从这里了解印度人对中国的看法

新疆发生暴恐袭击,14名暴徒被击毙

2013-12-17 00:12 55个评论 字号:

三泰虎12月17日译文,据报道,当地政府16日称,周日发生在中国不安宁的西部边远地区新疆的一起暴乱中,警察击毙14人,另有两名警察被杀。据天山网报道,12月15日23时许,新疆喀什地区疏附县公安局民警在萨依巴格乡抓捕犯罪嫌疑人时,突遭多名暴徒投掷爆炸装置并持砍刀袭击,造成2名民警牺牲。公安民警果断处置,击毙暴徒14人,抓获犯罪嫌疑人2人。相关情况正在进一步调查中。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Riot in China’s Xinjiang leaves 16 dead
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Riot-in-Chinas-Xinjiang-leaves-16-dead/articleshow/27456296.cms

96

BEIJING: Police in China’s restive far western region of Xinjiang shot dead 14 people during a riot late on Sunday in which two policemen were also killed, the regional government said on Monday.

当地政府16日称,周日发生在中国不安宁的西部边远地区新疆的一起暴乱中,警察击毙14人,另有两名警察被杀。

Police were attacked by a mob throwing explosive devices and wielding knives when they went to arrest “criminal suspects” in a village near the old Silk Road city of Kashgar, the government said on its official news portal Tianshan.

据天山网报道,在古丝绸之路城市喀什,当警方前往当地一个村子逮捕犯罪嫌疑人时突遭攻击,一群暴徒投掷爆炸物装置,挥舞着刀。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-8015-1-1.html

Ahmed Mansoor (Unknown)
There has always been trouble in China bt managed to keep it away from foreign media.

中国国内一直麻烦不断,不过总能设法让外媒远离。

My Views (India)
Taste of its own medicine. First handle your self than interfere in India.

自食其果。先管好自己的事,然后再来干涉印度。

Sandeep Venkatesan (Bangalore)
There is no peace in the world..and soon the world will be destroyed by man made forces like war an terrorism..

世界不太平,很快会被战争和恐怖主义等人为力量所摧毁

S Dark (Location)
why jihadis are silent against china but too hard against west ? .. they know they cant move an inch against china.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

为什么圣战分子对中国保持沉默,却对西方如此强硬?他们知道自己在中国寸步难行。

mp Abraham (Location)
I like this news item. One day China will nail Pakistan when they find that all these Uighir muslim terrorists are sneaking in from Pak territory.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

这个新闻我喜欢。总有一天,要是中国发现这些维族恐怖分子都是从巴基斯坦潜入进来的,那么中国就会敲打巴基斯坦

rajagreen01 ()
This is how muslims are treated when they initiate riots…….shoot on site!!
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

穆斯林要是发起暴乱,就会是如此下场……当场被击毙!

swamyknarasimha ()
didnt similar incident happened in UK.

英国不也发生了类似事件

Rajguru (Delhi)
Followers of “Religion of peace ” can not live without Riots -Be it India ,China or anywhere in world !
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

那个“和平宗教”的信徒不发起骚乱就没法活。不管是在印度,中国还是世界其他地方,都是如此!

Himwant (South Asia)
The Pak sponsored Muslim separatist are causing conflicts in China.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (2)

巴基斯坦支持的穆斯林恐怖分子在中国引起冲突

Siddhartha Bonnerjee (Siliguri)
We expected a detail news particularly rioters religion. Anyway, Now China should act very seriously about their internal problems, instead of creating troubles in India’s Borders.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

我们期望新闻细节得到披露,特别是骚乱者信什么宗教之类的细节。不管怎么说,中国应该严肃对待内部问题,别来印度边界制造麻烦。

Jai Hind (India)
China encourages and arms Pak to play havoc in India. Good they are getting taste of their own medicine.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (3)

中国武装巴基斯坦,鼓励后者给印度造成破坏。高兴地看到他们现在自食其果了。

rakesh A (Hyderabad)
Wow….Now China will slowly understand the pain India is bearing for the past several decades!!!
Agree (8)Disagree (0)Recommend (2)

哇,现在中国将慢慢体会到印度过去几十年来所忍受的痛苦!

RCH Ram (BNZ)
In Sydney Australia, whenever the police goes to arrest hardcore criminals from hardcore Muslim areas, the people of that area get extremely violent and start attacking the cops They throw things on them, spit on them and rant and rave Jehaad. Same behavior in this case as well.
Agree (6)Disagree (0)Recommend (5)

在澳大利亚悉尼,每当警察去穆斯林核心地区逮捕犯罪头目时,那些人就会变得非常暴力,开始攻击警察,扔东西啊,吐口水啊等待。就跟这起案件类似。

Ahmed (Bangalore)
…..side effect of supporting Pakistan… china should rethink their policy on Pakistan…
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

这就是支持巴基斯坦的副作用。中国应该重新思考他们对巴基斯坦的政策。

bhanu_999 Pratap (Location)
Again Mooslims,But after all still no surprise.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

又是穆斯林,不意外

BEING MAN (Location) replies to bhanu_999 Pratap
dont predict ,,,,,,,,,,,talk sense
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

别乱猜,说话要有道理

Rahul (Pune)
Xinjiang is half the size of India and its population is not even 3 crores. But most are Sunni Muslims …
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

新疆是印度面积的三分之一,但是人口不到3000万,大多数是逊尼派穆斯林

Romi (singapore)
Injiang is becoming china’s kashmir China shud thank its so called all weather friend Pakistan for training these xinjxing terorists
Agree (4)Disagree (0)Recommend (3)

新疆成为了中国的克什米尔。中国应该感谢所谓的全天候朋友巴基斯坦。正是巴基斯坦训练了这些恐怖份子。

Robin S (Location)
It will be good for India if China breaks relationship with Pak due to terrorism issue.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

中巴友谊如果因为恐怖主义问题而破裂,那么对印度有好处

ravindra (Lucknow)
Strange sounds to read ‘RIOT’ in China, a Buddhist country ?
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

中国这么一个佛教国家发生暴乱?听起来就怪怪的。

Sunny SS (Unknown) replies to ravindra
sir where have you been? xinjiang is muslim region and china as a whole is communist.

你去中国哪里了?新疆是穆斯林地区。总的来说,中国人信共产主义

Abhinav Chauhan ()
Chinese friend Pakistan to be blamed ,eh?
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

这要怪中国的朋友巴基斯坦,嗯?

Stone Cold (Valley)
China is now scratching its own wound……..Ughyor Muslims Vs Hann Chinese riot will keep happening till China takes a strong decision in this !!!!
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

中国在挠自己的伤口了。除非中国做出一个“强大”的决定,否则维汉冲突将会持续。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量