三泰虎

英国《每日邮报》报道中称“中国台北”,引发大量台湾网民留言抗议

英国《每日邮报》报道中称“中国台北”,引发大量台湾网民留言抗议。28岁的斯嘉丽·约翰逊,给你证明不能带走美国女孩 - 即使当这个女孩在中国拍摄惊险动作片时也是一样。星期一为他拍摄的最新电影《Lucy》,约翰森戴上一顶牛仔帽,浓妆艳抹,蓬松的金发还有较紧身的红色和黑色豹纹夹克。好极了!28岁的斯嘉丽·约翰逊,是身上每寸都引人注目的金发美女,星期一穿着豹纹外套在中国台北拍摄她的最新电影《Lucy》。

译者:不知悔過的劍
来源:三泰虎论坛 http://www.santaihu.com
外文:http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-2472331/Scarlett-Johansson-plays-drug-mule-superpowers-Lucy.html#ixzz2ii4JvV1n


Yeehaw! Scarlett Johansson wears cowboy hat to play drug mule with superpowers

呀呼!斯嘉丽·约翰逊戴上牛仔帽扮演超级大国的毒贩

You can take the girl out of America...

你可以把这妹子从美国带走...

But Scarlett Johansson, 28, proved you can't take America out of the girl - even when that girl is filming an action thriller in China.

Shooting a scene for her latest flick Lucy on Monday, Johansson wore a cowboy hat, heavy make-up, fluffy blonde hair and a leopard print jacket over a tight red and black dress.

28岁的斯嘉丽·约翰逊,给你证明不能带走美国女孩 - 即使当这个女孩在中国拍摄惊险动作片时也是一样。

星期一为他拍摄的最新电影《Lucy》,约翰森戴上一顶牛仔帽,浓妆艳抹,蓬松的金发还有较紧身的红色和黑色豹纹夹克。

436

Feline good! Scarlett Johansson, 28, looked every inch the blonde bombshell, wearing a leopard-print jacket to shoot her latest flick Lucy in Taipei, China on Monday


好极了!28岁的斯嘉丽·约翰逊,是身上每寸都引人注目的金发美女,星期一穿着豹纹外套在中国台北拍摄她的最新电影《Lucy》。

【注:《每日邮报》在抗议之下已经做出了修改】

While the attire might be far from what someone living in the conservative country of China might usually wear, it seemed the perfect choice for Scarlett's character Lucy - a drug mule with superpowers.

The beautiful blonde could be seen running through scenes with a mystery male co-star, who was clad in a brown leather jacket, white T-shirt and dark jeans.

The bearded man also wore a straw cowboy hat, before Scarlett stole it and placed it firmly on her own head.

虽然服装可能跟生活在保守国家中国的人平常穿的相差得远,但是以斯嘉丽的角色性格来说,似乎是最完美的选择 - 毒贩跟超级大国的搭配。

这位金发美女与一位穿着棕色皮夹克、白色T恤、深色牛仔裤的神秘男主演贯穿场景

大胡子男人还戴着一顶牛仔草帽,后来被斯嘉丽偷走并牢牢戴在自己头上

436 (1)

All American girl: Wearing a cowboy hat and garish colours, Scarlett didn't leave her US roots behind when she jetted into Asia


所有的美国女孩:戴牛仔帽颜色花俏,斯嘉丽在飞到亚洲之後没有丢了她的美国根。

The actress, who was recently voted Esquire magazine's Sexiest Woman Alive for the second time, could be scene employing all her charms to bring her character to life, including flirting with her co-star and touching him on the chest.

However, the starlet looked shocked to find the silver briefcase her male companion had been carrying was suddenly manacled to her wrist with a pair of metal handcuffs.

According to the Taipei Times, the actress was filming in front of the Regent Taipei Hotel and will be until Thursday.

It was also reported that the film crew will be taking aerial shots of the Taipei 101 skyscraper, which was officially the world's tallest building until 2010.

这位女演员最近被Esquire杂志第二次选为最性感女人,她可以将其魅力套用在场景并把她的角色性格带入生活上,其中包括同男主演调情和抚摸他的胸膛。

然而,女星惊讶的发现她的男搭档一直携带的银色公事包,突然被一双金属手铐铐到她手上。

根据台北时报报导,女演员正在台北晶华酒店前拍片,会一直持续到星期二。

该报导也提及剧组人员将从空中对着台北101大楼取景,该楼在2010年前曾是世界最高的大楼。

436 (2)

436 (3)

以下是英国《每日邮报》的评论:


译者:不知悔過的劍



Dejavu
That's the most ridiculous headline I've ever read. Sounds like a crap movie.

这是我看过最可笑的标题。听起来像是一部垃圾电影。

Jonas Weng(Klosterneuburg, Austria)
Are these journalists simple idiots? What the hell is Taipei, China? Taipei is the capital of Taiwan as London is the capital of UK. How about next time having your royal family news reported in London, France? It's definitely bloody rude to all the Taiwan people!

这些记者是白痴吗?中国台北到底是什麽东西?正如伦敦是英国首都一样,台北是台湾的“首都”。下次报导皇室新闻时要不写成报道发自法国伦敦?这对所有台湾人绝对是非常无礼的!

P J Maybe(Mega City One, Germany)
Quick message to our offended Taiwanese friends. Most DM 'journalists' are oafs who have only gotten their job through family contacts. They are ignorant and know no better - please forgive them.

这是侮辱台湾朋友的即时消息。大多数每日邮报的记者只通过亲人来获得工作。他们是无知也再好不过,就忘了他们吧。

Ruby Li,(San Francisco, United States)
DM staff, please look at the map every once in awhile, Taipei Taiwan is not China. Your guys are such embarrassment to the people of Britain. What a joke.

每邮的工作人员,请每隔一段时间看看地图,台湾台北不是中国。你们真让英国人尴尬。真是笑话。

Kevin Chiu,(台湾台北)
Taipei-CHINA? Taipei-TAIWAN! CHINA? What the hell,china? What's the problem w/ you? Pls have some international sense! We're Taiwanese!

中国台北?是台湾台北!怎么搞的?你有什麽问题吗?有点国际常识好不好!我们是台湾人!

Lovetaiwan,(台湾台北)
Taipei is the capital of Taiwan. Taiwan is Taiwan, not China. Even on Your official account registration web page, "Taiwan" is a option for country identification. Acknowledge that, plz.

台北是台湾“首都”,台湾是台湾,不是中国。即使在你们官网的注册页面,台湾也许一个国家识别的选项。承认吧。

CB155TW,(Taipei, Taiwan)
DM...shame on you...when has Taiwan become a part of China??? It's like saying Ireland is a part of UK these days.

每邮...你真丢脸...台湾什麽时候变成中国的一部分了??? 这就好像现在说爱尔兰是英国的一部分。

Smith Jack,(New York, United States)
Taiwan belong to China!

台湾属於中国!

Eric Francois Huang,(台湾台北)
R u an idiot or what? U should be shameful of ur ignorance...

你是白痴还是?你应该为你的无知感到可耻...

Khnum,(台湾台北)
It's different country. Worst Reporter.

是不同国家。糟糕的记者。

RH, Toronto, Canada
We people live in Taiwan we call ourselves Taiwanese. We love our own country and hope entire world can respect us as well. Taiwan has nothing to do with China.

住在台湾的我们自称是台湾人。我们爱我们国家,并希望整个世界也尊重我们。台湾跟中国没半丁点关系。

Julianna Liu,(台湾台北)
Are you a real qualified well-educated journalist?
First, Taiwan is nothing to do with China. Taipei is the capital of Taiwan, Republic of China (R.O.C.). It is an independent country, and nothing to do with China (People's Republic of China). Secondly, Taipei is an international city, which is full of various kinds of people. You can't judge a city or any random places with those nonsense opinions. Please correct your report. That is such a misleading, shameful mistake on a proper media.

你是受过良好教育训练的合格记者吗?

首先台湾跟中国没有关系。台北是台湾,中华民国的首都,是一个独立国家,跟中国没有关系。第二,台北是国际化城市,充满了各式各样的人。你不能用这些谬论来判断一个城市或任何其他地方。请更正你的报导,正派媒体出现这样的错误是可耻的,会误导人。

Jack Lin,(台湾台北市)
Taipei is the capital city of Taiwan. Nothing to do with China. Please be noted and modify it. Thanks.

台北是台湾的“首都”。跟中国没有关系。麻烦注意并修改,谢谢。

proudtaiwanese,(Taipei, China)
International law professor James Crawford says Taiwan is part of China. Most Taiwanese cannot dsitinguish State from regime. Sigh.


国际法教授詹姆斯·克劳福德说,台湾是中国的一部分。大部分的台湾人无法将国家和政权区分开来,叹气。


Username0,(Vancouver, Canada)
@proudtaiwanese Just look at the region where you have identified yourself: "Taipei, CHINA". You're a disgrace to the Taiwanese people.


只要看看你ID的地址:"中国台北"。你是台湾人的耻辱。


ttsh123456,(Baltimore, United States)
"International law professor James Crawford says Taiwan is part of China". I hope you know that James Crawford didn't create and define all the countries in the world and that a country isn't defined because other people said so. Did America became a country because England pronounced her as a country or because the people living in america, with common ideals, recognize so with the declaration of independence. From what I last remember, England didn't issue the declaration of independence. If all the people in Taiwan recognizes it as a country, supports it and maintains a functional, independent government, how can it be seen otherwise?


"国际法教授詹姆斯·克劳福德说,台湾是中国的一部分。" 希望你知道詹姆斯·克劳福德没有创建和定义世界上的所有国家,一个国家不会因为其他人的一席话而遭抹杀。美国之所以成为一个国家,是因为英国宣布他是一个国家,还是因为生活在美国、有共同的理想、承认独立宣言的人民?我记得英国没有发表独立宣言。如果所有的台湾人民意识到其作为一个国家,支持并维护独立政府的运转,你又怎能否定呢?


此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 英国 » 英国《每日邮报》报道中称“中国台北”,引发大量台湾网民留言抗议

()
分享到:

相关推荐