三泰虎

印媒:中国媒体呼吁国人尊重印度人的民族自尊心

三泰虎5月22日译文,印度时报20日文章,原题《中国媒体:尊重印度人的民族自尊心》。报道引述环球时报的社论,社论呼吁呼吁国人理解和尊重印度人的民族自尊心,称印度人的民族自尊心很强,但偏偏中国社会并不想迁就印度人的这种情绪。中国人缺少了解和尊重印度的兴趣,倾向于以考虑不周的先入之见来判断印度。然而,印度有成为同中国并驾齐驱国家的前景,如果印度在对华态度上变成又一个日本或菲律宾,中国的周边环境就会陷入困境。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-6528-1-1.html
外文标题:Respect Indian sense of national pride: Chinese media
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Respect-Indian-sense-of-national-pride-Chinese-media/articleshow/20157162.cms


2


BEIJING: Underlining that China's "surrounding environment" will suffer if India becomes another Japan or Philippines in confronting it, Chinese media on Monday called for understanding and respect for "Indian sense of national pride".

As Chinese Premier Li Keqiang kicks off second day of his India tour, the Chinese official media is full of reports and analysis of Sino-India ties with one tabloid daily, the Global Times, came out with editorial, saying that 'Sino-India ties transcend media hype'.

北京:20日,中国媒体呼吁国人理解和尊重“印度人的民族自尊心”,同时强调如果印度成为另一个与其对抗的日本或者菲律宾,那么中国的“周围环境”将会陷入困境。

随着中国总理李克强的访印之旅进入第二天,中国官方媒体充斥着对中印关系的报道和分析。环球时报发表了一篇社论,称”中印关系超越媒体炒作“。

"There are many weaknesses in the bilateral relationship which can be exploited by outsiders. Without mutual respect, small frictions can be exaggerated," it said, apparently referring to a recent military stand off at the Daulat Beig Old in Ladakh area after Chinese troops intruded 19 kms inside Indian territory.

"The Indian sense of national pride is very strong but Chinese society doesn't want to adapt. Chinese people lack understanding and respect toward India. They tend to judge it according to ill-conceived preconceptions," it said.

社论称,中印关系显然有很多可以被外界利用的弱点。若缺乏相互尊重,两国的小摩擦很容易被极端放大。这里明显是指最近发生在拉达克地区斗拉特别奥里地的军事对峙,中国军队当时侵入印度领土19公里。

印度人的民族自尊心很强,但偏偏中国社会并不想迁就印度人的这种情绪。中国人缺少了解和尊重印度的兴趣,倾向于以考虑不周的先入之见来判断印度。

"However, China's surrounding environment will suffer if India, a country which has the prospect of running neck-and- neck with China, becomes another Japan or Philippines in terms of its policies toward China," it said, noting that the situation at the Sino-Indian border is much better than the disputed islands with Japan or South China Sea, where Beijing is locked up in maritime disputes.

However, the relationship is at its "best period in decades despite mutual suspicion".

然而,印度有成为同中国并驾齐驱国家的前景,如果印度在对华态度上变成又一个日本或菲律宾,中国的周边环境就会陷入困境。 社论指出,中印边界的实际情况比中日存争议岛屿以及南海上的一些争议岛屿都要好,北京正被困在这些海域纠纷中。

然而,尽管互相怀疑,中印关系还是处于数十年来最好的时期。

"Both China and India should bear the primary responsibility for cultivating the bilateral relationship. They should create more 'good news' to counter media hype. Not only determination, but also wisdom is needed to develop Sino-Indian strategic ties," it said.

"Grumbling about media coverage doesn't help. Governments should also play a role in guiding public opinion," it said.

Referring to Li's choice to make India the first stop of his maiden foreign tour, it said, "his selection of India for his first overseas trip has widely been interpreted as a sign that China is attaching greater importance and respect to this large neighbour".

改善中印关系的氛围,两国政府必须承担起主要责任。它们需要创造出更多“好事”,以取代两国媒体对边界问题毫无节制的炒作。发展中印战略合作伙伴关系不仅需要决心,还需要两国政府的智慧。

光抱怨媒体不负责任的报道是没用的,政府应针对引导舆论有所作为。

社论提到了中国新总理首次出访的首站选在印度,称此举被广泛看成中国对这个庞大邻国的特殊重视和尊重。

以下是印度网民的评论:


本文论坛地址:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com/thread-6528-1-1.html



Raju Charles (USA)
Ni hao! Welcome to India! No more cross boarder terrorism or invasion of Indian villages! any kind of intrusion by Chinese will be a threat to peace and stability in South Asia!

你好!欢迎来到印度!别再搞越界恐怖主义或侵犯印度村庄!中国人的任何入侵将是对南亚和平与稳定的威胁!

Shekhar (Hyderabad)
Good, the Chinese should listen to what their media is saying and abide. Never intrude again and all will be well.

好样的,中国人应该听从他们媒体说的,永远不要再入侵印度,一切会好的。

drparasjain (Mumbai) replies to Shekhar
Media is state controlled


媒体是受国家控制的。



Sujan Rane (New Jersey USA)
Why can't India and China live like Canada and USA,, Both the countries have somewhat identical eastern culture. . Peace bewteem them will undoubtedly lead to higher living standards for their masses. The media in both the countries should not raise unnecessary rubble in this regard to worsen the prevailing situation. The media in both the countries must be controlled for the ultimate benefit of India and China.
Agree (9)Disagree (3)Recommend (5)

为什么印度和中国不能像加拿大和美国那样和平相处呢。两国拥有些许相同的东方文化。和平相处无疑能为两国百姓带来更高的生活水平。为了避免形势恶化,两国媒体切勿不必要地炒作,必须加以管控以实现中印两国的最终利益。

Blue Saturn (Delhi) replies to Sujan Rane
We are ready to be like US and Canada with China........ but, first China will have to convert itself into a free, democratic, republic like us........ US and and China are both demcracies.. don't forget ....


我们准备以美国和加拿大相处的方式来与中国相处,但是中国首先得成为类似印度的自由民主国家。.....别忘了,美国和加拿大都是民主国家.......


Aryan Aries (delhi) replies to Sujan Rane
Listen moron, Canada is a satellite state of US. you illiterate.


白痴,听着,加拿大是美国的卫星国,文盲一个。


Anil Gupta (Liverpool UK) replies to Sujan Rane
You are comparing apples with pears e.g. Since when did USA & Canada fight a war; e.g.Since when did Canada give nuclear bomb to Cuba e.g since when did USA invade Canada by 19km?. When you have had such history - all talk is just talk- feelings take a long while to subside.
Agree (2)Disagree (2)Recommend (0)


不带这样比的,美国和加拿大什么时候打过仗,加拿大什么时候给过古巴核弹,美国什么时候侵入加拿大19公里?有了这样的历史,那么情感需要很长时间来抚平。


Sunil (New Delhi) replies to Anil Gupta
There was a war between the USA and Canada in 1812. Perhaps you need to research this and then talk. The war lasted for 32 months! I feel India and China need to have friendly relationships and develop good economic, cultural and people to people relationships. It's the only way to check mate Pakistan and win.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)


美国和加拿大在1812年打过一仗,也许你该先研究下,那场战争可持续了32个月!我感觉印度和中国有必要建立友好关系,共同发展两国经济,丰富两国文化,促进两国人民的友谊。这是唯一遏制巴基斯坦并取得胜利的方法。



ATS.MAVERICK (EARTH)
All talk... why did the incursion then? If you don't want India to be another Japan or any of your neighbours, then stop meddling with Indian borders. All your neighbours are against you bcoz of your stupid border policies!
Agree (9)Disagree (2)Recommend (3)

光说不做,当初为什么要入侵?如果你不想印度成为又一个日本或者其他存争议的邻国,那么请不要在印度边界惹是生非。正是因为你们奉行的愚蠢边界政策,搞得邻国都反对你们。

Mani Iyer (bangalore)
Chinese's main irritation is Dalailama allowed to freely air his views and his tactical methods towards Tibeteans. Otherwise they are business friendly with India and also make effort to tie up to keep Japan, Korea at bay.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

最令中国人愤怒的是达赖可以在印度自由发表言论,还有他对藏人奉行的策略,否则中国会是印度的友好商业伙伴,并与印度一起共同牵制日韩。

truthseeker (Heaven)
We can not change our neighbou either Good or bad we have to stay with them........... its need of time that India, china, Pakistan resolve their issue................I wish this visit of Chineses premier will not be like Zenjiang who visited India in 1962,........................... now our and their business interest will hurt if another fight will happen we both are biggest market for each others manufacturers, service provider.................. and this is demand of time that we should move ahead to make our country a better place to live...............
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

无论好坏,我们无法改变邻国,只好和他们一起相处......印度、中国、巴基斯坦早该一起解决问题......但愿中国总理的此次访问不会像1962年那次一样......由于中印互为对方制造商和服务提供商的最大市场,如果再次爆发战争,两国的商业利益会受损.......让我们携手前进,共同把两国打造成更宜居的地方是时代的要求......

JCMI (Hindustan)
What China or its media speaks does not matter. But what it does... matters!
Agree (10)Disagree (4)

中国或者说中国媒体说什么并不重要,重要的是他们怎么做!

kashyap_only4u Khakharia (Rajkot)
The so called 100 billion dollar business will be benefit to Chinese where India will inpoet about 80% of cheap Chinese products and can export only 20%.
Agree (8)Disagree (1)Recommend (5)

所谓1000亿美元生意的受益方是中国人,印度将进口80%的廉价中国货,出口只占20%。

Ex Indian (UK)
Sense of pride does not tolerate corruption. That is why I am an ex indian now.

自尊心容不下腐败,所以我现在不是印度人了。

Aryan Aries (delhi) replies to Ex Indian
You must be driving cabs in UK or better cleaning toilets of your white masters
Agree (5)Disagree (0)Recommend (2)


你肯定是在英国开出租车,或者是为白人主子打扫厕所。



Kevin (Orlando)
Also Remember indian Army is not weak either if it flexes its muscles china with one child policy would never love to get their 1 child killed.Don't buy the media hype about our army we might not have few indigenous planes but when it comes to skillful maneuvering the Fighter jets we are the best .I am a ex-army man China is no match to us do not buy the media hype we are more skillful.
Agree (8)Disagree (4)Recommend (4)

要记住,印度军队并不弱,要是把军事肌肉秀出来,实行计划生育政策的中国肯定不会愿意让那些独生子女被杀的。别被媒体炒作冲昏了头,我们的国产战机也许很少,但要是论操控战机的能力,我们是最棒的。我是退役军人,中国根本就比不过我们,别信媒体的炒作,其实我们更善战。

Sensible (Logic)
India should judge China by her actions and not words that China has betrayed all along.

印度对中国应当听其言观其行,中国是一路背叛印度过来的。

raj (usa)
Chinese people lack understanding and respect toward India. They tend to judge it according to ill-conceived preconceptions," it said. When corruption and scam stops in India and India grow strong economically and militarily then every country will respect India. To get back that respect, India need leader like Narendra Modi.
Agree (6)Disagree (1)Recommend (4)

中国人缺少了解和尊重印度的兴趣,倾向于以考虑不周的先入之见来判断印度。

——————————

印度要是杜绝了腐败和丑闻,那么印度就会在经济和军事上变得异常强大,到时候每个国家都会尊重印度。为了重拾尊严,印度需要纳伦德拉·穆迪那样的领袖。

SCLP (USA)
Li's choice of India as his first foreign destination as Premier has been nullified by their calculated pre-visit intransigence in Laddakh! China lacks wisdom and sincerity.
Agree (10)Disagree (1)Recommend (2)

李总理将印度选为海外出访首站的效果已经被他出访前中国在拉达克的不让步抵消了!中国缺乏智慧和真诚。

Janak Puri (India)
MANMOHAN IS ASKING THE CHINESE FOR THE SAME KIND OF RESPECT, WHICH HE HIMSELF IS GETTING FROM INDIANS ;)

曼莫汉辛格对中国人提出这么一个要求,即他从印度人获得何种尊重,中国人也得让他享受何种尊重 ;)

Ashok Prabhu (Margao,Goa.)
Tibetan problem cannot be solved by armed struggle because China is too big a foe.However,it can be solved by concerted negotiations with some amount of International Pressure .

西藏问题不能通过军事斗争解决,中国这个敌人过于强大,不过可以通过协商解决,再施加一些国际压力。

NK (Mumbai)
In terms of size (areas wise) China is 3 times the size of India. But the land and resources in China are under much more strain than India as only 1/3 of the land in China is habitable or capable of sustaining population.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (0)

中国的领土面积是印度的三倍,但耕地资源比印度紧张得多,因为中国只有三分之一的土地是适合人居住的,或者说能够承载人口的。

paul (blr)
sweets talks before stabbing in the back!!!!
Agree (5)Disagree (3)Recommend (0)

甜言蜜语之后就是背后一刀!

Indian (San Francisco)
Another Chinese bluff. Talking about respect while trying to strengthen its military dominance around India is ridiculous. This creates an illusion that China is compromising and the attention is diverted from the real diabolical plans. It is like that story I read in childhood where a crocodile invites the monkey for dinner out of 'respect' while the real agenda is the croc-wifey wants to feast on monkey heart.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

中国人又来唬弄印度了。他们一边在印度周围加强军事主导地位,一边说要尊重印度,这是荒谬的,给人们带来了一种错觉,以为中国是在妥协,其实它是在转移人们对其邪恶计划的注意力。就像我小时候看过的一篇故事,一只鳄鱼出于”尊重“而邀请猴子赴宴,其实背后是要吃猴子的心脏。

Mahender (India)
I cannot digest these bilateral ties due to the recent Chinese intrusions into Indian territory.

鉴于中国人最近入侵了印度领土,我实在无法理解这种双边关系。

Tweeple (India)
Wow!! Never expected such a balanced and sensible statement from Chinese Media. Thank you!
Agree (8)Disagree (3)Recommend (1)

哇!从未料到中国媒体居然会写这么一篇公平和理智的社论。谢谢!

Mike (UAE/US/Mumbai)
What a sea of change-Li must be some sort of a miracle
Agree (5)Disagree (1)Recommend (1)

改变真是大啊,李肯定是能带来一些奇迹的人。

Hari (u.s.a)
If ever India is to trust China, then India is destined to doom.
Agree (6)Disagree (7)Recommend (3)

印度要是信了中国,那么印度就死定了。

Jerkesees (molasses and bageese)
The Chinese media, while mentioning that Chinese should stop looking down upon India should also include how much respect Indians have for the Chinese, zit. China is not revered in India either, we don't hate China because we know that we can easily dwarf their economy, if every state becomes a Maharashtra or Gujrat.
Agree (1)Disagree (4)Recommend (1)

中国媒体提及中国人应当停止看不起印度的同时,也应该说说印度人对中国人的尊重有几分。其实,中国人在印度也不受尊重,我们不讨厌中国,如果印度每个邦都成为马哈拉斯特拉邦或者古吉拉特邦,那么印度经济可以轻易令中国经济相形见绌。

Jacksss (Pune) replies to Jerkesees
Please talk less.


少说点,行不。



SSK Kar (germany)
why should they respect, when our own leaders are not respecting.... 1 week after invasion "our foreign minister says he would like to stay in beijing" but nice to know...people across border are soft at heart !!
Agree (3)Disagree (3)Recommend (0)

我们的领导人都不受印度人尊重,为什么他们要尊重印度人.....中国人入侵印度一周后,我们的外交部长说他乐意居住在北京,不过很高兴看到那帮越界的人其实也有软心肠!!

John (Trivandrum) replies to SSK Kar
Some 51 years ago a Chinese Foreign Minister had visited Delhi & said there was no chance of war between India & China! That was in Oct 1962!
Agree (1)Disagree (5)Recommend (1)


大约51年前,时任中国外交部长出访德里,他说印度和中国绝不可能交战!当时已经是1962年10月了!



Chophel (India )
Never trust china with her words, act n speak according to their action. I don't understand what china is trying to prove with the peace talk n mutual trust, after their true face at depseng intrusion at Ladakh... If de history is to learnt from, Indian leaders should tread wisely but boldly and should give strong signal. I am happy to hear that prime minister Man Mohan Singh reiterated to Li that Dalai Lama being a honoured guest of India was ever allowed to involve in anti china activities in Indian soil. By saying so, India gives a strong message to Beijing about her stand and hasn't bow to china like Nepal.
Agree (1)Disagree (4)Recommend (0)

千万别信中国的鬼话,要根据他们的行动来做出回应。我就不理解了,中国已经在拉达克露出了真面目,为何又试图用和平言辞与相互信任来证明自己。如果历史可供借鉴,印度应当明智又大胆,要释放强硬信号。我高兴地听到曼莫汉辛格总理向李这样重申,即达赖作为印度的贵宾,曾经获准在印度领土从事反华活动。印度通过这番话就其立场向北京传达了强硬信息,并未像尼泊尔一样向中国屈服。

Siva Truths (UK)
Before we get excited and reach for the champagne glasses, it is important to bear in mind that the Chinese media is simply patronizing India and Indians. Actions speak louder than words. IMPORTANT QUESTIONS TO ASK OURSELVES: (1) Will the Chinese now stop encircling India from the south with their string of pearls? If not, can we also build a string of pearls with Japan, Vietnam and Philippines to encircle China? (2) Will the Chinese now stop sending their submarines into the Indian Ocean Region? If not, can we also our submarines into the South China Sea? (3) Will the Chinese now stop supporting Pakistan against us? If not, can we also start supporting Japan against China? These important questions are unanswered from the meeting between MMS and the Chinese Premier and their press conference to the global media. It is disgusting to look at the smile on MMS's face when these important questions are unanswered and he looks as if though he had achieved a historic diplomatic breakthrough! Even a leader from a small nation would have bravely raised these important questions with the Chinese Premier. Only the Italian Raj Congress is celebrating except India. Bharat Mata awaits the arrival of Narendra Modi to free her from the clutches of the Italian Raj Congress. JAIHIND!
Agree (14)Disagree (1)Recommend (6)

在我们激动地去拿香槟杯庆祝前,我们要牢记在心,中国媒体俨然是神气十足地看待印度和印度人。行动胜于空谈。扪心自问以下重要问题:

1、中国人会停止从南到北以珍珠链包围印度吗?如果不会,我们是否也可以携手日本、越南和菲律宾一起围堵中国?

2、中国人是否会停止向印度洋派潜艇?如果不会,我们是否也可以向南海派潜艇?

3、中国人是否会停止支持巴基斯坦对抗印度?如果不会,我们是否可以支持日本对抗中国?

辛格总理在与中国总理会谈以及向全球媒体开新闻发布会时并未得到这些重要问题的答复。在这种前提下,看到辛格面露笑容就感到恶心,似乎他已经取得了历史性的外交突破!就连一个小国也敢向中国总理提出这些重要问题。也只有意大利女仆主导的国大党在庆祝。印度等待纳伦德拉穆迪的到来,从而将印度从意大利人统治的国大党手中解放出来。

Anoop Raaj (Chennai)
It is indeed surprising to note the forthrightness of the Chinese media when it judged the Popular Indian public mood correctly, vis a vis china. They have rightly felt the pulse of the average Indian on the street in stark contrast to the reactions / posturing of our N etas and Bureaucrats. We definitely want good neighborly relationship with China, but sans any bullying tactics on their part towards us.
Agree (11)Disagree (0)Recommend (3)

中国媒体在判断印度公众对中国的情绪时如此坦率,这着实令人吃惊。他们正确地感受了普通印度人的脉搏,与印度政客大佬的反应和姿态形成鲜明对比。我们确实需要与中国建立睦邻友好关系,但是他们得放弃蛮横行为。

Raja M (India)
Do not compare India and Japan vis-a-vis China. Japan defeated China and humiliated it many times. Japnease army used chinese women as gaisha in WWII. China still have fears with Japan. Japan bought island from South Korea which was claimed by China. SO be careful in comparing..
Agree (5)Disagree (1)Recommend (3)

别比较印度和日本,日本多次打败和羞辱了中国。二战时,日军把中国女人充作“gaisha”(慰安妇?),如今中国仍然畏惧日本,后者从韩国那里买了中国声称拥有主权的岛屿,所以比较的时候要谨慎.......

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印媒:中国媒体呼吁国人尊重印度人的民族自尊心

()
分享到:

相关推荐