从这里了解印度人对中国的看法

印巴两国总理在纽约举行双边会谈,真正实现和解不容易

2013-09-30 02:54 21个评论 字号:

三泰虎博客9月30日译文,联大会期间,辛格总理和巴基斯坦同行谢里夫微笑握手,开启了双边会谈。在和美国总统奥巴马举行双边会谈以及在联合国大会上发表演讲时,辛格提出了源自巴基斯坦领土的恐怖主义问题。早些时候,就“消灭恐怖分子避风港和设施,破坏恐怖分子网络”等问题上获得美国总统奥巴马支持后,辛格在联合国大会上用强硬语言发出了同一呼吁。他重申其已经对奥巴马说巴基斯坦是“恐怖主义中心”,如果不关闭巴基斯坦的“恐怖主义机器”,和平谈判能取得的进步就非常小。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Manmohan Singh, Nawaz Sharif begin talks in New York
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Manmohan-Singh-Nawaz-Sharif-begin-talks-in-New-York/articleshow/23221169.cms

awaz

NEW YORK: Prime Minister Manmohan Singh and his Pakistani counterpart Nawaz Sharif on Sunday smiled and shook hands as they began their bilateral talks here on the sidelines of the UN general assembly meeting.

The talks were taking place with Thursday’s fidayeen attack in Jammu & Kashmir by Pakistani militants in the background in which 12 people were killed.

周日,联大会期间,辛格总理和巴基斯坦同行谢里夫微笑握手,开启了双边会谈。

此前在周四,巴基斯坦激进分子在查馍克什米尔发动敢死队袭击,12人在袭击中被杀。

Manmohan Singh has raised the issue of terrorism emanating from Pakistani soil in his bilateral talks with US President Barack Obama and in his speech at the UN general assembly.

在和美国总统奥巴马举行双边会谈以及在联合国大会上发表演讲时,辛格提出了源自巴基斯坦领土的恐怖主义问题。

Earlier, after winning support on the issue from US President Barack Obama at their Friday summit on “eliminating terrorist safe havens and infrastructure, and disrupting terrorist networks” Manmohan Singh on Saturday made the same call before the UN general assembly using strong language. He reasserted what he had told Obama about Pakistan being the “epicentre of terrorism” and how little progress could be expected in peace talks without a shut down of Pakistan’s “terrorist machinery”.

早些时候,在周五峰会上就“消灭恐怖分子避风港和设施,破坏恐怖分子网络”等问题上获得美国总统奥巴马支持后,辛格于周六在联合国大会上用强硬语言发出了同一呼吁。他重申其已经对奥巴马说巴基斯坦是“恐怖主义中心”,如果不关闭巴基斯坦的“恐怖机器”,和平谈判能取得的进步就会非常小。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7492-1-1.html

n krishnamoorthy (Thanjavur)
MMS would have nodded when Nawaz Sharif told him to ignore the cross border terrorism and firing from across the border.

当谢里夫叫辛格忽视跨界恐怖主义和边界另一边的开火时,辛格会点头的。

Mukesh Goel (Gurgaon, Haryana)
Every time India raises same points to Pakistan & they don’t give any heed to it It’s time for change in policy how India deal with terrorists & Pakistan
Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)

每次印度向巴基斯坦提出同样的观点,他们根本就不当一回事。印度是时候改变对待恐怖分子和巴基斯坦的政策了。

Pradeep Panda (Hyderabad)
no need of talk…
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

没必要谈判…..

Ishu (Mumbai)
They will keep talking but nothing that will help better ties. They will do handshake but then do volte-face once they go back to their respective den. Terror camps will continue and life will go on. Talks wont help, Pakistan needs to shut the camp on their own if they want development and better relations not just with India but with whole world.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

他们会继续谈下去,但无助于关系的改善;他们会握手微笑,但回到各自国家就一百八十度大转变。恐怖营地会继续存在下去,生活也会继续,会谈不会带来帮助。如果想要和印度乃至全世界发展友好关系,巴基斯坦就需要关闭国内的恐怖营地。

Kumar Sumit (Unknown)
what are we going to get out of it????feel like MMS is just wasting public money on talks which is not going to help in anyways…..
Agree (2)Disagree (1)Recommend (0)

我们能从中得到什么?感觉辛格的谈判浪费公款,这种谈判一点用都没有….

RJ Khurana (Unknown)
It is imperative that Pakistancomes clean on its support to terrorism.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

势在必行的是巴基斯坦解除对恐怖主义的支持

RCH Ram (BNZ)
Shameless coward…shaking hands with those who insult U and ur nation and hates Hindus and their culture.
Agree (6)Disagree (1)Recommend (5)

无耻的懦夫,居然和那样的人握手,他侮辱了你,侮辱了你的国家,仇视印度教徒,仇视印度教文化。

RJ Khurana (Unknown)
The direction that Pak leaders gave to Pakistan has always been anti-India. Pak army considers India as enemy No. 1″
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

巴基斯坦给出的指示向来是反印。巴基斯坦军队把印度视为头号敌人。

Khalid (Lahore) replies to RJ Khurana
It is true that India is No. 1 ENEMY of Pakistan and we are well aware of this fact….

印度的确是巴基斯坦的头号敌人,我们都很清楚这个事实…….

Daughter of Mohammed (The Great Pakistan)
Why in NY city?
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

为什么要在纽约会谈?

RJ Khurana (Unknown)
It was Nawaz sharif who after the India’s nuclear blasts had said that in response to India’s 6 blasts, Pakistan had blasted one more” and would teach India a lesson.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (3)

正是谢里夫在印度搞核爆后说,为了回应印度的6次核爆,巴基斯坦多搞了一次,以此给印度一个教训。

rudiravi ()
peace talks without a shut down of Pakistan’s “terrorist machinery”. .. this talk will be a temporary in nature for records, but nothing is going to serve in future…
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)

不关闭巴基斯坦的“恐怖机器”就进行和平谈判….从以往记录来看,这种谈判只能暂时起到作用,未来不会带来任何改变…..

BC MENON ()
NOTHING GOING TO HAPPEN. Talks are between a Deeply Humiliated & Insulted P.M. of India Vs Puppet of Pak Army. People know this and expect nothing fruitful from ‘drama’ of talks.

什么也不会发生。此次会谈在深受羞辱的印度总理和巴基斯坦军队的傀儡之间进行。人们对这种“戏剧”谈判的结果不抱任何期望。

Rajat Bhalla (Noida) 1 hr ago
Hope Manmohan at least hit one slap inside room to Shareeef. But these beautiful dreams never can be true till Manmohan Singh is prime minister

希望辛格至少能在会谈室内扇谢里夫一个耳光。然而,只要辛格还是总理,这个美梦就不可能成真。

Deep hattangadi (India) replies to Rajat Bhalla
The other way may happen. Not as you desire.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

非如你所愿,也许是反过来。

SURESH KUMAR (panchkula)
WILL THE TALKS SERVE ANY PURPOSE IN REDUCING TERRORISM———IT IS -JUST A FORMALITY AS IN LAST 65 YEARS

谈判是否有助于减少恐怖主义。正如过去65年所看到的一样,这只是礼节而已。

RJ Khurana (Unknown)
Let us hope for the best and prepare for the worst.

让我们抱最好的期望,做最坏的打算。

Ashish Singh (Unknown)
Indian PM has been continuously fooled by Pakistan, Terrorism is bread and butter of pakistan. They will never leave it.

印度总理一直被巴基斯坦唬弄。恐怖主义是巴基斯坦的谋生之道,他们绝对不会放弃的。

友荐云推荐
  1. 三哥啊三哥,你搞错好多事情啦,世界恐怖组织中心是美帝啦,巴基斯坦境内的恐怖组织都是美帝强加的啊,塔利班也是美帝赶过去的啊,你们不帮巴基斯坦驱赶恐怖组织还污蔑巴基斯坦是恐怖中心,更叫恐怖头子去巴基斯坦打的什么算盘真以为人家看不到咩?不就又想有借口打小巴吧,三哥啊三哥,你尽快解决你国内两脚牲口算吧,别老打小巴主意!

  2. 敢打小巴就在旁边狠狠地踢阿三的屁股。那么没有人权的印度有什么脸面?竟然到现在还保留奴隶制度还自称民主!印度也没少在阿富汗训练恐怖分子!还有训练那个流亡政府的自杀僧侣。

  3. 巴基斯坦,也只是因中国做工作 才与瘪三谈谈而已。
    巴基斯坦需要安定开始搞建设,而中国需要全精力对付南面 东面,否则,谁愿意搭理你个瘪三?