从这里了解印度人对中国的看法

俄罗斯将向印度空军交付六架米格29战机

2013-08-30 00:01 44个评论 字号:

三泰虎8月30日译文,《印度时报》文章:俄罗斯将向印度交付6架战机。米格飞机公司28日称,按照和新德里签订的协议,俄罗斯今年还将向印度交付6架加强型四代战机。“印度目前在用21架同类型战机。按照合同,我们必须在2015年前总共交付29架。去年,我们已经交付了4架。今年,我们已经交付了1架,还有6架尚未交付。”米格飞机公司总经理谢尔盖·科罗特科夫在莫斯科国际航空展上对记者说道。27日,为期六天的莫斯科国际航空展在莫斯科郊外的茹可夫斯基市开幕。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Russia to deliver six warplanes to India
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Russia-to-deliver-six-warplanes-to-India/articleshow/22134024.cms

144A03R0-0

MOSCOW: Russia is set to deliver six more jet fighters of 4++ generation this year to Indian Air Force as per a deal with New Delhi, the MIG aircraft corporation said on Wednesday.

“India currently exploits 21 aircrafts. In line with a contract, we must deliver 29 planes by 2015. Last year, we’ve delivered four planes. This year, we’ve delivered one plane and six aircrafts remain to be delivered,” MIG’s director general Sergei Korotkov told reporters at the MAKS air show, Xinhua reported.

The six-day MAKS show kicked off in Zhukovsky city outside Moscow on Tuesday.

米格飞机公司周三称,按照和新德里签订的协议,俄罗斯今年还将向印度交付6架加强型四代战机。

“印度目前在用21架同类型战机。按照合同,我们必须在2015年前总共交付29架。去年,我们已经交付了4架。今年,我们已经交付了1架,还有6架尚未交付。”米格飞机公司总经理谢尔盖·科罗特科夫在莫斯科国际航空展上对记者说道。

周二,为期六天的莫斯科国际航空展在莫斯科郊外的茹可夫斯基市开幕。

MIG signed a $1.5 billion deal with India in 2010 to deliver 29 MIG-29K-KUB warplanes.

This is the second such contract between the Russian aircraft construction corporation and New Delhi. The first deal to supply India with 16 MIGs-29 was signed in 2004 and completed in 2011.

During MAKS, the Russian corporation also signed two deals worth $55 million to build a centre in India to service MIG’s avionics and hardware, the corporation’s spokesperson Elena Fedorova said.

MIG’s partner in those deals is Basant Aerospace Private Ltd, she added.

2010年,米格公司和印度签署了一项价值15亿美元的协议,将向印度交付29架米格—29K/KUB型战机。

这是这家俄罗斯飞机制造公司和新德里签署的第二个此类合同。此前在2004年,双方签署了向印度供应米格—29K/KUB型战机的首份协议,并于2011年全部交付完毕。

莫斯科国际航空展期间,米格公司还签署了两项价值共5500万美元的协议,将在印度建立一个中心,为米格航空电子设备和其他装备提供维修服务,公司发言人Elena Fedorova说道。

这位发言人还说,在这些协议中,米格公司的印度伙伴是巴桑特航空私人有限公司。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7190-1-1.html

Balan (Mumbai)
More like having signed the death warrant of 29 Indian pilots. When are these idiots ever gong to learn?
Agree (1)Disagree (7)Recommend (0)

更像是为29位印度飞行员签署死刑执行令。这些傻瓜什么时候才会开始吸取教训?

mailmenowbuddy (Location) replies to Balan
MIG-29s are good fighter planes. Compete with F-22s in the technology. WE NEED THEM in more numbers. Try building them here.

米格29是优秀的战机,技术上可以和F-22相比较。我们应该买进更多,并尽量本土化生产。

AJAY RANJAN (India)
Such a Shame, Still Tejas is not in action and arms are being bought at good price.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

真丢人,光辉战机还未服役,印度却以高价买进装备。

chandan917 ()
Wish India could produce on its own… but if it happens how will the netas and corrupt officials fill their belly
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

希望印度能自主生产。话说回来,到时候印度腐败的官员们如何填饱肚子呢。

Robin (India)
Will those planes kill pilots?
Agree (1)Disagree (5)Recommend (1)

那些飞机会害死飞行员吗?

Hakeem (India) replies to Robin
may be after 10 years …..

也许10年后会…..

Vijay Sharma (Location)
RUSSIA IS A RELIABLE FRIEND OF INDIA. OUR DEFENSE AND DEFENSE INDUSTORY IS DUE TO RUSSIA
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

俄罗斯是印度可靠的盟友。我们国防工业的建立要归功于俄罗斯。

Mukesh S (Australia) replies to Vijay Sharma
It’s all about money.Hey don’t really car about India or anyone,as long as they can have business ,they happy.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

全都是为了钱,他们才不会真的在乎印度或其他国家。只要有钱,有生意做,他们就高兴。

Kumar Siddharth (Agartala, India)
porkis must be p ssng in pant
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

巴基佬肯定吓得尿裤子了。

secular radical (Unknown)
War planes are for war. What will India do with these planes when it does not have the guts to go for war!
Agree (20)Disagree (3)Recommend (11)

战机是用来打仗的。你都没有勇气开战,这些战机拿来干嘛!

BC MENON (ALAPPUZHA)
We shall test fly these over Arunachal Pradesh and Ladakh.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

我们应该把这些飞机拿到阿邦和拉达克上空试飞。

karanam satyanarayana (hyderabad)
Russia is a Friend in need.
Agree (4)Disagree (1)Recommend (1)

俄罗斯真是患难之交。

Krish (Delhi)
Flying Coffins…wonder why India wants to sacrifice its Pilots???????
Agree (1)Disagree (3)Recommend (0)

飞行中的棺材而已。不知道印度为何要牺牲飞行员的生命?

Hakeem (India)
Why can’t we develope these kind of planes 🙁
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

为什么我们就发展不出这种战机呢 🙁

con air (Norway)
China is exporting around several dozens of aircrafts around the world, meanwhile desis import even simple stuff like artilleryguns, lol.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (0)

中国向世界各地出口几十架战机的同时,印度居然连大炮这种简单装备也要进口,(大笑)。

Uttam Jaiswal ()
When would India start manufacturing and exporting planes and warplanes?

印度什么时候才会开始自主生产并向外出口战机呢?

mp Abraham (Chennai)
MIGs are a multi-role fighter with high precision guided weapons, says the report. But for the last many years, we hear a lot of them just keep falling down from sky!!!
Agree (0)Disagree (5)Recommend (0)

报道说米格29战机是搭载高精准制导武器的多用途战机,但过去许多年里,我们听说了太多米格战机坠毁的消息!

Pia Bose (Haldia)
Hope these fighter planes do not blow up like the submarine killing people.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)

希望这些战机不会像潜艇一样暴炸并致人遇难。

CVP v (bvn)
Timely delivery by Russia to keep India safe from external forces.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

俄罗斯准时交货,确保印度免遭外来力量的威胁。

bmcowl (planet earth)
Imports are needed for kickbacks so native industry is sidelined.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (0)

要想有回扣,就得进口,结果本土产业靠边站。

Rkothapa (Bangalore)
3rd generation technology with 4th generation painting
Agree (2)Disagree (3)Recommend (0)

三代机刷上四代机的涂装。

anil tiwari (New Delhi)
Wow, buck-up. The MIG-29 is a high performance fighter.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (2)

哇,打起精神来,米格29可是高性能战机。

willfindmein ()
russia is our true friend
Agree (4)Disagree (1)Recommend (1)

俄罗斯是我们真正的朋友。

vswami11 (Hyderabad)
some more lives of Indian pilots will be at risk…
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

更多印度飞行员的生命将处于危险中。

Seng Kally ()
This friendship should continue……
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这种友谊应该继续下去…….

Saikat Bhattacharya (Pune)
India, learn a lesson, USA is friend for nobody, USA loves no-one except themselves. Ring a bell, RUSSIA was, is and will be ur friend forever.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

印度该吸取一个教训,美国不会成为任何人的真正朋友,它只顾自身利益。

俄罗斯以前、现在和以后都将永远是朋友。

友荐云推荐
        • …被记者采访那么可怕的事情,我怎么可能做呢… 🙁 刚跟我们省长的司机喝了几口白开水,他看上去很累,现在他每天要蹬十几个钟头的三轮车 😕

      • 阿三花了坑爹的价买了大毛米格29姬
        大毛1:兄弟,接姬,回去好好享受 😆 (心想:小钱钱、真甜甜)
        阿三:大哥,缘分呐 😥 (感动中)
        大毛2:我说你这么做是不是太过分了?
        大毛1:过啥分啊,它还得谢咱呢?
        阿三:谢谢哦! 😥 (感动中离去)
        大毛1:你看看 😆 (心想:阿三智商低的无下限啊,以后就指着这种人养活咱呢)

  1. 看多了印度将要……应该……XXX不可信……

    个顶个的国家领导人模样,平均智商85的弱智,只会打嘴炮,全世界人心里都只认为印度是个开挂的奇葩国家,就算它有十艘航母也没有一个国家会觉得有威胁,总觉得反正锅炉会爆炸,飞机会掉海里。

  2. 米格29可以比肩f22?嘿,张嘴就来啊,打过这么多模拟飞行类游戏的我,负责任的告诉大家,低代机打高代机并不是不可能,如果格斗弹差距不大的话,关键的问题在于发动机,机动性都不重要。

    • 你说的是群殴近距格斗,四代机是超视距隐身攻击,先找到对方再说格斗的问题吧,而且在找到前自己没有被别人干掉是大前提!

  3. 感觉毛子现在就是拿装备坑钱(记得三哥没少被坑,中国应该也被坑过)……所以说到底,发展自己的军工才不会受制于人。

  4. Saikat Bhattacharya (Pune)
    India, learn a lesson, USA is friend for nobody, USA loves no-one except themselves. Ring a bell, RUSSIA was, is and will be ur friend forever.
    Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

    印度该吸取一个教训,美国不会成为任何人的真正朋友,它只顾自身利益。

    俄罗斯以前、现在和以后都将永远是朋友。
    ————————–
    这就是传说中的被人卖了还帮数钱的
    让我想起寒风中范伟拄着拐杖回头高喊:大哥,谢谢啊

  5. “米格29是优秀的战机,技术上可以和F-22相比较。我们应该买进更多,并尽量本土化生产。”
    阿三啊,这个米格29好像还没有你们的苏30好吧!

  6. 国内的人吃个便宜的洋葱都闹革命似的,还有那么多钱买军火,既得利益阶级想的就是超前–如何保持自己的财富万万年才是现实的,人民穷和自己无关~~

  7. 中国卖给印度能让他们人民生存的日用品,这才是重要的吧?
    卖一点武器给你,是看你实在是太可怜了。给一点施舍就以为对方很在意你很把你当朋友,三哥这种下贱的思想很是奇妙啊

    • 你也得让沙沙同学有个喘息的时间啊,没有发现前两天多少不明事理的正义党把他骂的很惨吗?需要养伤啊!

  8. 99年厄立特里亚的米29在埃塞俄比亚苏27面前不堪一击,数量占优情况下接连被干掉。实战说明,米29不行啊。