从这里了解印度人对中国的看法

印度人看中国经济成功背后的秘密

2012-02-15 11:24 24个评论 字号:

中国经济的成功令许多印度人羡慕。那么,中国经济成功背后的秘密是什么呢?印度媒体发表了日内瓦国际发展研究学院的退休教授吉伯特·艾蒂安(Gilbert Etienne)的一篇文章,文章称中国经济成功主要归功于三大因素:邓的改革、香港和台湾以及华人的投资、中国位于世界最有活力的地区。印度人如何看中国经济成功背后的秘密呢?三泰虎本文推出印度网民对中国经济成功的评论。

原文标题:The secret behind China’s economic success
原文链接:http://www.rediff.com/business/slide-show/slide-show-1-the-secret-behind-chinas-economic-success/20110321.htm

印度人看中国经济:北京使馆区的一条道路

北京使馆区的一条街道上推着车子的一名乞丐(原文图片)

China’s economic success is due less to its authoritarian system and more to Deng Xiaoping’s leadership, its Far Eastern location and investments by its diaspora.

Among simplistic views on development, the latest is the ‘Beijing Consensus’, coined by Joshua Cooper Ramo (Foreign Policy Centre, London, 2004), whereby China is becoming the model for developing countries: an authoritarian regime, and a mixture of market economy and public interventions.

It is the antithesis of the ‘Washington Consensus’ (1989), which advocated democracy and neo-liberalism.

Although the Chinese are very restrained about their ‘model’, the Beijing Consensus is gaining ground. Yet Chinese achievements have hardly anything to do with it.

中国的经济成功与其说由于独裁体制,不如说是由于邓小平的领导、远东位置和华裔的投资。

在发展上的简单化观点中,最新的是乔舒亚·库珀·拉莫(伦敦外交政策中心,2004)首先提出的“北京共识”,主要是由于中国正成为发展中国家的模式:专制政权、市场经济和公共干预相结合。

它是提倡皿煮和新自由主义的“华盛顿共识”(1989)的对照。

虽然中国人对他们的“模式”非常克制,但是北京共识有所抬头。然而,中国成就和它几乎没有关系。

印度人看中国经济:上海一场婚礼上的林肯加长轿车

上海一场婚礼上的林肯加长轿车(原文图片)

China has benefitted from three major advantages after Mao Zedong’s death in 1976. When Deng Xiaoping took over (1978), he became the last of the outstanding personalities who shaped the destiny of their country during the twentieth century.

Without him, there would have been changes, but not a new revolution. The Chinese people were utterly fed up with all the excesses under Mao: incredible interference in private life, the famine following the Great Leap Forward (1959-61) with 30 million dead out of a population of 700 million, and the countless sufferings during the Cultural Revolution since 1966. All these factors helped Deng. His personality and charisma and a shrewd sense of reality enabled him to win.

1976年毛逝世后,中国受益于三大主要优势。当邓接管国家时(1978),他成为20世纪最后一个奠定国家命运的杰出伟人。

如果没有他,国家会出现改变,但不是新革命。中国人完全受够了毛领导下的所有过度问题:令人难以置信的干涉私人生活、大跃进(1959-61)带来的饥荒使7亿人口中的3000万人死去、1966年开始的文化大革命期间遭受的无数痛苦。所有这些因素帮助了邓。他的个性、魅力和精明的现实主义使他可以胜利。

Although 74 years old, with very limited experience of the outside world, Deng fully understood that his people wanted a better material life and more freedom.

As for the economy, it needed thorough overhauling and modernisation, like education and health, judicial institutions and the armed forces.

Many factories – the early ones built with Soviet aid in the 1950s before the break between Moscow and Peking (1960) – relied on obsolete techniques. China had been little touched by the technological progress that was widespread in the West or in Japan.

The economy relied mostly on state-owned enterprises (SOEs) and collective units, especially in agriculture, leading to inefficiency and heavy procedures.

That is why agriculture was de-collectivised, a number of SOEs were closed and the private sector in trade and industry was encouraged, along with foreign investment.

虽然已经74岁,对外部世界的经验非常有限,邓完全明白人民需要更好的物质生活和更多自由。

至于经济,它需要彻底革新和现代化,就像教育、卫生保健、司法机关和武装部队。

1950年代莫斯科和北京关系破裂(1960)前,苏联援助建设的早期的许多工厂依靠的是过时的技术。中国对西方或者日本广泛普及的技术进步接触甚少。

经济主要依赖国有企业(SOEs)和集体单位,特别是农业,这导致低效和繁琐程序。

这也是为什么农业被去集体化、许多国有企业被关闭、贸易和工业中的私有成分和外国投资受到鼓励的原因。

Between 1950 and 1960, 7,500 students went to the Soviet Union and 38,000 cadres enjoyed some training there. After 1960, very few Chinese studied abroad, while Chinese universities were badly shaken during the Great Leap Forward and the Cultural Revolution.

In spite of the achievements under Mao, China was left behind in most fields of life. After visiting the Nissan factory in Japan (1978), Deng Xiaoping exclaimed: “Now I understand what is modern industry.”

In 1980, senior army officers attended manoeuvres in France, with a combination of air forces, tanks and artillery. They were flabbergasted by electronic devices.

1950年到1960年期间,7500名学生前往苏联学习,38000名干部在那里接受一些训练。1960年后,非常少中国人在国外学习,而中国大学在大跃进时期和文化大革命时期受到很大打击。

尽管毛领导下的成就,中国在大多数生活领域落后了。在访问日本的尼桑工厂(1978)后,邓感叹:“现在我理解什么是现代化了。”

1980年,高级军官参加了法国空军、坦克和炮兵的联合演习。他们对电子设备大吃一惊。

The same year, my institute received a delegation of the People’s Bank. None of them knew English.

They were taking notes (thanks to a translation) on banking, inflation, the law of supply and demand, as though they were being taught in the first year of an economic faculty.

Side by side with the opening out to the world, 1.2 million Chinese students were sent abroad, of whom 320,000 had returned by 2008.

Foreign professors are invited to China in order to strengthen existing universities and create new centres of research.

同年,我的研究所接待了人民银行的一个代表团。没有一个会说英语。

他们用笔记(多亏了翻译)记下银行业、通货膨胀、供求规律,他们就像正处在经济系的第一年学习中。

伴随着面向外部世界的开放,120万中国学生被送出国,其中的32万名在2008年前已经回国。

为了加强现有的大学和创建新的研究中心,外国教授被邀请到中国。

While personal freedom has made enormous progress, the media are today much more open about development, corruption, the defects of the new judiciary and intra-party discussions.

There are, however, limits to be respected, as shown by the arrests of dissidents for promoting parliamentary democracy.

China has shifted from a totalitarian system to an authoritarian one, still relying on the Communist Party.

No less striking was the succession to Deng, which went smoothly and, later, the accession to power of the present leadership in 2002-03.

个人自由已经取得了巨大进步,媒体今天对发展、腐败、新司法的缺陷和党际讨论也开放得多。

然而,有些限制应该被遵守。这正如所显示的——促进议会皿煮制的异议分子被逮捕。

中国已经从极权体制转变成专制体制,但仍然依靠tg。

引人注目的是邓的后任继承平稳过渡,后来是2002-03时的当前领导层的权利接管。

The second factor is that overall development has been considerably helped, first by Hong Kong, and then by Taiwan and the Chinese diaspora in South East Asia.

From 1980 onwards, many factories from Hong Kong were relocated, mostly opposite it in Guangdong (or Canton, and more recently the new city of Shenzhen), which accounts for 30 per cent of exports.

From 1980 to 1996, FDI (foreign direct investment) coming from Hong Kong amounted to two-thirds of the total inflow. Until today, FDI from Hong Kong, Taiwan and Singapore accounts for more than half of the total disbursed per year. (Total cumulative FDI until 2010 was $700-800 billion.)

第二个因素是全面发展得到了大力帮助,首先是香港、然后是台湾和东南亚的华人。

从1980年开始,许多来自香港的工厂搬迁到对面的广东(或者广州、更近的是新深圳市),这占了出口的30%。

从1980年到1996年,来自香港的FDI(外国直接投资)合计达到总流入资金的三分之二。直到今天,每年来自香港、台湾和新加坡的FDI占了超过一半的总到位资金。(2010年前总共累积的FDI是7000亿美元到8000亿美元)

The third factor is China’s location in a most dynamic part of the world – the Far East and South East Asia. The first push came from Japan in the 1960s, followed in the 1970s by the ‘four dragons’ – South Korea, Hong Kong, Taiwan and Singapore.

In the 1980s, Indonesia, Malaysia, Thailand and Viet Nam started moving fast. Within South East Asia, the Chinese diaspora (about 30 million people) acts like a lubricant with a dense network of banks and industries.

China imports many components from South East Asia, Taiwan, South Korea and Japan, which are assembled through FDI and exported as finished goods, electronics, electrical appliances, office material and TV sets.

第三个因素是中国处在世界最有活力地区——远东和东南亚。第一波来自1960年代的日本,接着是1970年代的“四小龙”——韩国、香港、台湾和新加坡。

1980年代,印尼、马来西亚、泰国和越南开始快速进步。在东南亚,华人(大约有3000万)就像是润滑剂一样,拥有密集的银行和工业网络。

中国从东南亚、台湾、韩国和日本进口许多零件,通过FDI组装后以成品出口,比如电子产品、电气用品、办公用品和电视。

As a result, China has become – not the workshop of the world – but the assembly workshop of the world.

None of these three factors can be found in other emerging countries. Looking at India, it lacks a Hong Kong at its door. It is not located in such a dynamic area, and its diaspora has fewer big businesses than China’s.

Part of the achievements comes from Confucius emphasising the ability to learn when one is ignorant, a virtue not so common in the world! The result is the “new Chinaman” – well-trained, open-minded, asserting himself, as able as any cadre from Western countries or from India, and enjoying a better life than his parents.

结果,中国成为了——不是世界工厂——而是世界组装车间。

没有其他新兴国家具备这三个因素。看看印度,它的门边缺少一个香港,它不位于如此有活力的地区,印裔拥有的大企业也比华裔更少。

部分成就归功于孔夫子强调无知者要具备学习的能力,这个美德在全世界并不普遍!结果出现了“新中国人”——训练有素、思想开放、自信、跟西方国家或者印度的干部一样有能力、比父辈享受更好的生活。

On the other hand, for several years the leadership has been very concerned with corruption, inequality, environment and social tensions. That is why its aim is to promote a “harmonious society”.

The results are limited up to now, as shown by the reactions of the government to the recent demonstrations inspired by the events in the Arab world.

So far, major trouble has been avoided, but to overcome further challenges, China needs to maintain a political leadership of high calibre and rather fast economic growth.

另一方面,领导层最近几年非常关注腐败、不平等、环境和社会紧张。那就是为什么旨在推进“河蟹社会”的原因。

到目前为止,效果还是有限。这从政府对阿拉伯世界出现的事件激发的最近示威活动的反应可以看出。

迄今为止,重要的问题已经被避免。但为了克服进一步的挑战,中国需要保持高质量的政治领导层和快速的经济发展。

以下是印度网民评论

Diff bet India & China
by Rrrr (View MyPage) on Mar 26, 2011 08:55 PM

Chinese have a common vision for themselves and for their country and chinese aam admi is aligned to that vision

whereas in india
people are visionless and they only align for reservation or for corruption…

India will not change because aam admi does not want to change and takes pride in calling himself backward

中国人民对自己和国家有共同的愿景。中国普通人民在愿景上协调一致。

而在印度,人们没有远见,他们只为了预留或者腐败而看齐…

印度将不会改变,因为普通人民不想要改变,并对自称落后感到自豪。

(三泰虎注:aam admi是印地语,意思是普通人民)

Patriotism
by Sam (View MyPage) on Mar 26, 2011 01:09 PM

We Indians just show our patriotism during India-Pakistan cricket match

我们印度人只有在印巴板球比赛的时候才显示出爱国主义。

2. Agriculture:
by Raj Gupta (View MyPage) on Mar 22, 2011 11:09 AM

In 1950, China’s main agriculture productions: 132 million tons of grains, 0.692 million tons of cotton, 2.97 million tons of edible oil, 64.01 million of pigs , 46.73 million of sheep (or goats).

In 1978, the numbers were changed to 304.77 million tons of grains, 2.167million tons of cotton, 5.21 million tons of edible oil, 301.29 million of pigs, 169.94 million of sheep (or goats). China’s record of grain production was 530 million tons in 2009.

Lets calculate on these numbers again. China’s grain production grew 1.3 times In the 28 years before 1978, and about 0.7 in the 31 years after the reform. For comparison: India has more arable land than China, but India’s record of grain production was 250 million tons. India only produced 220 million tons in 2009, much less than the 304.77 million tons that China did in 1978. Don’t forget that India has 1.1 billion population today, but China had about 0.9 billion in 1978.

1950年,中国主要农产品产量:谷类1.32亿吨、棉花69.2万吨、食用油297万吨、猪肉6401万吨、羊肉4673万吨。

1978年,这些数据变成:谷类3.0477亿吨、棉花216.7万吨、食用油521万吨、猪肉3.0129亿吨、羊肉1.6994亿吨。中国创纪录的谷类产量是2009年的5.3亿吨。

让我们再计算一次这些数据。中国谷类产量在1978年前的28年里增长1.3倍,在改革开放以后的31年里增长大约70%。作为比较:印度比中国有更多可耕种土地,但印度谷类产量记录是2.5亿吨。印度在2009年只生产了2.2亿吨,比中国1978年的3.0477亿吨要少得多。别忘了,印度今天有11亿人口,而中国在1978年大约有9亿人口。

3. Mass education
by Raj Gupta (View MyPage) on Mar 22, 2011 10:57 AM

3. Mass education: China’s illiterate rate was 80% when PRC was founded, but 80% of Chinese were not illiterate anymore before the reform. This is the reason that China has alot of skilled workers. India’s literate rate is still less than 70% today.

4. Chinese’s average life expectancy increased from 40.5 years in 1955 to 65.3 in 1980. Increased almost 25 years. That’s a huge achievement in a country of almost 900 million population. During the same time, Indian’s average life expectancy increased from 38.7 years in 1955 to 52.9 in 1980.

大众教育:当中华人民共和国成立时,中国的文盲率是80%。但改革开放前,80%的中国人不再是文盲。这是中国有许多熟练工人的原因。印度今天的识字率仍然少于70%。

中国人的平均寿命从1955年的40.5岁增加到1980年的65.3岁,几乎增加了25岁。对于接近9亿人口的国家来说,这是个巨大成就。在同一时期,印度人的平均寿命从1955年的38.7岁增加到1980年的52.9岁。

3. Infrastructure:
by Raj Gupta (View MyPage) on Mar 22, 2011 10:53 AM | Hide replies

China had only 22,000 km of railways in 1950. But most of them was damaged or totally destroyed in wars. Only 11,000 km of them were operational. in late 1970s, China had about 50,000 km of railways. China constructed more than 1000 km of railways a year in the first 30 year, this was much faster than what China did between the start of the reform and early 1990s. China could only do 300 km a year.

Comparing with India again, India had 55,000 km of railways when it got independence. Now India has about 65,000 km. India has done 10,000 km of new lines in 63 years, only about half of what China had done in the 28 years before 1978. China’s railway system is expanded to 86,000 km today.

中国在1950年只有22000公里铁路。但大多数在战争中被破坏或者完全摧毁。只有11000公里是可以运营的。在1970年代后期,中国有大约50000公里铁路。中国在前面的30年里,每年建设超过1000公里的铁路。这比中国在改革开放开始到1990年代初的建设速度快得多,中国当时每年只建设了300公里铁路。

再一次和印度比较,印度独立时有55000公里铁路。现在,印度有大约65000公里。印度在63年里新建10000公里,大约只是中国在1978年前的28年内建设的一半。中国的铁路系统现在已经扩大到86000公里。

On the contrary to this article,
by Raj Gupta (View MyPage) on Mar 22, 2011 10:50 AM | Hide replies

the difference between China and India happened before the reform, not after. According to China’s official data:

1. Industry: China’s industry size was 19.1 billion RMB in 1950, 423.7 billion in 1978, and 15695.8 billion in 2009. According to these data given by China’s Central Statistical Office, China’s industry grew 22 times in the the 28 years before 1978, and 37 times in the 31 years after 1978. There are two things need to be considered: There was almost no inflation before the reform and China experienced huge inflation after the reform. So the 22 times before 1978 was very real, but the 37 times after 1978 has a lot of bubble in it. All the industry before the reform came from Chinese factories, but it is very different in 2009.

At least 1/3 of Chinese industry are now from foreign investments. Foreigners are the main beneficiaries from the investments, not our China. In early 1970s, the size of China’s industry surpassed agriculture. In 1978, China’s industry was 3 times of China’s agriculture even China’s agriculture was more than doubled in the first 30 years of PRC. China had a good industry system already back then. The construction of nuclear submarines and Gezhouba Dam on Yangtze river before the reform stood for the development level of Chinese industry, especially heavy industry.

中印差距出现在改革前,而不是改革后。根据中国官方数据:

1、工业:中国的工业规模在1950年是191亿人民币、1978年4237亿人民币、2009年是156958亿人民币。根据中国国家统计局的这些数据,中国工业在1978年以前的28年里增长了22倍,在1978年后的31年里增长了37倍。有两个事情需要考虑:改革前几乎没有通货膨胀,而中国改革后经历了巨大的通货膨胀。所以1978年前的22倍是非常真实的,但1978年后的37倍有许多泡沫。改革前,所有工业都出自于中国工厂,但在2009年则非常不同。

中国工业现在至少有三分之一来自外国投资。外国人是这些投资的主要受惠者,不是中国。1970年代初,中国的工业规模超过农业。1978年,中国的工业是中国农业的3倍。甚至中国农业在中国最初的30年里翻了一番多。中国当时就有了不错的工业体系。改革开放前,核潜艇和长江上的葛洲坝大坝的建设代表了中国工业的发展水平,特别是重工业。

MOST IMPORTANT
by madanmohan siddhanthi (View MyPage) on Mar 22, 2011 08:23 AM

In Chaina , I learnt they hang the corrupt .In India so called governance of the nation is in the hands of the looters Bureacrats and more so the politicians . We reward them by electing them again and again.Next our work force – the hands of the industry gives approximately 50% or less hours of work for which they get paid .Next our white collared employees by design they have work less than 25% of the time for which they have been paid.Efficiency and effectiveness are forgotten words.

在中国,我了解的是他们处死腐败分子。在印度,所谓的国家管理掌握在官僚主义者和政客手中。我们通过一次又一次选举他们来回报。我们工业的劳动大军只工作大约50%或者更少的时间,我们从事设计的白领员工工作的时间不到25%。效率和效果是被遗忘的词。

good article
by Dev (View MyPage) on Mar 22, 2011 06:31 AM

rediff,its good ur using foreign journos article.
get a foreigner to write their perspective of India and you will get the true picture of india in global view. yes today, i also read china is building 1 airport every 40 days for next 5 years.there is no doubt we need to follow china atleast in making our cities look better,diverting growth,new cities etc

though there is much private sector activity in india..it is overshadowed by the filth of cities, the terrible city maintenance, the lack of town planning and traffic mgmt…the govt. is lacking, no doubt about it !
(even if we had beautiful cities and well-fed ppl but didnt do well in economy, we can still feel hold our head high)

rediff,你使用外国记者的文章是好的。让一名外国人写他们对印度的看法,你将得到全球视野下的真实印度。是的,我今天也看到中国在下一个5年里每40天就修建一座机场。至少在让城市变得更好、引导发展、新城市等方面,我们无疑需要学习中国。

虽然印度有许多私营活动,但肮脏的城市、糟糕的城市维护、城镇规划的缺失使其黯然失色。政府没有尽职,这是毫无疑问的!(如果我们有漂亮的城市和营养充足的人们,但在经济上做得不好,我们仍然可以抬头挺胸)

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

And
by PO (View MyPage) on Mar 21, 2011 05:08 PM

China prospered without India’s dummy democracy/casteism.
Indians are brainwashed to believe that (voting in elections == democracy) and a solution to all problems.

中国之所以繁荣,是因为没有印度虚假的皿煮和种姓制度。

印度人被洗脑,错误地认为(投票==皿煮),并且是所有问题的解决办法。

.
by om shanti (View MyPage) on Mar 21, 2011 03:48 PM | Hide replies

Chinese are insulated from the following diseases:

1.Blogging mania
2.Bollywood opium
3.Cricket
4.Multi-party corruption
5.Caste based reservation
6.Religious anarchy

中国对以下疾病免疫:

1、博客狂热

2、宝莱坞鸦片

3、板球

4、多党腐败

5、以种姓为根据的预留制

6、宗教无政府状态

Re: .
by kumar kn (View MyPage) on Mar 21, 2011 06:16 PM
7. Dynastic politics
8. Vote Bank politics
9. Absence of nationalistic spirit
10.Undeserving politicians to rule
over intellegent people.

7、王朝政治

8、票仓政治

9、国民精神的缺失

10、没资格的政客统治聪明的人们

Gajanan
Re: .
by Gajanan (View MyPage) on Mar 21, 2011 11:45 PM
Add obsession of foreign good, foreign language, foreigner as a leader, than there is inferiority complex and we still think white skinned are better than us in almost everything they do (or don’t do)

再加上对外国货、外国语言、外国人当领导的迷恋,还有自卑情结。我们仍然认为白人几乎在他们做的(或者不做的)一切事情上比我们更好。

Olympic 2008 v/s CWG 2010
by Dipesh Sanghvi (View MyPage) on Mar 21, 2011 03:32 PM | Hide replies

They had “mission” to show world how effectively and efficiently we conduct Olympic 2008.
On our side our Government and bureaucrats had an “Objective” to show world how openly and shamelessly we can do corruption in CWG 2010.

他们有“使命”向世界展示2008年奥运会举行得多么有效果和效率。在我们这边,我们的政府和官僚主义者有“目的”的向世界展示——我们如何公开和无耻的在2010年英联邦运动会上腐败。

East Indian Company Policy
by sam raj (View MyPage) on Mar 21, 2011 02:47 PM

Chinese learned from East Indian Company on how to make export business worldwide effectively

We Indians learned how to destroy the marketing network framed by the East Indian Company with a fear that someone else coming to India for Business will capture the land and we lost our export oriented Business to China

Actually, India is well located in the World map for the export business across the world than China. That is the reason, China has built may ports around Indian subcontinents for their export business

中国人向东印度公司学习如何在全世界有效出口。

由于担心其他一些人来到印度做生意并夺取土地,我们印度人学会如何摧毁东印度公司构建的营销网络,我们的出口导向型商业因为中国而失去。

实际上,相比中国,印度在出口生意的世界版图上的处境不错。那就是中国在印度次大陆为了出口生意而建设许多港口的原因。

Summary
by tikhakarela@rediffmail.com (View MyPage) on Mar 21, 2011 02:38 PM | Hide replies

So, after long and useless article we learn that they WORKED HARD as a TEAM for their SMART choice.

所以,在看完长而无用的文章后,我们认识到他们为了聪明的选择而以一个团队勤劳工作。

Chinese are hardworking Indians are not
by Pram (View MyPage) on Mar 21, 2011 02:29 PM | Hide replies

Chinese do not play cricket…. That’s the reason they have time for working… But see us Indians, we have to watch IPL, World cup, T-20….. we are burdened.. Make Chinese play cricket and lets see who is in forefront…

中国人不玩板球…那是他们有时间工作的原因…但看看印度人,我们不得不观看印度板球超级联赛、(板球)世界杯、T-20…我们负担过重…让中国人玩板球,看看谁领先…

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Re: Chinese are hardworking Indians are not
by Indian (View MyPage) on Mar 21, 2011 02:34 PM
Exactly……… totally agree with you friend… in India rich is getting more rich and poor more poor…

非常正确…完全同意你的看法,朋友…在印度,富的变得更富,穷的变得更穷…

Chinese are hardworking Indians are not
by Shake Hasina (View MyPage) on Mar 21, 2011 01:52 PM | Hide replies

Chinese are hardworking
Pakistanis, Bangladeshis, Nepalese, Srilankans and Indians are not.

Have you ever seen a well dressed beggar doing push-ups on the road fpor money?

Proof, pic#1:

Chinese women begs like that — on their belly — on a road
in the embassies district of Beijing.

中国人是勤劳的,巴基斯坦人、孟加拉国人、尼泊尔人、斯里兰卡人和印度人则不是。

你看过穿着不错的乞丐在路上趴着乞讨吗?

证据:图片1,中国妇女在北京使馆区的一条路上趴着乞讨。

Re: Chinese are hardworking Indians are not
by Pol Bol (View MyPage) on Mar 21, 2011 02:12 PM
Dont agree. Indians work harder than anyone else when they have the incentive, whether in Gulf or in software indsutry.

The difference with China is of the leadership. Their leadership knew people were fed up of Mao style leadership. In India the richest political party has only one agenda – to perpetuate a dynsaty which has done nothing for India – only for itself. Even Moghuls cared more for people of India than this lousy dynasty.

不同意。如果受到激励,印度人比任何其他人都更勤劳工作,不管是在海湾地区或者是软件行业。

跟中国的不同之处在于领导阶层。他们的领导知道人们受够了毛式领导风格。在印度,最富有的政党只有一个议程——让一个对印度毫无用处的王朝永存——只为自己办事。甚至莫卧儿帝国都比这个讨厌的王朝更关心印度人民。

Re: Re: Chinese are hardworking Indians are not
by shubasrikrishna (View MyPage) on Mar 21, 2011 02:15 PM
The main reason is they have lower IQ and work together as a team. Indians have higher IQ, break rules and work against each other in a team. As simple as that ….

主要的原因是他们的智商更低,只好以团队一起工作。印度人拥有更高的智商,打破规则并在团队中内斗。就那么简单…

Re: Re: Re: Chinese are hardworking Indians are not
by David Dak (View MyPage) on Mar 21, 2011 03:23 PM
Ha, ha, you e artalking about IQ. Eastern asian mainly Chinese have an IQ 110, western white have 100 and you know who has lowest IQ in the world? brownny indian. Search google and IQ to see the truth.

哈哈,你谈到IQ。东亚,主要是中国人,拥有的IQ是110,西方白人是100.你知道谁的IQ世界最低吗?印度人。用谷歌搜索IQ,看看事实。

友荐云推荐
  1. 中国并不是处死腐败分子,而是实在是腐败到让人没法包庇的时候,也就是撞在枪口上的时候…

    • 印度并不处死腐败分子,即使是腐败到了让人膛目结舌的时候,再把他送上更高一级的位子。典型就是玛雅瓦蒂

  2. 中国对腐败分子的下场,民众的话是:”他龟儿子倒霉,”而不是”他罪有应得”.这种意识上的区别实在他妈的大.

    • 印度对腐败分子的下场,民众的话是“就算她是烂货也是我们的烂货”。这种意识上的区别实在他妈的大.

  3. 世界各地华人的智商分数 ——英国曼萨协会05年公布

    一、大陆各地人的智商分数

    1.上海109
    2.山东,江苏107
    3.河北,北京,天津106
    4.东北106
    5.山西,安徽105
    6.关中105
    7.河南105
    8.内蒙104
    9.甘肃,宁夏,陕北103
    10.浙江,新疆,青海103
    11.福建103
    12.湖南103
    13.江西,重庆101
    14.云,贵,川,陕南100
    15.湖北100
    16.广东100
    17.广西,海南95
    18.西藏85

    二、其他地区华人的智商分数

    香港107
    新加坡105
    台湾105
    澳门104

    中国的平均智商在105.与日本韩国类似.

    三、其他国家国民智商

    犹太人(110)、德国(107)、荷兰(107)、波兰(106)、瑞典(104)、意大利(102)、奥地利(101)、瑞士(101)、英国(100)、挪威(100)、比利时(99)、丹麦(99)、芬兰(99)、捷克(98)、匈牙利(98)、西班牙(98)、爱尔兰(97)、俄罗斯(96)、希腊(95)、法国(94)、保加利亚(94)、罗马尼亚(94)、土耳其(90)、塞尔维亚(89)。

    日本、韩国(106);美国、加拿大、澳大利亚和新西兰(100);爱斯基摩人(91);东南亚人(87);美洲本土印地安人(87);太平洋岛民(85);拉美国家(85);南亚、西亚、北非(84);加勒比地区(70);非洲撒哈拉沙漠以南地区(67);澳洲原住民(62);非洲西南部的喀拉哈里沙漠布希曼人(Bushmen)以及刚果雨林地区的匹格米人(Pygmies)54分。

    四、采样标本

    英国曼萨协会05年公布,采样标本……

    人种智商的测试及总结是一项非常复杂庞大的工程。在林恩教授的研究中,对130个国家的人的智商测试都来自各种专业的智商调查组织。比如对中国的人种智商测试,北京、上海、香港、西藏等地区的不同年龄段的人群都接受了标准化的智力测试调查。测试题包括儿童智力量表修订版及瑞文标准推理测试等。在进行了复杂的表格处理和计算后,得出了现在的结论。其中包括的数据有,上世纪90年代中期在上海进行的儿童智力量表的测试,得出的人均智商值为107,另外对一些14 至15岁年龄段的青少年进行的其他几种智商测试题的智商值为103。另外还有通过瑞文标准推理测验(非文字智商测试题)对6到15岁的中国青少年进行的测试,平均分值为101,12到18岁平均分值为104,等等。

  4. 賺大錢,就智商高?,16.广东才100,全国到数第三,广东可是全国最大的经济省份,这是神马调查啊。对不上吧
    智商=学识和能力?与人种有何关系。
    我认为,有学识和能力,智商就高,管你神马人种,还与国家的发展和人们受教育的水平有很大的关系,是一时的。

  5. 还有,我就奇怪了,怎么都说犹太人智商高呢,几百年来给人家打啊,杀得到处跑,1945年后才能建国,还要美国人保护才存到现在,还智商高,保护自已能力都没有,还智商高?

  6. 塞尔维亚(89)?难道大家忘记特斯拉么,智商至少300有+也不过份,

    欧美俄地区评分普遍偏低,要知道近代的发明创新可都出自这些地区。

    这种评分太片面了,完全没意义,只能说经济条件教育条件好的地区智商偏高,

    那玩意任何一个初中毕业的人,只要认真思考回答,轻松120以上无压力,本人第一次测就有135分,也不见得这分能当饭吃了

  7. 智商排名偶不太同意,毕竟那是05年的现在已经是7年后了。高晓松在《晓说》里说华人和犹太人是并列第一的,你这05年的报告明显有滞后性。智商高低很大程度取决于受教育程度。

  8. 中国之所以成功,其实应该好好“感谢”西方。
    正是他们对中国的敌意,造成中国不得不朝着自我完善、自给自足的方向发展,包括门类齐全的工业,以及(至少在意识上)并未放松的农业。
    其实也并不能过于埋怨西方,毕竟中国不是小国,无论中国是什么社会意识形态、是什么人种,都不能改变一个现实——中国是潜在的竞争者!
    这点,其实中国人也心知肚明。
    这点,到印度人也享受到西方围堵时,相信他们的经济也会发展的很快。

  9. Pingback: asics gel golf

  10. Pingback: asics gt-2170 running shoes

  11. Pingback: red asics running shoes

  12. Pingback: Gregory Smith