三泰虎

美国国防部长督促中国尊重邻国

三泰虎4月7日译文,访华前夕,美国国防部长查克·哈格尔呼吁北京负责任地使用大国实力,他表示他将督促中国领导人尊重邻国,后者日益担心中国在领土纠纷中的姿态。哈格尔指出,“超级强国的责任重大。中国是超级强国。”他说希望与中国谈谈军事意图,鼓励其增大军事透明度。哈格尔是在造访盟友日本期间说这番话的。日本越来越担心中国的军事建设,以及其在与东京之间就东海岛屿的领土纠纷中愈发自信的姿态。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:US defence chief prods China to respect neighbours
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/US-defence-chief-prods-China-to-respect-neighbours/articleshow/33328968.cms




哈格尔与日本防卫大臣 哈格尔与日本防卫大臣

TOKYO: US defence secretary Chuck Hagel, on the eve of a trip to China, called on Beijing to use its "great power" responsibly and said he would urge its leaders to respect neighbours increasingly anxious over its posture in territorial disputes.

"Great powers have great responsibilities. And China is a great power," Hagel said, adding he wanted to talk with China about its use of military power, and encourage transparency.

Hagel was speaking during a visit to ally Japan, where there is growing concern over China's military buildup and its increasingly assertive posture in a territorial dispute with Tokyo over islands in the East China Sea.

访华前夕,美国国防部长查克·哈格尔呼吁北京负责任地使用大国实力,他表示将督促中国领导人尊重邻国,后者日益担心中国在领土纠纷中的姿态。

哈格尔指出,“超级强国的责任重大。中国是超级强国。”他说希望与中国谈谈军事意图,鼓励其增大军事透明度。

哈格尔是在造访盟友日本期间说这番话的。日本越来越担心中国的军事建设,以及其在与东京之间就东海岛屿的领土纠纷中愈发自信的姿态。

"Something else that ... I will be talking with the Chinese about is respect for their neighbours. Coercion, intimidation is a very deadly thing that leads only to conflict," he said.

"All nations, all people deserve respect."

In unusually strong language almost certainly meant to reassure Japan, a treaty ally that the United States has pledged to defend, Hagel pointed to the example of Russia's annexation of Crimea as the kind of action that would not be tolerated.

他指出,“其他我要跟中国人讨论的是对他们邻国的尊重。高压政治、恐吓是会导致冲突的致命事情。”

“所有国家,所有人都值得尊重。”

哈格尔用异常强烈的语言,几乎可以肯定是在让美国承诺协防的盟友日本放心,他指出,类似俄罗斯吞并克里米亚的行动是无法容忍的。

"You cannot go around the world and redefine boundaries and violate territorial integrity and the sovereignty of nations by force, coercion or intimidation, whether it's in small islands in the Pacific, or in large nations in Europe," he said.

Japan has drawn parallels between Russia's actions in Crimea and what it sees as China's challenge to the status quo in East China Sea.

Hagel, who leaves for a three day visit to China on Monday, hosted talks last week with Southeast Asian defence ministers where he also warned of growing US concern about territorial disputes in the South China Sea.

他指出,“不管是在太平洋上的小岛,还是欧洲的大国,我们不能通过武力、威压或恐吓来重新定义边界,侵犯别国的领土完整和国家主权。”

日本将俄罗斯在克里米亚的行动与在它看来是中国对东海现状的挑战进行类比。

哈格尔周一离开日本前往中国进行为期三天的访问,他上周在与东南亚各国国防部长举行会谈时也警告称美国日益关注南海的领土纠纷。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/us-defence-chief-prods-china-to-respect-neighbours.html



Yo (Location)
haha same applies to you as well US...

哈哈,这也同样适用于美国

Yang DaWei (Chengdu, China)
I am sure our Govement won't listen to

我敢肯定,我们的政府是不会听的。

Gudu Singh ()
Well said. China needs to become more responsible and less aggressive towards all their neighbors.

说得好。中国应当提高责任感,对邻国少些咄咄逼人。

BC (Alappuzha)
The biggest back stabber among nations....................China.

在各国中,最大的背后中伤者是中国。

j (india)
waiting for china reply..............

搬个板凳坐下来等中国做出回应

SHNV (Mumbai)
Chinese can never be trusted. Back Stabbers.

中国人永远不可信,他们是背后中伤者。

Ap Tiwari (india)
US NODS CHINA TO BEHAVE WITH NEIGHBOURS.

美国向中国点头示意其端正与邻国的行为。

Anand Rai (Moscow)
and they thinks that China will listen to it carefully...
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

他们窃以为中国会认真听。

Prabs Mandal (Sydney, Australia)
The absurdity of the whole facade by US. If only they followed their own advice.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这是美国的荒谬之处。要是他们能遵守自己的建议就好了。

Vikas (Location)
US, the same thing applies to you too you Double Standard Freak!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

美国,这些话也同样适用于你。你是个双重标准的怪人!

Jayeshkumar (India)
All Big and powerful countries should adopt or offer active support to their smaller neighboring states, to help them fight the effect of Climate change and Global Warming. ..especially Early warning and Natural Disasters as well as Speedy Recovery from Calamities.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

所有大国应当积极支持小邻国,帮助后者抵抗气候变化和全球变暖带来的影响,特别是在预先警报、自然灾害以及从灾难中迅速恢复的能力。

Munish Dhull (hyderbad)
China , Pak , Taliban growing danger for World ...

中国、巴基斯坦、塔利班是世界愈发严峻的威胁

bculas (Tiruchendur India)
China will quote JFK " Ask not what China can do for you. Ask what you can do for china."
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

别问中国能为你做什么,先问自己能为中国做什么

Kumar Chengara (Unknown)
This might be reverse the trend - US must learn to respect souverign independant nations without interfering or influencing rest the world!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

也许该扭转趋势。美国必须学会尊重主权独立的国家,别干涉和影响世界其他地区!

Venkat (Coimbatore)
They will fall on deaf ears.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

他们将充耳不闻,不予理会

Transform India (Unknown)
They will respect, but only if the countries agree and act per their diktat.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

他们将会尊重邻国,条件是邻国同意他们单方面的苛刻解决条件。

Indian Dan (Unknown)
Agree, but the US also needs live by its own advice and use its great power responsibly and respect the rest of the world increasingly anxious over its posture in regime change. US double-standards again ? .
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

同意,但美国也应当遵守自己的建议,负责任地使用大国实力,尊重世界其他国家,那些国家日益担心美国对其国内政权更替的姿态。

难道美国又在搞双重标准?

anonymous (India)
never believe in what ever the US says they are the one that plays double standard game, they talk something and do something else. They are the one that ignites hatred and start the fire. Look at what they have done to all the Asian countries. the west is very scared of the Asians countries. So they want to destabilize us and destroy us. All the countries that believe in the US will perish. They are evil with evil intention. Isolate the US and its allies.
Agree (2)Disagree (3)Recommend (0)

永远别相信美国说的话,美国玩弄双重标准,说一套做一套。正是他们点燃仇恨,开启战火。看看他们对亚洲国家都做了些什么。西方非常害怕亚洲国家,千方百计破坏我们的稳定,意图摧毁我们。所有相信美国的国家都将灭亡。美国是怀着歹意的恶魔。

Krishna Bhat (Bangalore) replies to anonymous
In response, why don't you boycott US products like films?
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)


为什么你不抵制美国货,比如美国电影?


Munish Dhull (hyderbad) replies to Krishna Bhat
Yes , stop buying chinese products also.. Buy Indian products .. It will benefit us a lot in many ways
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)


是的,还要停止购买中国货,要买就买印度货,我们将在许多方面受益。


lumdheeng (Location) replies to Munish Dhull
Always buy American made C 130 Hercules with engines made in China, They may not crash this time.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)


始终购买美国产的C-130大力神运输机,且引擎是中国产的,下次也许就不会坠机了。


此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 美国国防部长督促中国尊重邻国

()
分享到:

相关推荐