包 😈 😛 👿 。

  4. 阿三搞不明白状况,中国好产品他们消费不起,卖到印度的中国产品都是便宜的次品,谁叫他们的进货商贪便宜。