三泰虎

在印度居然敢吃牛肉?三位中国公民运输牛肉而被捕

三泰虎博客10月29日译文,据当地警方表示,三名中国公民和SUV车的司机在恰蒂斯加尔邦因运输牛肉而被捕。四人开着一辆SUV运输牛肉,在科萨那拉铁路平交道口被围捕,包括三位在一家私营发电厂担任工程师的中国人。警察在一次例行检查时拦下这辆SUV,发现一个冰盒里藏有55公斤牛肉,他说道。三人的身份已经得到确认,分别叫肖菊英(53岁)、梁超文(50岁)和屈禾祥(53岁)(三泰虎注:均是音译),他们都在赖加尔Singhitarai地区的恰蒂斯加尔电力公司工作,司机叫Hemant Chouhan

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Three Chinese among four held for transporting beef
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/city/raipur/Three-Chinese-among-four-held-for-transporting-beef/articleshow/24831003.cms


1355189133


RAIGARH: Three Chinese nationals and the driver of an sports utility vehicle (SUV) were arrested here in Chhattisgarh today for transporting beef, police said.

Four people, including three Chinese working as sub- engineers at a private power plant, were rounded up at Kosamnara railway crossing when they were transporting beef in an SUV, Raigarh Additional Superintendent of Police (ASP) Praphulla Thakur told.

据当地警方称,三名中国公民和一位SUV车司机今天在恰蒂斯加尔邦因运输牛肉而被捕。

四人开着一辆SUV运输牛肉,在科萨那拉铁路平交道口被围捕,包括在一家私营发电厂担任工程师的三位中国人,赖加尔区助理警司Praphulla Thakur如是说。

A police team stopped the vehicle during a routine check and found 55kg of beef kept in an ice box, he said.

Those arrested were identified as Xao Ju Ying (53), Liang Chao Wen (50) and Qu Xhexiang (53), all working at Athena Chhattisgarh Power Ltd in Singhitarai area of Raigarh district, and the driver Hemant Chouhan.

Passports of the foreign nationals and the SUV have been seized, Thakur said.

一支警察队伍在一次例行检查时拦下这辆SUV,发现一个冰盒里藏有55公斤牛肉,他说道。

三人的身份已经得到确认,分别叫肖菊英(53岁)、梁超文(50岁)和屈禾祥(53岁)(三泰虎注:均是音译),他们都在赖加尔Singhitarai地区的恰蒂斯加尔电力公司工作,司机叫Hemant Chouhan

During interrogation, Chouhan said they had purchased the meat from Jharsuguda (Odisha) and were going to the company's guest house in Dhurkot area for consuming it, he added.

All four have been booked under the Chhattisgarh Agricultural Cattle Preservation Act, 2004 which prohibits the sale and storage of beef, the police officer said.

The Union Home Ministry and the Chinese Embassy in Delhi have been informed about the incident, Thakur added.

审问期间,Chouhan 说他们从(奥里萨邦)贾苏古达县购买这些牛肉,打算送到公司贵宾的家里下锅,他补充说道。

四人在2004年通过的《恰蒂斯加尔邦农业牛保护法》下被立案,该法案禁止销售和储藏牛肉,这位警官说。

印度内政部和中国驻德里大使馆已经被告知此事。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7714-1-1.html



potterbond007 (United Kingdom)
Wait.. what??? you cant eat beef? it is freely available in south India.. Such a pointless arrest because of a harebrained law..

等等?你们不能吃牛肉?在印度南部可以随便吃的。就因为一部欠考虑的法律而抓人,这也太没道理了。

ash (Location)
why not eat stray dogs ? it is a delicacy in china . mind you in china they eat anything that moves
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

为什么不吃流浪狗?这在中国可是美味!注意:只要是会动的生物,中国人都吃。

Pappu Shezada (.)
WTF????

干球啊?

Naresh (Location)
Chinese - the Ever Lasting Friends of the Terrorististanis - usually eat Porl. Cheers
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国人——恐怖斯坦永远的朋友——通常吃猪肉

INDIAN (india)
Will RSS, BAJRANGDAL, VHP TERRORISTS ATTACK THE LEATHER DEALERS WHO ARE MOSTLY HINDUS? ""'_
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

印度右翼党、恐怖分子是否会袭击大多数身为印度教徒的(牛)皮革经销商

Satpal Jabbal (Unknown)
Who Supplied Them ?, Was He An Indian ? Was He A "Vote Bank" ? Will Any One Catch Him ?
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

谁卖给他们的?他是印度人吗?是“票仓”中的一员吗?有人会把他抓起来吗?

Ashish Pradhan (Odessa, Ukraine)
Rigorous jail punishment for atleast 10 years should be given to them. They were fully aware that it was illegal. Police should also try to find out about from where these people obtained beef.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

至少重判10年牢狱,他们才会充分意识到这是非法的。警方还应该设法调查他们是从哪里搞到这些牛肉的。

koskpe (Finland)
This news will be in the "mad, mad world" -section in the media of other countries..
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

本文将会被归入“疯狂世界”版块下.....

choney dolma ()
keep gud eye on chinese coz they eat countries, beef is not a matter of tension for them.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

密切注视中国人,吃牛肉对他们来说不是啥大不了的事。

Aryabhata (Kusumapura)
These Chinese nationals should have followed the law of the land. They themselves are the reason for their arrest.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (0)

中国人应该遵守当地的法律,这次被逮捕也只能怪自己了。

karim khan (Location) replies to Aryabhata
freedom is their birth right and they will do what ever they feel free. no one tells a chinese how to run his house.
Agree (1)Disagree (3)Recommend (0)


自由是他们与生俱来的权利,他们可以做任何喜欢做的事情,没人会去干涉中国人的内部事情。


veenuasth (Location) replies to karim khan
When in Rome do as the Romans do. Freedom doesn't mean one is free to break the law . And you porkies stop acting like spokesperson for Chinese. You need to take care of your own house first , Chinese can take their own care well.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)


入乡随俗!自由并不意味着你可以随意破坏法律。你们这些巴基佬就别充当中国人的代言人了。还是管好自己内部的事情吧,中国人能照顾好自己。



pathak ()
chinese r dog eaters.Beef is not big deal for them.State govt should keep good eye upon them
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

中国人吃狗肉,吃牛肉对他们来说不算什么。政府应该密切注视他们。

harishkumar ramchand (mumbai) replies to pathak
If you invite chinese workers m/f it does not make any difference for them. Sure the work of all municipalities to control stray dogs, cats, lizards, rats , pegions etc etc will be automatically done. Besides hard workers chinese will certainly make their impression on our workers to be clean and tidy and hardworker,honest with full of work ethics . Most of the rapes in the country will stop and some of the lust of crazy people will reduce.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)


如果邀请中国工人进来,男女都没啥区别。可以肯定地是,控制流浪狗、猫、蜥蜴、老鼠、鸽子等这些原本属于市政局的工作将自动完成。此外,中国工人的勤劳,穿戴的整洁将会给我们工人留下深刻印象。国内大多数强奸案将会消失,欲望疯狂的人将会减少。


此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 在印度居然敢吃牛肉?三位中国公民运输牛肉而被捕

()
分享到:

相关推荐