从这里了解印度人对中国的看法

CNN:上海青少年在国际教育排名中独占鳌头

2013-12-30 16:05 72个评论 字号:

CNN:上海青少年国际教育排名中独占鳌头。上海这个拥有2300万人口的中国城市在PISA(国际学生评估项目)2012年的调研中拔得头筹,该市学生在数学,科学和阅读上的表现至少领先15岁年龄段学生的平均水平一年以上。根据一份国际教育调研机构在周二发布的结论:在数学,阅读和科学素养方面,上海的青少年的表现是全世界最好的。在所有三个科目中,上海学生所表现出的知识和技能水准,高出相当于诸如美国,德国和英国的同辈学生至少一年的教育水平。

译者:chaotianque
来源:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com

140122mwmgym914e1oeoe6

Shanghai teens top international education ranking, OECD says

上海青少年在国际教育排名中独占鳌头

Students attend class at the Jing’an Education College Affiliated School in Shanghai. The Chinese city of 23 million people topped PISA’s 2012 study, performing at a level at least one year more advanced than the average 15-year-old in math, science and reading.

上海静安教育学院附属学校的学生正在上课。这个拥有2300万人口的中国城市在PISA(国际学生评估项目)2012年的调研中拔得头筹,该市学生在数学,科学和阅读上的表现至少领先15岁年龄段学生的平均水平一年以上。

(CNN) — When it comes to mathematics, reading and science, young people in Shanghai are the best in the world, according to a global education survey released Tuesday.

(CNN)–根据一份国际教育调研机构在周二发布的结论:在数学,阅读和科学素养方面,上海的青少年的表现是全世界最好的。

In all three subjects, Shanghai students demonstrated knowledge and skills equivalent to at least one additional year of schooling than their peers in countries like the United States, Germany and the United Kingdom.

在所有三个科目中,上海学生所表现出的知识和技能水准,高出相当于诸如美国,德国和英国的同辈学生至少一年的教育水平。

The findings are part of the 2012 Program for International Student Assessment (or PISA) — a leading survey of education systems conducted every three years by the Paris-based Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), a grouping of the world’s richest economies.

这份结论是2012年国际学生评估项目的一部分。这一教育系统的先进评估主要由位于巴黎的经济合作与发展组织每三年进行一次。这一组织主要由世界上最富有的经济体组成。

More than half a million students, aged 15 and 16, sat a two-hour exam last year as part of the study. The pupils came from 65 countries representing 80% of the global economy.

作为研究的一部分,去年,超过50万年龄介于15到16岁的学生参加了一项两个小时的考试。学生们来自65个国家,代表了全球80%的经济体。

140236ncvsnp4b7ecxq719

East Asian economies performed best overall, claiming seven of the top 10 places across all three subjects.

东亚国家整体上表现最好,在全部三个科目的考核中,前十名里有七个是东亚国家。

In math, Shanghai had the highest score with 613 points — the equivalent of nearly three years of schooling above the average for the 34 OECD member countries of 494, and six years above Peru which ranked last with a score of 368. The city also came top in 2009 rankings.

在数学方面,上海学生得到了最高的613分,这一分数等同于高出OECD成员国的平均水平三年的教育,而OECD成员的均分是494。同时高出只得到368分在排名中垫底的秘鲁6年的教育。并且,上海在2009年的排名中同样是第一名。

Singapore came second in mathematics with a score of 573, followed by Hong Kong, Taiwan, South Korea, and Macau.

新加坡在数学方面以573分排名第二,紧随其后的是香港,台湾,韩国,还有澳门。

But the math performance of most countries has not improved since the PISA tests were launched more than a decade ago. Around 60% of the 64 countries who participated in previous studies performed at the same level or worse in 2012, and nearly a third of all students scored in the lowest band for the subject.

而在数学上的表现,大部分的国家的学生的表现自该项目从10年前开始运作以来,没有太大的提高。之前参与调研的64个国家,其中的大约60%,其学生水平基本维持不变或者在2012年表现更差,同时差不多三分之一的学生在这一科目上得到了最低分。

U.S. Lags

美国落后了

The United States ranked 36th, performing below the OECD average in mathematics with 481 points, and a score indistinguishable from the average for reading and science.

美国学生排名第36位,其学生在数学上的表现只有481分,低于OECD的平均水平。其学生在阅读和科学素养方面也成绩平平。

The United Kingdom did slightly better, ranking 26th, equaling the average score for OECD countries in math and reading. The UK performed above average in science with a score of 514.

英国学生的表现稍好,排名第26位,其在数学和阅读方面的成绩与OECD的平均成绩持平。
而在科学素养方面得到514分,超过平均分。

Part of the reason pupils do so well in Shanghai, according to the OECD’s deputy director of education, Andreas Schleicher, is that they have the drive and confidence to fulfill their potential.

根据OECD的教育副主任Andreas Schleicher所说:上海学生表现优秀,部分原因是学生们有充足的动力和信心来全面开发他们的潜能。

“In China and Shanghai, you have nine out of 10 students telling you, ‘It depends on me. If I invest the effort, my teachers are going to help me to be successful’,” Schleicher told CNN’s On China program, which will air later this month.

CNN的中国主题节目组将会在这个月晚些时候直播。Schleicher告诉节目组:在中国和上海,10个学生中的9个会告诉你:“这完全取决于我自己,如果我付出努力,我的老师就会帮助我取得成功”。

Similarly, in Japan — which ranked 7th overall — more than 80% of students disagreed or strongly disagreed that they put off difficult problems, and 68% disagreed or strongly disagreed that they give up easily when confronted with a problem.

同样的,在日本,其学生综合排名第7–其中80%的学生不认为或者坚决不认为他们会放弃困难的问题,同时,68%的学生不认为或坚决不认为他们会在遇到困难时轻易妥协。

Hard work

“Practice and hard work go a long way towards developing each student’s potential, but students can only achieve at the highest levels when they believe that they are in control of their success and that they are capable of achieving at high levels,” the PISA report said.

努力学习

PISA的报告中提到:挖掘每个学生的潜力是一条充满不断练习和努力学习得漫漫长路,而只有学生相信他们能够决定自己的成功。同时相信他们自己有能力达到高水准时,学生才能最终达到最高水平。

PISA tests students near the end of their compulsory education in areas that are “essential for full participation in modern society,” as well as their ability to apply what they have learned in new situations.

PISA测试的是接近完成义务教育的学生,主要测试了那些在将来对于他们能够全面参与现代社会至关重要的科目,同时也验证他们在新环境下应用其所学知识的能力。

“This approach reflects the fact that modern economies reward individuals not for what they know, but for what they can do with what they know,” the report said.

报告指出:这一方法反映出一个事实,那就是现代经济社会承认个人的价值不是因为他们学习过什么知识,而是他们能用他们所学做些什么。

In reading, East Asian economies also topped the league table. Shanghai ranked first, with a score of 570 — the equivalent of one and a half years more schooling than the OECD average. Hong Kong ranked second, followed by Singapore, Japan and South Korea. Half the countries that took part in previous assessments saw an improvement in reading comprehension since 2003.

在阅读能力上,东亚国家也同样在排名中鹤立鸡群。上海学生以570分排名第一,大大高于OECD的平均水平,相当于比OECD国家学生多接受一年半的学校教育。香港排名第二,之后是新加坡,日本和韩国。自2003年以来,参加过早期测评的半数国家,其学生在阅读理解水平上有所提升。

Shanghai also topped the list in science, with a score of 580 compared to the average of 501 — the equivalent of nearly two more years of schooling. In fifth place, Finland was the top performing country outside Asia, behind Hong Kong, Singapore and Japan.

上海学生在科学素养方面同样在傲视群雄,取得了580的高分。与501的平均分相比,相当于多接受两年多的学校教育。在第五位,芬兰是除亚洲国家以外表现最好的国家,之后是香港,新加坡和日本。

Data on other Chinese provinces and cities is not yet published by PISA because not enough regions take part in the tests to be considered representative, a spokesman said. However, China as a whole is expected to be included in the 2015 assessment.

一位发言人表示:中国其他省市的数据没有被公布是因为没有有足够的具有代表性的地区参与该项测试,但是不管怎样,在2015年中国将作为一个整体参与此项评估。

Shanghai has been at the forefront of education reforms in the country in recent years.

在最近几年,上海已经成为中国教育改革的先锋。

Rote learning?

是机械式学习么?

Shanghai’s outstanding performance defies preconceptions about China’s education system being based on rote learning, according to Schleicher.

Schleicher认为:上海学生的优异表现打破了关于中国教育系统是基于机械式灌输的偏见。

“The biggest surprise from Shanghai … was not that students did well on reproducing subject matter content but that they were very, very good in those higher order skills (that reflect) what you can do with what you know,” he said.

Schleicher说:来自上海学生的最大的惊喜,不是学生在复制课本知识上做的多么出色,而是他们真的非常非常好的掌握了高级技能(反映出)你能用你所学做些什么。

Around one in four Shanghai students performed in the top two reading bands compared to the average with just under one in 10.

相较于平均水平,大约四分之一的上海学生进入到前两位的阅读范围,而平均值不足十分之一。

Jiang Xueqin, deputy principal at the Tsinghua University High School in Beijing, told CNN that Shanghai’s education system invests in teaching staff by offering training and high salaries.

北京的清华附中副校长蒋学琴(音译,搜不到此人,抱歉)告诉CNN记者:上海的教育系统通过提供培训和高薪酬来对师资力量进行投资。

“The teachers are very well-paid, very professional,” Jiang said. “The Shanghai government will spend a lot of resources in making sure that each teacher is well trained, has opportunities to go abroad, (and) has opportunities to learn from the best teachers.”

蒋学琴称:教师们收入很高而且非常专业,上海市政府投入大量资源来确保教师得到很好的培训,他们有机会到国外,还有机会向最好的教师请教。

Other countries whose performance improved in PISA this year, such as Brazil, Colombia and Poland, have implemented policies to raise the quality of teaching staff by increasing requirements for education licenses, providing incentives for high-achieving students to enter the profession and ongoing on-the-job training, according to the report.

根据报告:那些在今年的PISA测评中成绩有所提高的国家,如巴西,哥伦比亚和波兰,他们已经制定政策,通过增加教育许可证的需求,激励高分学生在进入教育行业并提供持续的在职培训来提高师资质量。

Jiang also told CNN that Shanghai’s success is a product of a culture that prioritizes academic achievements over other pursuits.

蒋学琴还告诉CNN记者:上海的成功是基于万般皆下品惟有读书高的文化认同的结果。

“A lot of it is that the students are engaged in learning. The parents, the students, the community are engaged in making sure their child succeeds,” he said.

蒋学琴表示:大量的情况是学生们努力学习。家长,学生,社会一起参与确保孩子们能够学有所成。

以下是评论部分:

译者:chaotianque
来源:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com/thread-8094-1-1.html

Abner Silverio
Why do Americans have to be so negative with Asia (China)? I find most Americans writing on these posts rarely leave their city or even America. I’m a Cuban American living in China for 8 years. When I first arrived in China I was shocked to see that kids go to school 6 days a week. Instead of the kids just staying at home playing on the internet or video games they are learning. The parents expect their kids to excel and in some cases push them but not different than the USA parents do. Why not give these kids credit for their hard work? The kids have a healthy life and in so many ways much better than America. For one kids can still walk to school and not worry that they will be molested or kidnapped. In the USA I couldn’t let my child play in my own back yard without supervision. There might be many things wrong with China but for sure there is much more wrong with USA. Ignorant minds seem to speak all the time on these posts and it’s embarrassing to be American when so many of the post are just racists and ignorant comments. Let’s see who has actually travelled or lived in China say something based on their real life experience vs those that just follow what the media shows you.

为什么美国人如此消极的看待亚洲(中国)?我发现写这些文章的大部分美国人很少离开他们居住的城市甚至很少离开美国。我是一个古巴裔美国人,已经在中国生活8年,当我第一次到达中国,我震惊的看到孩子们每周在学校上6天课。不同于让孩子们只是呆在家里上网玩乐或者学习玩视频游戏,中国家长们希望他们的孩子有出息,某些情况下他们会逼自己的的孩子,这与美国家长的做法完全不同。为什么不给这些努力学习的孩子以赞扬。这些孩子有健康的生活,在很多方面都过的比美国好。比如,一个孩子可以自己步行去学校而不用担心会被欺负或者绑架。在美国,我都不能允许我的孩子在无人看护的情况下在我自己的后院玩耍。也许中国有许多方面不尽如人意,但是我确信美国有更多不尽如人意的地方。无知的人总是在大放厥词,而这些充满种族主义和无知的评论的文章是如此的让美国人丢脸。让我们来看看是谁真正在中国旅行和生活过,并基于自己的真实生活经历告诉你一些事实,而另一些人只是根据媒体的宣传而凭空臆测。

John Smith
Those educators should be proud of the work they’ve done. They’ve worked hard and their efforts are recognized on an international level. I agree with what you say about the posts here. To chastise them and make pig headed remarks is embarrassing to see. To be honest we should use this as an opportunity to better ourselves.

那些教育工作者应该为他们的成就感到骄傲。他们努力工作,然后他们的成果受到了国际认可,我同意你说的关于这里的文章的观点。该管管他们了,让猪头讲话太丢脸了。说实在的,我们应该藉此机会来提高自己。

GrenadeTrade
It’s because we Americans love to blame others for things that are wrong with our country. Starts from the President and all the way down the chain. We need a leader who inspires us to do more (“Ask not…” JFK), not busy putting the blame on others as to why the country is stagnating in mediocrity.

那是因为美国人总喜欢指责别人,只是因为别的国家与我们国家不同。自总统以下,我们需要一个领袖激励我们去做更多(不要问…JFK)【JFK是肯尼迪总统缩写,这里应该是指肯尼迪总统的那次著名的就职演讲】,不要总是忙于指责别人以至于这个国家正在裹足不前。

bruceny99
And you just have to read the comments to realize that: blaming the liberals, the conservatives, minorities, immigrants, too much self-esteem, corporate taxes (for some reason), the rich, the poor, the grading system, video games, ipads…
We are absolutely convinced that if we remove or destroy specific elements of our society, things will get better. And that reasoning is what is getting us in trouble: “don’t solve the problem, it’s not our problem, it’s THEIRS; we were doing great 200 years ago so it can’t be us. If THEY go away, so does the problem”. It’s a sustainable reasoning too, because the world is constantly changing and you can find something new to blame every day. And while we’re busy pointing fingers, every other country is passing us by. Good luck America.

你只需要看看那些评论就能明白:指责自由派,保守派,少数族裔,移民,自尊心爆棚,企业税(因为一些原因),有钱人,穷人,等级制度,视频游戏,iPads…

我们都认为如果我们能够移除或者消灭社会中的某些特定元素,一切就都会变得好起来。就是那些玩意儿让我们陷入困境:我们不用去解决问题,因为这不是我们的问题,是别人的问题。200年来我们都光荣伟大正确,所以不可能是我们的错,如果那些玩意儿消失了,那么问题也将随之烟消云散。这是一种惯性逻辑,因为世界总是在变化中,每天你总能找到新的东西去指责,而当我们忙于竖起手指指责他人的时候,其他国家正在超越我们。祝美国好运!

Michael Clark
Best comment Ive heard in awhile…

相当不错的评论

Bob from Accounting
Pointing fingers may not solve problems but it is important to realize that no other element has been so resistant to change and accountability in our school systems than the American Teacher’s Unions.
While America is waiting for superman; the Chinese, Finnish, and others do not let political inertia and poor performing teachers stand in the way of their children.
Lets see how long CNN lets me keep this comment up. They hate it when people talk about personal accountability after all

指责别人并不一定能解决问题,但是这一点很重要,它能帮助我们明白,没有比美国教师工会更抵制在教育系统中引入改变和绩效考核制度。
当美国等待超人出现的时候,中国人,芬兰人还有其他国家,他们不会让迟钝的政策和平庸的教师挡住他们孩子的成功之路。

让我们看看CNN能保留我的评论多久,毕竟,他们讨厌人们谈论个人责任担当。

6chihuahuas
Stop regurgitating the Jeb Bush mantra at us. Lack of parenting is the main problem here, not the teachers. The Finnish and Chinese actually respect their teachers!

不要反复宣扬杰布布什准则(抱歉!查不到到底是什么玩意儿),缺少家教是主要问题,而不是老师的问题。中国人和芬兰人都很尊敬他们的老师。

GladImNotaDummycrat
Finnish reformed education – something the Unions block here every chance. The Chinese have no Union. Hmmm….

芬兰人改革教育。而美国教师工会每次都阻挠改革,而中国人没有工会….

JSC005
Come on, it isn’t one or the other, it is everything. Maybe the whole system needs to change. Why are students allowed to act like animals in some schools? The public school system is not working well, if it was, our rankings wouldn’t keep slipping. BTW, both of our children went to public schools. We were very involved in their education and they both got accepted to competitive colleges. But I did see teachers that should have been reprimanded or laid off. Teaching is no different than any other profession. Reward the good and let go of the under performing teachers.
Our son just got back from teaching English in China to younger students. He worked in a private school teaching after school and on weekends. Every student in China takes English from a young age through High School. Students in China also go to school for a much longer calendar year.

拜托,不是一点两点,而是所有。也许整个教育体制都需要变革。为何学生们被允许在一些学校里像动物一样行事。公立学校系统不再管用,如果确实如此,我们的排名还会继续下滑。并且,我们的孩子都上公立学校。我们都身处这个教育系统之内,而且被竞争激烈的大学所承认。而我认为老师们应该被训诫或者解雇。教育并不像其他任何行业。应该对老师们施行优胜劣汰。

我的儿子刚刚从中国返回,他在那里教中国学生英语。他在一家私立学校工作,在学生们放学和周末后为他们上课。每个中国学生从很小的时候到高中都在学习英语。而中国学生会花费更多时间去学校接受教育。

H.K Yko
What you said is just the same in Japan, too! Our public schools are doing so-so, but private schools have good education programs in English, Japanese(native language), Math, and especially for learing of morality based on religion. My kids learned a lot at private elementary-Junior-High schools, studies hard but enjoyable and experienced many sports, activities like oversea trips and internship at companies etc.
Yet I do respect my Chinese neighbors living next my house for attending at Japanese guraduate schools. They are very good neighbors and studies more harder than Japanese students do. In their spare time, they are doing part-time jobs! Very very hard workers! Their diligence deserves respect.

你说的没错,在日本也是如此!我们的公立学校正在浑浑噩噩,但是私立学校提供很好的教育计划,包括英语,日语,数学,特别是基于宗教的道德观。我的孩子在私立学校学到了很多,学习虽然辛苦但是享受其中而且还参加了许多运动活动比如海外旅行和在企业实习等等。

我非常敬佩住在我旁边的中国邻居,他上日本的研究生。他们是非常好的邻居,而且比日本学生还要努力学习。在业余时间还会去兼职!他们是非常非常努力的人。他们的勤奋应该被尊重。

disqus_tmvkwX9LhA
But we are told we must all be equal.If that means lowering standards then so be it.Our government is now operating on that very sermon. No one left behind. If they can’t cut it ,weed them out, or get farther behind. We are wasting money spending money on addicts trying to bring them into an educational place of higher learning.China’s goal is to rule the world,that use to be ours.

但是我们被教育应该人人平等。如果那意味着降低标准,那么爱咋咋地吧。我们的政府正在坚持某种幻想。如果我们不能淘汰掉那些人,那么我们将不放弃任何一个孩子。我们正在浪费金钱在那些瘾君子上,还想把他们带回到课堂。中国的目标是统治世界,而那原本是我们的目标。

naksuthin
Jiang Xueqin, deputy principal at the Tsinghua University High School in Beijing, told CNN that Shanghai’s education system invests in teaching staff by offering training and high salaries.
“The teachers are very well-paid, very professional,” Jiang said. “The Shanghai government will spend a lot of resources in making sure that each teacher is well trained, has opportunities to go abroad, (and) has opportunities to learn from the best teachers.”
Here in America, who wants to be a lowly paid teacher anymore?
I don’t know of any talented individuals who see education as a way to make a good living.

北京的清华附中副校长蒋学琴(音译,搜不到此人,抱歉)告诉CNN记者:上海的教育系统通过提供培训和高薪酬来对师资力量进行投资。
蒋学琴称:教师们收入很高而且非常专业,上海市政府投入大量资源来确保教师得到很好的培训,他们有机会到国外,还有机会向最好的教师请教。

在美国,谁希望从事低收入的教师职业?

我认识的任何一个有天赋的人都不认同教育是一个很好地致富方式。

P Roppo
Don’t know where you live but teachers are hardly “lowly paid” where I live.

不知道你住在哪里,但是在我们这里教师几乎没有低收入的

tifoso
Average salaries in Florida are about $43,000. a year. Those who can teach math or science can easily make twice that in industry. Sure, compared to working at McDonald’s or Walmart that is “hardly lowly paid” but compared to those with degrees from four-year colleges plus teaching courses, that is “lowly paid”.

佛罗里达的平均薪水是43000美元一年,那些可以教数学或者科学的老师能够很轻松收入平均水平的两倍。没错,相比那些在麦当劳和沃尔玛工作的人,那确实不算低收入。但是相对与那些受过四年本科教育拿着文聘再加上教学课程,那确实是低收入。

JSC005
That is another excuse. There are teachers making $90,000+ in our school district. Where are the results? Teaching is no different than any other profession. There are good and bad in teaching. Pay the good teachers more and get rid of the underperformers.

那是借口,在我们的学区,教师收入90000美元以上,那个结论是从哪里来的。教育不同于其他任何行业,里面有好有坏,应该奖优惩劣才行。



无觅相关文章插件,快速提升流量