三泰虎

印度捷特航空公司主席:印度机票因重税比中国贵三倍

《印度时报》报道,有印度“空中之王”之称的印度捷特航空公司主席纳里什·戈亚尔(Naresh Goyal)6月11日称,由于负税过高,印度国内的机票价格比中国高出300%。如果不改变这种高负税的情况,印度航空业将无法发展。不过他还表示,中国航空业的发展对印度借鉴意义不大,因为这两个市场无论是在民众的旅行方式、购买力还是航空公司的运作模式上都完全不同。

原文标题:Taxes make Indian airfares 200-300 per cent higher than China: Jet Airways chief Naresh Goyal
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/Taxes-make-Indian-airfares-200-300-per-cent-higher-than-China-Jet-Airways-chief-Naresh-Goyal/articleshow/14024264.cms




印度捷特航空公司飞机(Indian Jet Airlines)

BEIJING: Air fares in India were about 300 per cent higher than those in China and some other countries because of high tax rates, Jet Airways chief Naresh Goyal said on Monday, asserting that the aviation industry could not grow with such taxation.

"The Indian (aviation) industry can't grow with the taxes. In fact, India is the only country in the world to impose a service tax on their airlines. Do you know that the fares of Chinese airlines are a third of the Indian carriers? Why is it so? Because there are no taxes here. In fact, the Indian fares are higher by 200-300 pc if compared with the world's other carriers, leave alone Chinese," Goyal told media here.

印度捷特航空公司主席纳里什·戈亚尔(Naresh Goyal)6月11日称,由于负税过高,印度国内的机票价格比中国和一些其他国家高出300%。如果不改变这种高负税的情况,印度航空业将无法发展。

戈亚尔告诉这里的媒体:“印度(航空业)承担着这么重的负税是不会有所发展的。实际上,印度是世界上唯一一个对航空公司征收服务税的国家。你知道中国航空公司的机票票价是印度的三分之一吗?为什么会这样呢?因为它们没有税。印度的机票票价与世界上其它国家相比实际上高出200-300%,更别提跟中国比。”

Comparing Chinese airlines with their Indian counterparts, he said Chinese airlines were are all state-owned and "have solid government backing, not from now but for a very long time. The Chinese government doesn't tax their own carriers and there is a lot of state support to them".

Elaborating on Jet's expansion plans, Goyal said "we want to go to a few places in Europe and we are looking at those destinations which will make money like Paris, Munich and Frankfurt to name a few".

Regarding joining a global airline alliance, he said "we are in talks both with Star Alliance and Sky Team. Let us see what materialises. That is all I can tell you at this point of time".

纳里什还将印度的航空业与中国相比,称中国航空公司都是国营,拥有“政府由来已久的坚定支持”,中国政府不对自己的航空公司征税,而是提供大量的支持。

戈雅尔在阐述捷特航空公司的扩张计划时称,“我们想去欧洲的一些地方寻找能够赚钱的目的地,比如巴黎、慕尼黑和法兰克福”。

在谈到有关加入全球联盟时,他称“我们正同时与星空联盟和天合联盟谈判。让我们看看哪个会成为现实。这就是我此刻所能告诉你们的”。

Jet Airways was in an advanced stage of joining the Star Alliance earlier, along with Air India whose induction into the global airlines grouping was put off due to its precarious financial health.

Asked about recent reports that his airline was intending to buy 100 Airbus aircraft, Goyal ruled it out saying "we are only planning to induct four more A330-300 aircraft by early part of the next financial year".

To a question on government recently allowing Indian airlines to directly import jet fuel, he said "ATF import is of no use and we are not considering it. When you don't have the infrastructure to do so, it cannot be an option".

捷特航空公司加入星空联盟的谈判已经趋于成熟。此外还有因危险的财政状况而被推迟纳入全球航空联盟的印度航空公司。

在被问及捷特航空公司打算购买100架空客飞机的最新报道时,戈亚尔排除了这种可能性。他称“我们只是计划在下一个财年度的上半年引入4架A330-300飞机”。

在回答有关政府最近是否允许印度航空公司直接进口航空煤油的问题时,他称“进口自动变速箱油没有用,我们并不考虑。当你没有允许你这样做的基础设施的时候,它不是一个选择”。

Kingfisher, SpiceJet and Air India have taken steps to go for direct import of aviation turbine fuel.

Though he has not favoured government allowing foreign airlines to pick up stake in domestic carriers, Goyal said he would welcome any such policy initiative by the government.

On the tremendous growth witnessed in the Chinese aviation market and lessons for India, the Jet Airways chief said "no, you can't compare the Indian market with the Chinese one. The two markets are different in the sense of the kind of travel that takes place in China, the purchasing power of the people and the kind of carriers that exist here. All are different from the ones in our own country".

翠鸟航空、香捷航空和印度航空在寻求直接进口航空涡轮燃油方面已经采取了措施。

虽然并不喜欢政府允许外国航空公司参股国内航空公司,不过戈亚尔称欢迎政府发起的任何此类政策。

在谈到中国航空业的迅猛发展及对印度的借鉴意义时,戈亚尔说:“不,你不能把印度的市场与中国的对比。这两个市场无论是在民众的旅行方式、购买力还是航空公司的运作模式上都完全不同。”

以下是印度时报网民的评论:



arbind (Delhi)
This was bound to happen when three so called top economist are sitting at top positions in the govt.
Agree (10)Disagree (0)Recommend (3)

考虑到三个所谓的顶级经济学家占着政府的最高职位,所以这是注定会发生的。

RAMESH (bangalore) replies to arbind 2 days ago
Do you mean Mr. Manmohan? This guy is playing some below average school boy economics.
Agree (4)Disagree (1)Recommend (1)


你指的是曼莫汉·辛格先生吗?这个家伙耍了一些连小学生水平都不如的经济学。



arundharmarajan (India)
Govt is taking massive taxes in everything, still the country is in debts. Wonder how big the pockets of each politician is...
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)

政府对一切征收重税,可是国家仍负债。纳闷的是政客的口袋到底有多深...

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Aroop (Kolkata) 2 days ago
The government treats airline travel as a luxury. Till the day when it starts considering air travel as a basic necessity, fares cannot fall. Secondly, it is also important to have adequate infrastructure to manage the huge traffic.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

政府把航空旅行看做是奢侈的。直到开始把航空旅行看做是基本需求的今天,票价仍然无法下降。其次,应该拥有合适的基础设施来应对巨大的交通流量,这点也是重要的。

nagarajan31 (coimbatore)
what is cheaper in India? everything in India is costlier due to exorbitant taxes. for every litre of petrol we are paying around 30 rupees as taxes.
Agree (10)Disagree (1)Recommend (1)

印度有什么东西更便宜?由于税收高昂,所以印度什么都更贵。我们买每升汽油都要支付大约30卢比税收。

THIRUMALAIBHUVARAGHAVAN (CHENNAI)
Tax free Air Travel will be the demand of the common man. To add to the demand of Tax free petrol. Government is now trying to make these tax free and tax Indian people for the food they eat, house they live and clothes they wear, air they breathe, water they drink. Fantastic. When will the final ball be bowled? Nerve wrecking, heart breaking moments....
Agree (5)Disagree (0)Recommend (3)

免税的航空旅行是老百姓的需求。政府现在试图让汽油免税,转而对印度人吃的食物征税、对印度人住的房子和穿的衣服征税、对印度人呼吁的空气征税、对印度人喝的水征税。什么时候才会发出致命一击呢?那将是令人神经崩溃和心碎的时刻...

ajit (kerala) 2 days ago
tax us to hell. this is the upa's motto. just think of those nations like hong kong and china where taxes are low and growth is high. i for one am sure not going to vote for the upa to power ever again.
Agree (10)Disagree (1)Recommend (7)

国民进步联盟政府的格言是:让我们交税交到死。只要想想中国大陆和香港等国家(地区),那里的税收很低,发展速度很高。我个人肯定不会为了国民进步联盟政府再次掌权而给它投票。

Kuldeep K (Singapore) 2 days ago
This government of India "sucks"
Agree (6)Disagree (1)Recommend (5)

这届印度政府“太糟糕”了。

Poor IT Engineer (Bangalore) 2 days ago
Better stay out of India & become a NRI. The Indian Bureaucracy will lick your feet when you send the dollars. The builders will be happy chasing you buying their premium luxury flats. The automakers will approach you to buy one of BMWs or Mercedes. The Indian companies will like to hire experienced global personalities which can give them exposure. Even today the customs officer is happy to bargain to get a 20$ Dollar note instead of 2000 INR. That's the state of India and Indian currency.
Agree (14)Disagree (1)Recommend (3)

最好离开印度,做一个海外印度人。你要是送些美元回来,印度官僚机构会巴结你。建筑商会追着要你买他们的高档豪华公寓。汽车生产商会找你买宝马或者奔驰。印度公司愿意聘请有经验的全球人才。即使在今天,海关官员乐此不疲的要200美元,而不是要2000卢比。这就是印度和印度货币的现状。

chandra (bangalore) 2 days ago
That is not true. It is a lie. Even though the fares are low compared to Emirates and british airways, the service is poor. Everyone is scared of the security, aircraft airworthiness. People are scared to go via Mumbai and Delhi, because of the delays and transit problems. It is the airlines greediness that is the problem. It is the airlines unprofessional and insensitive attitude that is the problem. Is the jetairways next to King fisher in closing the shop?
Agree (2)Disagree (3)Recommend (1)

这不是真的,是个谎言。虽然票价比阿联酋航空和英国航空更低,但是服务差劲。每个人都担心安全和飞机适航性。由于存在延误和中转问题,人们害怕经停孟买和德里。问题出在航空公司的贪婪上,出在航空公司的不专业和不敏感的态度上。捷特航空公司是否是下一个步翠鸟航空的后尘而关闭的?

paul_ani (kolkata)
Tax system is still complex in India....
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

印度的税收系统仍然很复杂...

KANAKAR SB (Dubai)
Tax collected by Govt. are not being chanalized for right economic growth, Had they done it so, the face of India would have been far better. Therefore, let the private firms be taxed less, so they generate more wealth thereby strengthening the Indian Economy
Agree (5)Disagree (0)Recommend (4)

政府收的税收并没有被用于经济发展。他们要是把税收用在推动经济发展上了,那么印度的面貌会大为改观。因此,还是让私营公司少纳点税吧,这样他们会产生更多财富,从而加强印度经济。

sanand_1 (Bangalore)
Mr Goyal, unfortunately, no one in the govt will listen to you. To make money, they will only INCREASE tax on everything. Bloody suckers...
Agree (6)Disagree (0)Recommend (3)

戈亚尔先生,不幸的是,政府里没有人会听你说的话。为了赚钱,他们会提高每样东西的税收。血腥的吸血鬼...

np (London)
Well they must have to keep the tax rate to do corruption. If they don't tax than from where the money would come for them?
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

为了腐败下去,他们必须继续保持这样的税率。如果他们不征税,那么他们去哪里弄钱?

Mani (Chennai---TAMIL NADU) 2 days ago
Why just air fares? Everything is cheaper in China than in India. Perhaps the only thing cheaper in India than in any country in of the world is human life. The life of an 'aam admi' mind you! Not that of our hallowed hollow third rate politicians and the bureaucrats! Am I wrong?
Agree (12)Disagree (0)Recommend (7)

为什么只是飞机票价?中国一切都比印度更便宜。可能印度唯一比任何其他国家都更便宜的是人的生命。注意,我说的是“老百姓”的生命!不是指神圣的三流政客和官僚主义者的生命!我说错了吗?

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

J (India)
why not legalise corruption. and start taxing corrupted people for it. atleast that way some of that money will within the country.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

为什么不把腐败合法化,可以开始对腐败的人征收腐败税。那样的话,至少一些钱会留在国内。

rabi deb (Shanghai) 2 days ago
Someone said : corruption tax. Funny
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

有人说:腐败税。有趣

kvakutty (palghat)
Raising taxes is the easy route for governments.But where do the taxes vanish
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

提高税收对于政府来说是个简单的方法。但是税收都消失到哪去了。

N.Shekar (Bangalore) 2 days ago
What else can we expect when Air India/Indian airlines suspends operations for 10 days so that the VVIP's can fly free of cost. The cost of the VVIP's travel is added to airfares so that the common man has pay up for that also.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

鉴于印度航空公司为了让重要贵宾能够免费飞行而暂停10天运营,你又能期望什么呢。重要贵宾的出行成本被转移到飞机票价上了,老百姓不得不为此买单。

sanjay (new delhi) 2 days ago
IF Chinese bosses don't tax their airlines and STILL lead royal lives why do Indian netas need the common man's blood money in taxes to grease their you know what?!
Agree (8)Disagree (0)Recommend (2)

如果中国boss不对航空公司征税,却仍然过着皇家般的生活,那么为什么印度政客大人们要征收老百姓的血汗钱。你们知道吗?

Soumyendu Ganguly (Gwahati , Assam , India .)
This is true not only in the case in subject , this criticism can be extended to all the other items too without any possible exception .
Agree (6)Disagree (0)Recommend (0)

这是真的。这样的批评不仅适用于燃油重税这个话题,而且可以扩大到所有其他产品,无一例外!

RAJESH AGRAWAL (LUCKNOW)
Oh my God ! It's a news to me and I had never checked it up !!!! Kudos to Indian Aviation Sector !!! Just imagine if private sector would not have been there e.g.Jet, Indigo, Spice or even for that matter Kingfisher, we would have been living in train-era only !!!!
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

哦,上帝!这对于我来说是新闻。我从来没有核实过!向印度航空部门致敬!只要想一下,要是没有私营航空公司,比如捷特航空、Indigo航空、香捷航空或者翠鸟航空,我们可能就只能生活在火车时代了!

Desi Indian (India)
Reminds me of my CA friend.....who claimes that 54%of your money spent actually goes in TAXES..!! sounds crazy but true...
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

让我想起了我在首都航空公司的朋友...他称人们所花的54%的机票钱实际上被当做税收征走了...!听起来疯狂,不过是真的...

rk (jaipur) 2 days ago
govt wants to remove all eggs in a day,instead of taking out one by one,airfare no exception
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

政府想要杀鸡取卵,而不是一个蛋一个蛋捡。飞机票价也不例外。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Vishal (indore) 2 days ago
Now this is india......welcome to india.... .
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这就是印度...欢迎来到印度...

sam (UP) 2 days ago
The bad thing with this government is that it doesnt let middle class to rise. Be it petrol prices or vegetables prices. The UPA government sucks!!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

政府的不好之处在于不想让中产阶级崛起。不管是汽油价格还是蔬菜价格都是那么贵。国民进步联盟政府太糟糕了!

以下是印度Rediff网民的评论



Pak
by Ajai Jacob on Jun 11, 2012 01:23 PM | Hide replies

What are the airfares in Pakistan? Indian govt. usually looks at Pak for comparison.Comparison with China is ridiculous.China
is a far developed country.

巴基斯坦的飞机票价多少?印度政府通常找巴基斯坦做比较。与中国比较是荒谬的。中国是一个远远更发达的国家。

Re: Pak
by aman on Jun 11, 2012 02:44 PM
china is developed only for few cream class ppl ... for rest thier life death has no value for anybody..............


中国的发达也仅局限于少数“奶油”阶级...至于其他人的生死没有任何价值...


Re: Re: Pak
by Ajai Jacob on Jun 11, 2012 03:44 PM
Aman,what you say is the propaganda of vested,western interests.Anybody can see for themselves by going to China or talking to the chinese who come here.


Aman,你所说的只是西方既定利益者的宣传。任何人都可以亲身前往中国看看,或者可以与来这里的中国人交流。


Re: Re: Pak
by om shanti on Jun 11, 2012 08:40 PM
Frankly speaking,you are ignorant,and thats not your fault..


老实说,你是无知的。不过那不是你的错...



But?
by Ajai Jacob on Jun 11, 2012 01:02 PM | Hide replies

But in China there is no freedom to shout,rave and rant. In China,corrupt people are hanged.In China,not only airfares,but all public necessities are subsidised and cheap.How can we allow all of this in India?Definitely not.

Indians like to eat,breathe and drink freedom.Starvation, hypocrisy, poverty, etc.are better than losing one's freedom.Let all of us Indians rot in our eternal freedom to do whatever we like.

但是在中国,没有呐喊、咆哮和责骂的自由。在中国,腐败分子会被处死。在中国,不仅是飞机票价,而且是所有公共生活必需品都受到补贴,都是便宜的。我们印度怎么能容许这些呢?肯定不能。

印度人喜欢吃的自由、呼吸的自由和喝的自由。挨饿、虚伪、贫穷等比失去自由更好。让我们所有印度人在永恒的自由中腐烂下去吧,我们可以做一切想做的事情。

Trains will not run
by TT GROUP on Jun 11, 2012 12:44 PM

If taxes are low then govt fears that trains may go empty.

如果燃油税收低了,那么政府害怕火车会空跑。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Where the tax payers money goes....
by Suraj Kumar on Jun 11, 2012 12:43 PM

To renovate toilets of government buildings...

纳税人的钱都跑哪去了...花在政府大楼的厕所的翻新上了...

is it true?
by Ahi Sen on Jun 11, 2012 12:42 PM | Hide replies

If the information is correct then we should learn from China how they manage it.

如果这个信息是正确的,那么我们应该学习中国是如何办到的。

Re: is it true?
by om shanti on Jun 11, 2012 12:56 PM


They run airlines company professionally and without any tax.


他们非常专业的运作航空公司,没用交任何税。



No comparision with China
by Tuchcha Aadmi on Jun 11, 2012 12:18 PM | Hide replies

what a joke!!
Say a word against Chinese Govt in China and you'll be killed by State. In India you can criticize govt endlessly but State will not kill you. Corruption in China is much greater than India. Poor in China suffer horrible life and people in high Govt positions enjoy. We say lot of things about life and crime in Bihar and UP. But entire China is like Bihar or UP.

开什么玩笑!

在中国,只要说一句对政府不好的话,你就会被国家杀掉。在印度,你可以尽情批评政府,而国家不会杀了你。中国的腐败比印度严重得多。中国的穷人过着恐怖的生活。高居政府要职的人则享受生活。我们经常讨论比哈尔邦和北方邦的生活和犯罪,但是整个中国就像比哈尔邦或者北方邦那样。

Re: No comparision with China
by Ashok Mishra on Jun 11, 2012 12:22 PM
China is much much better than India in infrastructure, development in all field, in space technology, in economics but less than in corruption.


在基础设施、各领域的发展、太空技术和经济上,中国比印度好得多,但是腐败更少。


此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印度捷特航空公司主席:印度机票因重税比中国贵三倍

()
分享到:

相关推荐