三泰虎

西式民主不适合中国,印度网民建议采用印式民主

印度时报援引环球时报5日发表的一篇文章称,中国是一个十三亿人口的大国,不具备举行西式选举的文化基础和政治条件,冒然实行政治改革是“相当危险”的。环球时报将国内形势与美国选举做比较。本周会见证太平洋彼岸的政治活力和多样性。美国将展开每四年一次的总统选举。选举并没有触及任何具体的社会问题,更像是候选人例行的口水仗。中国的情况则完全不同。经济快速发展,每一年都很关键。过快发展会带来更多问题。中国仍然要面临庞大人口带来的问题。

原文标题:Risky to have Western-style polls in China: State-run daily
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Risky-to-have-Western-style-polls-in-China-State-run-daily/articleshow/17097575.cms




罗姆尼和奥巴马展开大选辩论

BEIJING: China does not have the cultural ground and political conditions to conduct Western-style elections as such a political transformation would be "highly risky" in a country with 1.3 billion people, said a state-run daily on Monday, just three days ahead of the 18th National Congress of the Communist Party of China ( CPC).

An article in the Global Times said that the national congress is bound to be successful at this crucial period of time.

The daily compared the US election with the scenario in the country.

"This week will witness political vitality and diversity across the Pacific. The most well-known electoral system in the West, that of the US, will go through its quadrennial elections for president on Tuesday. The election did not touch upon any concrete social problems. It's more like a routine with some verbal sparring between candidates.

"China is totally different. As it develops rapidly, every year is a critical moment. Rapid development will bring more problems, and China still has to face the issues brought by its huge population. It would be a utopian ideal to rely on one simple system to realize China's development," it said.

北京:环球时报撰文称,中国是一个十三亿人口的大国,不具备举行西式选举的文化基础和政治条件,冒然实行政治转型是“相当危险”的。值此重要时刻,十八大势必成功。

环球时报将国内形势与美国选举做比较。

文章称,“本周会见证太平洋彼岸的政治活力和多样性。美国选举是西方最著名的选举体制。6日将展开每四年一次的总统选举。选举并没有触及任何具体的社会问题,更像是候选人例行的口水仗。中国的情况则完全不同。经济快速发展,每一年都很关键。过快发展会带来更多问题。中国仍然要面临庞大人口带来的问题。”

It said that the "confusion in current society is largely due to our desire for change and improvement".

"Chinese, from top to bottom, are serious about the reforms and China's new breakthroughs. Disagreements concerning these issues result in social tensions. How should China solve its various problems? Why have there been so many disagreements? These questions seem to block the country's development," it noted.

It stressed that China "does not have the cultural ground and political conditions to use Western-style elections to deepen social discrepancy first and then strive to achieve social balance and unity later".

"It would be highly risky to promote such a political transformation in a country with 1.3 billion people."

It went on to say that maintaining social unity is the major task of China's mainstream politics.

"If these efforts loosen, a minor problem could pose a heavy threat to national development."

当前社会的混乱很大程度上归咎于对改变的渴望。中国从上到下都认真考虑改革和突破。关于这些问题的分歧导致社会局势紧张。中国该如何解决各种问题?为什么会有这么多分歧?这些问题似乎阻碍了国家发展。

文章强调,中国不具备展开西式选举的文化基础和政治条件,西式选举会首先加剧社会矛盾,随后才努力取得社会平衡和团结。中国是一个十三亿人口的大国,促进此类政治转型的风险相当高。

以下是印度网民的评论:



no (earh)
1962, 800 indian soldier died in the confliction with china. since then, indian think that's the most important event throughtout indian history. how funny?
Agree (6)Disagree (4)Recommend (1)

1962年,800名印度士兵在中印冲突中牺牲。自那以后,印度人认为中印战争是印度历史上最重要的事件。多么可笑!

zzz (India)
Who cares? F*** China. Their transition to democracy will be the time when India can chill out. At some point of time, whether the govt will have to hand over power or the people will rise and protest (like Tianamen). Hopefully, by then India can catch up.
Agree (9)Disagree (3)Recommend (2)

谁会在意?TM的中国。中国民主了,印度就可以放宽心。总有一天,政府会被迫移交权力或者人民会起来反抗。但愿印度到时候可以赶上来。

Antonio Barbosa (Goa)
How about having Indian style polls in China? There are more than a billion people in India like China.
Agree (10)Disagree (5)Recommend (3)

在中国实行印式选举如何?印度和中国一样拥有十多亿人口。

g (a) replies to kamal
Millions of Chinese have gone to India to learn about it. They have decided not to use it after seeing India.
Agree (7)Disagree (5)Recommend (1)


有数百万中国人去过印度。参观了印度后,他们决定不采用印式民主。



Santanu Pal (UK)
"Risky to have Western-style polls in China: State-run daily". But not Western-style economy?
Agree (7)Disagree (0)Recommend (0)

“国有日报:中国展开西式选举是在冒险”。但西式经济就不冒险?

Albelajee (India)
Chinese are interested in western technologies, not western form of government. But how long? China will have to give in as happened in former USSR. Let see when?
Agree (6)Disagree (4)Recommend (0)

中国人感兴趣的是西方技术,不是西式政府。但能坚持多久呢?中国会步前苏联的后尘而最终屈服。

Mamidi Suresh (Tirupati)
They will develop their own system, so that will create more jobs for them rather than depend on Western Style.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

他们会发展自己的体制,可以创造更多就业岗位,而不是依赖西式民主。

aks (guj)
Difficult.....but not impossible.....time will telll.....this statement itself is a small step towatds it.....democracy rules......
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

难...但并非不可能....时间会证明....这份声明本身就是朝民主迈了一小步...

CDRNET1965 (Chennai)
Conducting such polls will be definitely risky for the communists there!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

举行此类投票对共产统治肯定有威胁!

Ali ShahanShah (Gurgaon)
Practice of socialist, economic democracy is a must before China orders polls of a democratic style!
Agree (3)Disagree (1)Recommend (1)

社会主义实践、经济民主是中国下令展开民主投票的必备前提!

Suresh Singhal (India)
It will take time but there are bound to be reforms.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

中国需要时间,不过势必会改革。

Sushil (Lucknow)
I believe that the state run daily is right in the present scenario.However China needs to liberalize & allow people to express their views.China could learn a lot from India which in spite of so many hurdles,shortcomings & diversity is not only progressing but becoming stronger also.Give & take,accommodation could do wonder for bot the ancient civilizations.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)

就当前情况来看,我认为这家日报说得对。然而,中国应该允许言论自由。尽管有如此多障碍,缺点和差异,印度不仅取得了进步,而且变得越来越强大,所以中国可以从印度学到很多东西。互相学习、互相妥协可以为两个古老文明创造奇迹。

Bhutia (Bangalore) replies to Satyajit Meka
Because democracy is our biggest strength
Agree (2)Disagree (2)Recommend (0)


民主是我们的最大优势。


Wataful (Yangon) replies to Bhutia
Blind democracy is your biggest obstacle.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)


盲目的民主是你们的最大障碍。


Sushil replies to Bhutia
Agree dear.Hope the Dragon is listening & learn smiling also from us.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)


同意。希望中国龙能倾听我们的意见,学会微笑。



William DSouza. (Mangalore)
Yes, China is developing with suppressing the people of China. The millions of Chinese prisoners are giving their service in jail free - that is the reason why chinese goods are cheap. But how long this will continue is a big question mark.....??
Agree (10)Disagree (9)Recommend (4)

中国靠压迫人民发展。数百万中国犯人在监狱义务劳动。所以中国货会如此便宜。能持续多久还得打上一个大大的问号。

Kulbhushan Kumar (Srinagar)
China never allow democracy as in Europe or else , so there are so many excuses and the country without culture is reality?
Agree (5)Disagree (1)Recommend (0)

中国决不会实行欧洲或者其他地区的民主,所以会找许多理由,这个国家是否真的没文化?

truth (world)
I love how everyone goes on about China's progress. What progress? Its a country filled with uneducated/low-skilled villagers and children, who get paid almost nothing to work in inhuman conditions in sweat shops all day. They make products designed by the rest of the world. The moment Vietnam, Cambodia, Africa or anyone else says we will work cheaper, the foreigners will take their business elsewhere and the chinese will return to poverty. Btw Free Tibet, you yellow motherf*****s.
Agree (9)Disagree (10)Recommend (2)

我喜欢看到大家对中国的进步评头品足。啥进步?中国到处都是未受教育的低技术农民工和童工,他们整天在血汗工厂生产其他国家设计的产品,却几乎没有报酬。一旦越南、柬埔寨、非洲或者其他地区的人要的报酬更低,外商就会把企业迁往其他国家,中国人会重归贫穷。顺便说下,解放xz,TM的黄老母。

Kalyan (Mumbai) replies to truth
Your last sentence shows where you come from - the gutter. BTW.. I am not a Chinese.
Agree (6)Disagree (4)Recommend (2)


你的最后一句话表明你来自贫民窟。顺便说下,我不是中国人。


truth is this (India) replies to truth
Per capita income in China: 5,200 dollars Same in India: 1,600 dollars. Don't know what you are talking about. Shanghai reached 5,500 dollar mark 14 years ago which no Indian city has reached or will reach for at least another 50 years. Even the Indian state with highest PCI has half the PCI of China's average.
Agree (2)Disagree (2)Recommend (2)


中国人均收入5000美元,印度人均收入1600美元。不知道你在说什么。上海人均收入14年前就达到了5500美元,印度至今没有一座城市达到,甚至未来50年也达不到。人均收入最高的邦也只是中国人均收入的一半。



KKK (India)
It's not only the West which has elections. So do Eastern countries like India, Singapore, Japan, and even Hong Kong and Taiwan. Much of the Communist world (USSR plus East Europe), accounting for a population nearly equal to China, shifted from single-party rule to democracy. It is a self-serving article by a Chinese Govt. publication, trying to justify Communist dictatorship in China.
Agree (11)Disagree (0)Recommend (1)

不仅西方有选举,印度、新加坡、日本等东方国家也有,甚至香港和台湾也有。前苏联和东欧等共产世界的人口几乎与中国人口相当,它们都放弃了一党制,转而实行民主。本文是中国政府的文宣,试图为专制统治辩护。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 西式民主不适合中国,印度网民建议采用印式民主

()
分享到:

相关推荐