从这里了解印度人对中国的看法

新疆发生暴力恐怖袭击事件,27人死亡

2013-06-27 11:06 40个评论 字号:

三泰虎6月27日译文,印度时报文章《中国新疆地区的暴乱杀死27人》。文章引述新华社的报道,26日,在操突厥语的新疆地区一边远城市,持刀暴徒袭击了警局、当地政府建筑物和一处工地。据悉,鄯善县发生的这起暴乱导致17人死亡,其中包括9名警察,随后赶来的警察击毙了10名暴徒。新疆是人口众多的少数民族维吾尔族的所在地。最近几年,这一地区出现了多起暴力事件。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-6732-1-1.html
外文标题:Riots in China’s Xinjiang region kill 27
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Riots-in-Chinas-Xinjiang-region-kill-27/articleshow/20774309.cms

新疆吐鲁番地区鄯善县鲁克沁镇暴力恐怖袭击事件现场

新疆吐鲁番地区鄯善县鲁克沁镇暴力恐怖袭击事件现场

BEIJING: Chinese state media say riots in a restive far western region of China have killed 27 and left at least three injured.

The official Xinhua News Agency says knife-wielding mobs attacked police stations, a local government building and a construction site Wednesday morning in a remote town in the Turkic-speaking Xinjiang (shihn-jahng) region.

北京:中国官媒称,中国不安宁的西部边远城市发生暴乱,导致27人死亡,至少3人受伤。

官方的新华社称,6月26日,在操突厥语的新疆地区一边远城市,持刀暴徒袭击了警局、当地政府建筑物和一处工地。

治安稳定的东疆小镇鲁克沁突发“骚乱”

治安稳定的东疆小镇鲁克沁突发“骚乱”

Xinhua says the unrest in Lukqun townsiph left 17 people dead, including nine policemen, before police shot and killed 10 rioters.

Xinjiang is home to a large population of minority Uighurs (WEE’-gurs), but is ruled by China’s Han ethnic majority. It has been the scene of numerous violent incidents in recent years, including ethnic riots in Urumqi in 2009 that left nearly 200 people dead.

新华社称,鲁克沁发生的这起暴乱导致17人死亡,其中包括9名警察,随后赶来的警察击毙了10名暴徒。

新疆是人口众多的少数民族维吾尔族的所在地,但由汉族统治着。最近几年,这一地区出现了多起暴力事件,其中2009年发生在乌鲁木齐、导致近200人死亡的民族暴乱。

以下是印度网民的评论:

本文论坛地址:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com/thread-6732-1-1.html

scamnivas (Madras)
Police shot dead 10 rioters! China sure knows how to deal with them!
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

警察击毙了10名暴徒!中国当然知道如何对付他们!

shaitaan2324 (india)
getting the taste of whats been cooked by friend porki , tasty want some more , Porkis the chinese want some more pls give it to them >>>>> I AM ENJOYING THIS ,
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国尝到了盟友巴基佬所烹饪“菜肴”的滋味了吧,很可口吧,要不要再来一些。巴基佬,中国人还想要呢,你就再给他们一些吧——哈哈,这个我喜欢。

rott (aus)
P1ss on the quran. ’nuff said.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

亵渎了古兰经。够了,不用多说。

omg (paradise)
China has the attitude of, even if I lost two eyes I want my foe to loose at least one. thats why they support terrorists Pakis.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国秉持的态度是:即便我要失去两只眼睛,我也要让敌人失去至少一只,这就是他们支持恐怖分子巴基佬的原因。

NKS Saxena (delhi)
CHINA CAN HANDLE THIS AS IT HAS NOT ALLOWED ITS MINORITIES TO PROCREATE AT A RATE THAT THEY CHALLENGE PEACE EVEN IN FUTURE.
Agree (8)Disagree (0)Recommend (4)

中国应付得过来,他们不会允许少数民族以未来可能挑战和平的速度繁殖下去。

atulsrivastavasonu (L)
ALL ————– “” WHETHER OR NOT “” FRIEND “”
Agree (0)Disagree (0)Recommend (1)

到底是全天候盟友还是非盟友?

Romi (singapore)
If china really cares for its people who have been killed by these terorists then it shoud support india & pressure pakis in closing terror camps as these are responsible for terror attacks in india & china
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

如果中国真的在意被这些恐怖分子杀死的人,那么就应该支持印度并施压巴基斯坦关闭恐怖分子营地,它们对印度和中国发生的恐怖袭击负有责任。

Tlverma (Faridabad)
Riots in CHINA is something new to the years. THESE APPEAR TO BE QUITE RARE UNDER THE PRESENT REGIME.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

中国最近几年发生的暴乱是新鲜事情,在现行政体下似乎非常罕见。

kakkar81 ()
Indian Muslims killed 8 jawans recently for Kashmir issue. Is this for Kashmir also? What was the reason for Indian muzzies massacring 50 civilians in Hyd. and Bangalore bomb blasts this year?
Agree (9)Disagree (3)Recommend (2)

印度穆斯林因克什米尔问题而杀死了8名印度士兵,难道这起案件也是因为克什米尔?印度穆斯林今年在海德拉巴和班加罗尔搞的爆炸杀死了50位平民,背后的原因是什么?

lvpaklightning (China Xinjiang)
Xinjiang minority Uighurs take 40% of the province’s population. Han takes 35%,Others are Kazak,Mongol and other minority. 100 years ago, Uighurs are 1.6 millon, today they are 11 million. Muslims are out of control, within 200 years, CHina’s muslim wil take over a half of the population. While I guess India and Russia, will be much earlier than China.
Agree (8)Disagree (4)Recommend (2)

新疆维族人口占40%,汉族占35%,其余是哈萨克、蒙古族等其他少数民族。100年前,维族人口是160万,今天是1100万。穆斯林人口已经失去控制了,200年后,中国穆斯林将占人口一半多,不过我猜印度和俄罗斯的这一比例要比中国来得早得多。

Raphael (Angelic Relam)
Islam is our only hope………………………Thanks for bringing Peace and showing us the way of Truth…………..
Agree (8)Disagree (10)Recommend (0)

伊斯兰是我们唯一的希望…….感谢(伊斯兰为我们)带来了和平,以及为我们指引真理的方向。

alphaahalya (kol,ind) replies to Raphael
Islam is the only reason for this world becoming most violent and intolerant!

伊斯兰是造成世界暴乱和缺乏容忍心的唯一原因!

Romi (singapore) replies to Raphael
yeah keep killing eachother as happening in most ME countries
Agree (4)Disagree (1)Recommend (1)

一直打打杀杀,就像许多中东国家一样。

Raphael replies to Romi
Islam=dove…how can speak such things against this………
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

以色列=和平人士…..你怎么能这样说呢……

Notes of a Madman (Hindu Republic of India) replies to Raphael
Is it a Sarcasm lol
Agree (6)Disagree (4)Recommend (1)

难道这就是讽刺,LOL

homer (home)
Taste of things to come when the Americans leave Afghanistan. Compliments of the Pakis attacking their creditor.
Agree (7)Disagree (1)Recommend (0)

一旦美国人离开阿富汗,这种滋味还有得你受的。向巴基佬攻击债权人的这一行为表示道贺。

Mike (South Africa/Mumbai)
Chinese are taking revenge for the 3 tourists killed last week in Pakistan
Agree (8)Disagree (2)Recommend (3)

中国人为3名游客上周在巴基斯坦被杀而采取报复。

Romi (singapore) replies to Mike
good ateast someone has guts
Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)

好样的,至少某些人有勇气。

Peace hope (India)
Ha ha… we know which community creates the trouble.
Agree (12)Disagree (1)Recommend (8)

哈哈,我们知道哪个团体制造了这起麻烦。

Raphael (Angelic Relam)
I Love Chinese Muzzies…………..
Agree (4)Disagree (5)Recommend (1)

我喜欢中国穆斯林…….

Amitab ()
Xinjiang is region where Muslim population is proving to be headache to China. In past, China have given stern warnings to Pakistan as troublemaker have been associated with Pakistan’s nationals. Let’s see how long china’s tolerance regarding towards Pakistan goes on.
Agree (72)Disagree (6)Recommend (30)

事实证明,新疆的穆斯林是中国的一个头疼问题。过去,中国就那些麻烦制造者与巴基斯坦人有关联而严厉警告巴基斯坦。让我们看看中国对巴基斯坦能容忍多久。

S Don (Delhi) replies to Amitab
China needs to sell thier goods and pakisthan is the suitable nation. pak get money from the west and buys weapons,goods from china, till it goes fine china will be silent. also pakis have no option other than china coz now relation with us is not good, after us exposing pakis true nature in bin laden raid. in guise of construction, a lot of chinese are already inside pak. in case pak want to ditch china, they wont do drone attack like us, they kill them mercilessly
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国要把产品卖出去,巴基斯坦是合适人选。巴基斯坦从西方获得资金,然后向中国购买武器和商品,只要相安无事,中国就会保持沉默。此外,除了中国,巴基斯坦别无他选,自从美国曝光巴基佬庇护本拉登的本质后,巴基斯坦与美国的关系已经不友好。大量中国人进驻巴基斯坦,以防后者背叛。中国不会像美国一样发动无人机袭击,而是会无情地杀害他们。

santaji khamkar (Mumbai)
“TOILET PAPER OF INDIA” why dont u publish in “CLEAR WORDS” that “MUSLIM MOB ATTACKED” police station & killed 9 people in CHINA, oh oh u r “BUSY REPORTING FALSE NEWS OF NARENDRA MODI”
Agree (72)Disagree (11)Recommend (36)

厕纸一般的印度,为什么报道中不明确说明是“穆斯林暴徒”袭击警局并杀死9人,哦哦,你们忙着报道穆迪的假新闻。

legaleagle (Location)
Why dont i see the word ” muslim ” anywhere ???? sudan , nigeria, china , india , thailand , myanmar , norway , sweden , UK , phillipines , russia , etc etc all are facing islamic violence , and all of them are infidel countries
Agree (69)Disagree (4)Recommend (27)

为什么穆斯林这个词无处不在?苏丹、尼日利亚、中国、印度、泰国、缅甸、挪威、瑞典、英国、俄罗斯等等,统统面临伊斯兰暴力,且统统是异教徒国家。

praveen (Chennai)
Very good. This was to happen when China partnered with Pakistan. Good. They wanted to join porkis and this is the cost of that.
Agree (34)Disagree (0)Recommend (13)

非常好,中国与巴基斯坦结成伙伴就会发生这样的事情,这就是随之而来的代价。

Monsieur Candie (Candyland)
India should give it back by encouraging such riots and fueling rebels in China as they have been doing to us by supporting naxals in India
Agree (33)Disagree (10)Recommend (15)

中国支持印度毛派发动叛乱,印度应该以牙还牙,鼓励中国的叛乱分子暴动。

S Don (Delhi) replies to Monsieur Candie
supporting a muzzie is always a trouble..u never know when they back fire..they can’t surely face chinese army, so they illegaly immigrate to india and after some years they start jihad, and then claim a part of land.
Agree (19)Disagree (0)Recommend (9)

支持穆斯林必定会带来麻烦,你永远不会知道什么时候会引火烧身。他们不敢直面中国军队,所以非法移民印度,几年后发动圣战,然后声称一部分领土主权。

farhanalig ()
Do you all faggots here know anything else than bashing islam……u all can only use abusive languages here like a coward…come on become a man and behave like a man .
Agree (6)Disagree (27)Recommend (1)

你们这些混蛋就懂得抨击伊斯兰……向懦夫一样说这些侮辱性的语言…..拜托,有个男人样好不。

vswami11 (Hyderabad)
nothing to worry about, China knows very well how to deal with these kinda situations
Agree (12)Disagree (0)Recommend (1)

没什么好担心的,中国很清楚如何处理这种情况。

Rajguru (Delhi)
Biker gang of Muslims create havoc on Delhi roads routinely . Yesterday ,some 5000 Muslims using stolen bikes roamed freely on main Roads ,terrifying other road users . Delhi police which crosses all limits of cruelty while dealing with likes of Baba Ramdev ,appeared helpless before them .
Agree (26)Disagree (4)Recommend (14)

穆斯林摩托车帮派在德里公路上定期制造混乱。昨天,大约5000名穆斯林骑着偷来的摩托车在主干道上肆无忌惮地狂飙,并恐吓其他路人。在对付诸如(反腐瑜伽领袖)Baba Ramdev之类人时残酷无情的德里警察在他们面前似乎感到无助。

suriya Kumar (Tirupur)
The problem is the islam extremists wherever they are this problem arises.
Agree (13)Disagree (4)Recommend (3)

问题在于伊斯兰极端分子,哪里有他们,哪里就会出问题。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量