从这里了解印度人对中国的看法

印度网民评论:中美军舰险些相撞

2013-12-16 00:18 62个评论 字号:

三泰虎12月16日译文,据《印度时报》报道,随着中国军队的过分自信导致地区局势紧张,以及中美军舰在存争议的南海险些相撞,日本和东南亚国家14日呼吁空域和海域航行自由。中国最近宣布的覆盖了东海存争议岛屿的防空识别区以及中国对南海的主权声张引发了人们这样的一个担忧,即存争议地区的一起小事件可能会快速升级。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Japan, Asean call for free air, seas; US-China warships narrowly avoid collision
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/us/Japan-Asean-call-for-free-air-seas-US-China-warships-narrowly-avoid-collision/articleshow/27376510.cms

资料图

资料图

TOKYO/WASHINGTON: Japan and Southeast Asian countries called for freedom of the air and sea on Saturday, as China’s military assertiveness raises regional tensions and after US and Chinese warships narrowly avoided collision in the disputed South China Sea.

China’s recent announcement of an air defence zone covering disputed islands in the East China Sea and its territorial claims in the South China Sea have raised concerns that a minor incident in the disputed seas could quickly escalate.

随着中国军队的过分自信导致地区局势紧张,以及中美军舰在存争议的南海险些相撞,日本和东南亚国家14日呼吁空域和海域航行自由。

中国最近宣布的覆盖了东海存争议岛屿的防空识别区以及中国对南海的主权声张引发了人们这样的一个担忧,即存争议地区的一起小事件可能会快速升级。

The near-miss between a US guided missile cruiser, USS Cowpens, and a Chinese warship operating near China’s only aircraft carrier, the Liaoning, last week was the most significant US-China maritime incident in the South China Sea since 2009, said security expert Carl Thayer at the Australian Defence Force Academy.

“It is a gravely disturbing development,” said Ian Storey, a regional security analyst at Singapore’s Institute of South East Asian Studies.

“If China continues to challenge the presence of foreign naval ships in the South China Sea, it is only a question of time before a serious and potentially deadly incident occurs.”

澳大利亚国防学院的安全专家卡尔·泰尔表示,美国导弹巡洋舰“考彭斯”号和中国一艘在“辽宁”号航母附近作业的军舰上周险些相撞,是自从2009年以来中美在海上发生的最重大事件。

“这是一个令人严重不安的事态发展。”新加坡东南亚研究所的地区安全分析家Ian Storey说道。“如果中国持续在南海挑战外国军舰的存在,那么发生严重的致命事故只是时间问题。”

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-8011-1-1.html

K (R)
Need not 2 wary of chinkies …………….. as a modi supporter i am devouring CHOWMEIN thrice a day ………………. once the modi comes 2 the power we will march to the Beijing and s@domize all of them ……………….
Agree (2)Disagree (5)Recommend (1)

没必要担心中国佬。作为穆迪的支持者,我一天三餐吃中国炒面。一旦穆迪执政了,我们就进军北京,把他们统统干掉

TERA PAYO (MUMMABAI) replies to K
Just like 15 China army soldiers march into Ladakh and the whole army of Blackies in the area starts shivering till the time they are served with tea and snacks by Blackies so that they go back.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

就像一支15人组成的中国军队前进到拉达克,当地的黑鬼军队一看到就胆战心惊,赶紧端茶送零食,好让他们回去

shutup_chingi (Mumbai) replies to TERA PAYO
why chingies didn’t dare to stay instead of pulling back?

为什么中国佬不敢留下来,干嘛要撤退?

rk ny (Location)
US guys should have rammed the chinese ship..if it was made in china it would have been blown to bits in a second..!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

美国军舰应该把中国军舰撞了。如果对方是中国造的军舰,那么肯定会被撞得粉碎!

rajeev pandey (Unknown)
OOOOH. What a miss. They should collide to see who makes stronger ships. Besides, we would also know who is the real tiger and who is the wolf in the sheep skin. Of course everyone s behaving like a scavenger hyena here.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

哦,错过了一个好机会。他们应该撞一下,看看谁的军舰更更耐撞。同时,我们也能知道谁是真正的老虎,谁是披着羊皮的狼。

VASUDEVAN VENUGOPAL (Pondicherry)
China wants to own all of South China Sea or what? This near miss incident was an unwise escapade most likely engineered by the chinese war ship. They should understand that luck may not always be favouring them.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

中国想要整个南海还是咋地?这起险些相撞事件是不明智的越轨行为,很可能是中国军舰导演的。他们应该清楚一点,即运气并非总是眷顾他们。

Shambo R (LA)
History repeats, 60yrs back it was Germany and now it is China!
Agree (0)Disagree (2)Recommend (1)

历史在重演。60年前是德国,如今是中国!

Erica Lafferty (Texas, USA)
Sounds like China has a new population control strategy which involves the US.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

看来中国有了新的人口控制政策,这个政策涉及美国。

TERA PAYO (MUMMABAI)
Enough for the Americans to understand that China means business and Americans ships must stay away from Chinese area. Americans also remember that some years ago a Chinese fighter pilot banged his jet into an American plane on a spy mission over China. Americans have no money to fight any scale of war with China thereafter. USA is gradually drifting towards fate like that of USSR.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)

美国现在应该能充分认识到中国是动真格的。美国军舰必须远离中国海。美国人应该还记得,几年前一架中国战机把美国侦察机给撞了,他们没有钱来和中国打任何规模的战争。

marun4965 (india)
China is saying that it it is supe-super power and the world must listent to it and abide by its orders.

中国说自己是超级大国,全世界必须听他们的命令。

Prabhu (Hyd)
What! No radar? Or captains were sleeping.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

啥!没有雷达?还是舰长睡着了?

Debtanu Das (Unknown)
I may be a propaganda from Japan & U.S,..

也许是美日搞的宣传

anugnani (hyderabad)
Although it would have been devastating, i wish it occurred so that either or both of them would have realised their place in the planet

虽然将会是灾难性的,不过我还是希望撞上了,好让双方都认识到自己在地球上的位置。

Jonn (US)
Very soon China’s only so called aircraft carrier the Liaoning will be just a box of holes.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

中国唯一一艘航母“辽宁”号很快会被打成马蜂窝。

Jonn (US)
Very soon China will allow its people to have 2 children per family if they keep this up.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

如果继续这样下去,中国很快会允许一个家庭生两个孩子。

modi maderchod ()
what do you mean by near miss? they say they have great technologies which can detect any tiny ship coming near to them, then how they don’t know about other warships in the vicinity?

险些相撞是什么意思?他们说自己的技术很棒,很小的船靠近他们都能侦测到,怎么未察觉到附近的其他军舰?

roy (Location)
Such a biased report! The truth is US ship come close to Chinese Carrier to monitor and investigate, then Chinese send a ship to pull it out. Will US Carrier allow foreign warship close to their carrier fleet?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这个报道有失公正!真相是美国军舰靠近中国航母进行监控,然后中国人派一艘军舰去驱逐。美国航母会允许外国军舰靠近吗?

Shekar shekar ()
Why dont all like minded countries join to gether and take on the China and then Pakistan is bound to support the Chiniese and we can then bomb Pakis to oblivion too.

为什么所有志同道合的国家不联合起来挑战中国,到时候巴基斯坦必定会支持中国,我们可以趁机轰炸巴基斯坦

Dev (Jaunpur)
China should be kept busy at its home front to stop these cross border intrusions. Why is Taliban or fundamentalist not bothering China and where as creates problem for all others around the world.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

应该让中国忙着应付国内事务,好让其腾不出手来越界侵犯。为什么塔利班和原教旨主义者不去骚扰中国,就像他们给世界其他地方制造麻烦一样。

vijay banga (new delhi)
CLOSE SHAVE, THE GREAT ESCAPE

侥幸的脱险。胜利大逃亡

v srinivas (hyderabad)
=== US guided missile cruiser, USS Cowpens, and a Chinese warship operating near China’s only aircraft carrier, the Liaoning, === Perhaps the USA ship was coming close to the Aircraft carrier to gather intelligence. Naturally the Chinese objected.

美国导弹巡洋舰“考彭斯”号和一艘在“辽宁”号附近作业的中国军舰

可能美国军舰靠近中国航母收集情报,中国人当然会反对

Kaushik Ray (Unknown)
China should stop behaving like a bully or it will pay the price.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国别再像恶霸一样了,否则会付出代价的。

Gilbert Dawson (Unknown)
China needs land for their rapid population growth. China wants to conquer all the Asian countries even Afghanistan.

中国需要土地来养活他们快速增长的人口,他们想要征服整个亚洲,甚至包括阿富汗



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量