从这里了解印度人对中国的看法

印度网民傻眼:上海的酒店房间数量比整个印度多

2012-02-14 20:30 12个评论 字号:

印度人总爱将孟买和上海进行比较。然而当听说“上海的酒店房间数量比整个印度多”的时候,印度网民傻眼了。中国城市和印度城市在印度人眼中谁优谁劣?印度人如何看上海的酒店房间数量比整个印度多?去过中国的印度网民将中国城市和印度城市比较,称中国上海那样的一线城市对于印度人来说就像是梦幻城市。

原文标题:Shanghai has more hotel rooms than entire India
原文链接:http://www.rediff.com/business/slide-show/slide-show-1-shanghai-has-more-hotel-rooms-than-entire-india/20110408.htm

印度网民看上海:上海浦东陆家嘴

上海浦东

Global hotel brands are making a beeline for India and want to be a part of its growth story in the hospitality sector.

Intercontinental Hotels Group (IHG), the world’s biggest hotel chain operator, has put an ambitious target of opening 150 hotels over the next nine years.

Chris Moloney, chief operating officer, Southwest Asia talks about his company’s plans.

全球酒店品牌对印度趋之若鹜,想要在印度酒店行业的增长中分一杯羹。

世界最大的连锁酒店管理集团——洲际酒店集团(IHG)制定了未来9年里开张150家酒店的雄伟目标。

(洲际酒店集团)西南亚区首席运营官克里斯·莫罗尼谈论公司的计划。

What is IHG’s plan in terms of adding new hotels?

Currently, we have around 4,000 rooms across 12 properties in the country. We have a pipeline of 45 hotels and just signed a joint venture with Duet Hotels for the launch of the Holiday Inn brand.

The venture initially involves 19 properties, but our ambition is to open 150 hotels by 2020.

That would cover the Intercontinental, Crown Plaza, Holiday Inn and Holiday Inn Express brands.

About 75 per cent of the pipeline of new properties are, Holiday Inn brand.

在新增酒店方面,IHG的计划是什么?

目前,我们在印度12处不动产中有大约4000间房。我们有一系列的45家酒店,刚和杜尔特酒店签订协议成立合资企业并推出假日酒店品牌。

合资企业起初涉及19处不动产,但我们的抱负是2020年前开张150家酒店。

这将涵盖洲际酒店、皇冠假日酒店、假日酒店和假日快捷酒店等品牌。

大约75%的新不动产是假日酒店品牌。

How different is the Indian market compared to other world markets?

I was based in Japan; it is the second largest outbound travel market in the world and very mature.

But because of that, the potential for further growth is limited. Whereas, in India it is all about growth. There are less hotel rooms in all of India than there are in Shanghai.

We know there are 5.5 million international travellers here every year, but there is a potential of 150 million going up to 600 million travellers moving forward.

There is just not enough supply of quality room stay available for so many travellers.

相比其他世界市场,印度市场有什么不同?

我曾经呆在日本。它是世界第二大出境旅游市场,并且非常成熟。

但正因为这样,进一步发展的潜力是有限的。而在印度,到处都是发展。整个印度的酒店房间数量比上海少。

我们知道,每年这里有550万国际旅客,但有潜在的1.5亿到6亿出行旅客。

没有足够的高质量房间可供如此多的旅客居住。

In the light of the recent scams emerging from various sectors, including real estate, how difficult is it now for companies like yours to find the right partner?

We do a great deal of evaluation. A lot of effort goes into the due diligence process.

Some basic activities such as buying land, which is a tall order considering the amount of legalities involved, takes a lot of energy.

A lot of investment is going into understanding the future customer.

鉴于不同行业出现的最新丑闻,包括房地产,像你这样的公司寻找合适的伙伴会有多困难?

我们做了大量评估,花了许多精力尽职调查。

考虑到涉及大量法律,一些基本活动,比如购买土地,是非常困难的任务,会消耗大量精力。

为了理解未来的客户,我们做了大量投资。

Do you plan to bring in more brands to India?

We have seven brands globally and four of them are operational in India.

We are open to looking at opportunities as and when they arrive, but it has to have a strong strategic impact. We are not going to go out there just like that.

你计划将更多品牌引入印度吗?

我们在全球有7个品牌,其中4个正在印度运作。

机会来临时,我们愿意考虑,但必须有强大的战略影响。我们不想要以同样的方式离开。

You had a tie-up with the Lalit Suri Group, which was ended recently. Do you believe the break up came at the wrong time for IHG?

The tie-up with Lalit Suri and group was part of the strategic decision that was made at a time when it made sense.

As the situation in India evolved and as we re-evaluated what we need to do, it was felt that both parties should not be in the relationship.

And now the Lalit Group has an independent brand. It allowed us to reposition our own brand.

你们曾和莱利特苏里集团结盟,最近结束了。你认为该解散对于IHG来说时机不当吗?

跟莱利特苏里集团的结盟是曾经做出的合理战略决定。

随着印度情况的变化和我们重新评估自己需要做的事情,我们感觉双方不应该保持这个关系。

如今,莱利特苏里集团有独立的品牌。它让我们可以重新定位自己的品牌。

以下是印度网民评论

tourism
by Jugal Ahuja (View MyPage) on Apr 11, 2011 10:50 AM | Hide repliesthe tourism figures of india & china will reflect as to why india lacks in hotel rooms. in 2010, 5.2 million foreign tourists visited india,whereas 55 million foreigners toured china. this explains why china needs more hotels & thus rooms. shanghai hosted world expo 2010,where 200 countries took part, more than 100 international multi national firms put up their stalls & displayed their products in expo.a total of 73 million visitors came to see the expo including 2 million foreigners.

the world’s most prestigous hospitality brands have hotels in shanghai such as waldorf astoria, peninsula, st. regis, mandarin, accor, pullmans, kempinsky, sofitel, raffles etc. shanghai is hosting the world swimming championship in july 2011. moreover shanghai is the foremost asia-pacific city,having the world’s 3rd biggest stock exchange by volume transaction.daily international workshops/seminars are being held in shanghai,in which european, usa, australian, canadian, asian firm’s representatives participate,thus 5 star rooms are a necessity. this is not the case in india, where international events(sports,exhibitions etc)are a rarity.

印度和中国的旅游数字将反映为什么印度缺少酒店房间。2010年,520万外国游客访问印度,中国则有5500万外国人旅行。这解释了为什么中国需要更多酒店和房间。上海举行了2010世博会,有200个国家参加,超过100家跨国公司在世博会上展示产品。总共有7300万游客前来观看世博会,包括200万外国人。

世界上最著名的酒店品牌在上海都有酒店,比如华尔道夫酒店、半岛酒店、瑞吉酒店、悦华酒店、雅高酒店、普尔曼酒店、凯宾斯基酒店、索菲特酒店、莱佛士酒店等。上海2011年7月主办了世界游泳竞标赛。此外,上海是最重要的亚太城市,拥有交易量世界第三大的股票交易所。国际研讨会每天都在上海举行,有欧洲、美国、澳大利亚、加拿大、亚洲的公司代表参加,所以五星级酒店房间是必须的。在印度则不是这种情况。国际大事(体育、展示会等)在这里罕见。

Hotel rate in India too high
by Tom Dick (View MyPage) on Apr 10, 2011 07:24 PM

I have noticed that the rates (including the various taxes) of Indian hotels are one of the highest in the world. If that is reduced to acceptable levels, we can attract more tourists and have more hotels which will provide more rooms and MORE employment for Indians.

我注意到,印度酒店的税率(包括各种税收)是世界最高之一。如果那个减少到可接受的水平,我们可以吸引更多游客和拥有更多酒店,从而提供更多房间和为印度人提供更多就业。

We are Indians, hehehe….
by Badne Kaayi (View MyPage) on Apr 09, 2011 12:17 PM | Hide replies

We dont need hotels, we stay with relatives and friends and NEVER forget to claim reimbursements. hehehe….

我们不需要酒店。我们跟亲戚和朋友呆在一起。永远都不要付款。呵呵…

Shanghai has more hotel rooms than entire India’
by Subrata Ganguly (View MyPage) on Apr 09, 2011 12:14 PM

What matters is Occupancy is it occupied ?in india there are less but mostly occupied so what is good occupied or more rooms no one one to use

入住率才是关键。这些都有人住吗?在印度,房间少,但大部分有人入住。所以,哪个好?有人入住还是房间更多但没人使用?

And Bala Saheb had promised …
by Cutlet Gravy (View MyPage) on Apr 09, 2011 10:24 AM | Hide replies

But Bala Saheb had promised to make Moombai
like Shanghai!!!

With more hotel rooms than entire India?!?!?

Haha Saheb (Yakiti)Yak-re.

但是,Bala Saheb承诺让孟买变成上海那样!!!

比整个印度的酒店房间数量更多?!

哈哈…

Keep tourists out of India
by Virendra Patel (View MyPage) on Apr 09, 2011 12:31 AM

Our infrastructure and buildings are extremely poor quality, poorly maintained, constructed and very little or no maintainance. All our puppet corrupt politicians are controlled by string. We cannot afford to keep our streets clean and tidy, the cows and stray dogs and beggers deface and urinate on the walkways/pavements and roads and our drivers are lunatics on the highway, not caring for their fellow passengers and respecting others roadusers and our trains are dirty, old, dangerous, filthy and overcrowded. Our tourists paint an extremely and negative image of our country, they deserve to go to China and Middle East instead or stay in their own country of residence.

We here in India still remain backwards in the secret British-colonial rule and can never prosper. Yet our so-called economy is being wasted on outdated Weapons of Mass destruction, purchased from terrorists states like Israel, USA, France etc. Unless India revolts and uprises like Tunisia, Egypt, Libya etc, she will be wiped off the map, the better Asia will be rid of her continent’s cancer and dustbin.

我们的基础设施和建筑质量非常差,施工和维护不良、很少或者没有维护。所有腐败的伪政客受到关系网控制。我们无法让街道干净和整洁。牛、流浪狗和乞丐破坏外观,在人行道和公路上拉尿。我们的司机在高速路上很疯狂,不关心乘客和尊重其他道路使用者。我们的火车肮脏、老旧、危险、污秽和过度拥挤。我们的游客给国家抹上非常负面的形象。他们应该去中国或者中东,或者呆在国内自己的住所。

我们印度仍然停留在神秘的英殖民统治时期,永远不会繁荣。我们所谓的经济浪费在从恐怖主义国家,比如以色列、美国、法国等那里买来的过时的大规模杀伤武器上。除非像突尼斯、埃及、利比亚等国家那样反抗和起义,否则印度将会在地图上被抹掉。更好的亚洲将会去除大洲上的癌症和垃圾桶。

And
by PO (View MyPage) on Apr 08, 2011 11:05 PM | Hide replies

China prospered without India’s dummy democracy/casteism.
Indians are brainwashed to believe that (voting in elections == democracy) and a solution to all problems.

中国之所以繁荣,是因为没有印度虚假的皿煮和种姓制度。

印度人被洗脑,错误地认为(投票==皿煮),并且是所有问题的解决办法。

Re: And
by Partha Sarathy (View MyPage) on Apr 09, 2011 12:44 PM
Prospered? Have you visited Rural China?

繁荣?你访问过中国农村吗?

Re: Re: And
by David Dak (View MyPage) on Apr 10, 2011 07:02 AM
Yes, I have see other areas and three, four tier cities and rural areas in China. Let put this way. Chinese first tier cities like Shanghai, Beijing and Guangdong, Tianjing are like dream cities to indian. Second tier cities like Shenyang, Chongqing, Chengdu and so on are also dream cities to indian but indian can achieve within next 50 years. The third tiers cities like Dalian, Tangshan, Shijazhuang and so on are much better than indian first tier cities. Fourth tier cities like Lasha and Ulumuqi in China are much more like indian first tier cities. Chinese rural areas and a lot of small countryside towns are like second tier cities in india.

Chinese farmers are 100 times richer and their life are 100 times happier than their indian counterpart. If you can not go to these two countries, just Google it and find more pictures and data. You will find that how miserable indian especilly indian countrysides people can be

是的,我看过中国其他地方,三线、四线城市和农村地区。这样说吧。中国一线城市,比如上海、北京、广州、天津,对于印度人来说就像是梦幻城市。二线城市,比如沈阳、重庆、成都等,对于印度人来说也是梦幻城市,但印度人可以在未来的50年达到这样的水平。三线城市比印度人的一线城市要好得多,比如大连、唐山、石家庄等。四线城市更像是印度人的一线城市,比如拉萨和乌鲁木齐。中国农村地区和许多小乡镇就像是印度的二线城市。

中国农民要富裕100倍。他们的生活比印度农民的生活更幸福100倍。如果你不能去这两个国家,只要谷歌搜索,找更多的图片和数据。你将发现印度人,特别是印度农村地区的人多么悲惨。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Re: Re: And
by Jugal Ahuja (View MyPage) on Apr 11, 2011 10:27 AM
dear partha sarathy, i frequently (3-4 times a year)go to china for business purposes, i fully agree with david dak, regarding the state of chinese cities in comparison to indian ones. it is a fact that chinese cities like dalian,harbin,zhuhai(2nd or 3rd tier cities of china) etc are much better in every respect than chennai, bengaluru, pune etc.

what to speak of shanghai, beijing, guangzhou, they are atleast 25 years ahead of india’s best cities.even rural china, which has villages like huaxi,& yuwi(world’s biggest wholesale market for daily use items) are better than most of our cities.infact these so called rural areas(villages)look like urban clusters, only skyscrapers are missing.

partha sarathy, your comments reek of jealousy, forget it, go & visit china yourself,don’t see beijing,shanghai,see gulin,xian,yunan,take a cruise on the yangtse, you will get to see rural china, & i am sure after your visit,your china hatred will go. i can tell you that urban china today has the best skyline in the world,you can check this statement with google.

亲爱的partha sarathy,我经常因为商业目的去中国(每年3到4次)。我完全同意david dak的说法。关于中国城市相比印度城市的状况,事实是中国城市,比如大连、哈尔滨、珠海等(中国的二线或者三线城市),在每个方面都比钦奈、班加罗尔、普纳等要好得多。

怎么说上海、北京、广州呢,他们至少比印度最好的城市领先25年。甚至在中国农村,华西村和义乌(世界上最大的日用品批发市场)那样的农村比我们大多数城市更好。事实上,所谓的农村地区(农村)看起来像组团式城市群,只是没有摩天大楼。

partha sarathy,你的评论透露着嫉妒。忘掉吧,亲身去访问中国。别看北京、上海,看桂林、西安、云南。在长江搭油轮航行,你将看到中国农村。我敢肯定访问过后,你对中国的仇恨将会消失。我可以告诉你,今天的中国城市拥有世界上最棒的天际线。你可以通过谷歌核实这个声明。

Re: Re: And
by Prakash R (View MyPage) on Apr 10, 2011 05:23 PM
I have been living in China for the past 6 years. And I agree with David Dak’s view.

我过去6年住在中国。我同意David Dak的观点。

Typical western people trying to belittle India!!
by trader (View MyPage) on Apr 08, 2011 08:16 PM | Hide replies

what he knows, how many rooms entire Indian Hotel Industry has?Indians themselves dont have the idea and count,how can we expect a person from other country who might have gone to max to max 10 cities in India, know about the No of Hotel rooms!!Agreed that India needs more Hotels for a Super Power & we have more efficient and knowledgable Indians in hotel industry than these foreigners!!After all these are coming to eke livelihood out of Indian money!!

他怎么知道整个印度酒店业有多少房间?印度自己都没有头绪、也没有数。我们怎么能期望可能最多只访问过10个印度城市的其他国家的人知道酒店房间的数量!!我同意印度要成为超级大国需要更多酒店。我们在酒店行业比外国人拥有更多高效和知识渊博的人!!毕竟这些人是为了糊口而来赚印度人的钱!!

Re: Typical western people trying to belittle India!!
by Partha Sarathy (View MyPage) on Apr 09, 2011 12:45 PM
I can bet he is wrong. Probably he is only talking about 5 star hotel rooms. Else he is definitely wrong. Can he give the figures? Does he know how many hotel rooms are there in Rajasthan alone?

我敢打赌他是错的。他可能只是谈论五星级酒店房间。否则,他肯定是错的。他能给出数据吗?他知道仅仅拉贾斯坦邦有多少酒店房间吗?

Parag Bhangale
hello thats an infrastructure
by Parag Bhangale (View MyPage) on Apr 08, 2011 07:22 PM

if our politicians werent corrupt… we would have more rooms for the entire world…hence we need anna to do it now..dont u worry…we are comin….

如果我们的政客不腐败…我们将比全世界拥有更多的酒店房间…因此,我们需要安纳现在就行动…难道你们不担心我们正…

(三泰虎注:安纳是印度反腐斗士)

Shanghai has more Shhhitters out in open than India !
by whatswrongpeople (View MyPage) on Apr 08, 2011 07:04 PM | Hide replies

hohohohhehehehe

(上海比印度拥有更多的露天马桶!)呵呵呵…

Re: Shanghai has more Shhhitters out in open than India !
by piri (View MyPage) on Apr 09, 2011 12:54 AM
That flies in the face of the World Bank report as well as the World Sanitation Congress 2009 report that say that 65 % of Indians shit in the open while only 5 % of Chinese do so !!

这跟世界银行报告和世界卫生大会2009报告赫然不同,报告称65%的印度人露天大便,而只有5%的中国人这样做!!

Re: Re: Shanghai has more Shhhitters out in open than India !
by Partha Sarathy (View MyPage) on Apr 09, 2011 12:48 PM
He he, the truth is India allows World Bank representatives 100% of its land area, where as Chinese Commies because of their fear of democracy allow outsiders access to only 5% of their land area. That says it all. Ask any Chinese who has fled his country to live in a democratic world and he will tell you the truth. Have you tried visiting China outside Shanghai, Beijing and Macau?

呵呵,事实是印度允许世界银行代表接触100%的地区,而tg由于害怕皿煮,只允许外来者接触5%的地区。这说明一切。问问任何逃离自己国家并居住在皿煮世界的中国人,他将告诉你事实。你是否访问过中国除上海、北京和澳门外的地方呢?

dfsdf
by Arun Premraj (View MyPage) on Apr 08, 2011 06:53 PM | Hide replies

we have more slums and poverty than entire china

我们比整个中国拥有更多贫民窟和贫穷。

Re: dfsdf
by Virendra Patel (View MyPage) on Apr 09, 2011 12:33 AM
India has more slums than the whole of Africa and that is a fact that can never be denied.

印度比整个非洲拥有更多贫民窟。这是永远不可以否认的事实。

India
by praveen kumar (View MyPage) on Apr 08, 2011 05:59 PM | Hide replies

has more corrupt politicans than entire world.

印度比全世界拥有更多腐败的政客。

友荐云推荐
  1. 忘记哪里看到的了.有人从印度到了巴基斯坦.印度农村是非常贫穷和落后,但是巴基斯坦比印度还差.
    我想说,这个世界很多人都生活在贫困中.在这里看了那么多文章,我的确感到国民受教育的程度和遵守纪律是多么的重要.
    如果印度像中国那样搞一些全民运动,比如倡议不随地大小便,一切会变得更美好.
    而这个世界有太多人生活在贫困中,为他们感到难过.最让人难过的是,他们自己是否知道他们本不该过这样的生活.

  2. ‘最让人难过的是,他们自己是否知道他们本不该过这样的生活.”
    這是美國的陰謀 或許中國人也是共犯,世界的資源有限,如果自己國家想過的富裕,就必須掠奪其他國家的資源,先進國永遠會洗腦開發中國家 停止進步 停止思考

  3. 大连三线城市。我都要笑死了。我在郊区买个房子花了130多万。每年物业费五千元。市中心房子都二三百万以上。

  4. 但正因为这样,进一步发展的潜力是有限的。而在印度,到处都是发展。整个印度的酒店房间数量比上海少。呵呵,一不小心说出真话,阿三的玻璃心哦。。。。碎成原子核。。。