从这里了解印度人对中国的看法

Navneet:武汉追忆

2013-08-30 02:27 83个评论 字号:

三泰虎博客译文《Navneet:武汉追忆》。Navneet:李娜获得法网公开赛冠军,这是亚洲人首次实现这一壮举,必将极大促进中国网球的发展。我坚信,我们肯定会在不久后看到越来越多中国人登上国际网球舞台。中国人工作务实专心,勤勉用功,全身心投入。在当地生活了三年后,我有幸非常近地观察和了解他们。在国内,我们常常把中国拿来比较,如果光说就有用的话,我们现在早就发达了。印度人对板球的兴趣扼杀了其他所有运动。其实,兴趣点并非在板球比赛本身,而是在于它能让你赚钱。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Remembering Wuhan…………..Part 1
外文地址:http://travel.sulekha.com/remembering-wuhan-part-1_travelogue_4625

DSC03ddf

Li Na has won the French open Lawn Tennis tournament. This is the first time any Asian has achieved this feat. This will give a tremendous boost to tennis in China and I am sure we will get to see many more Chinese on the international tennis scene soon. Chinese take work sincerely and dedicatedly. They are industrious, diligent and focused. After living here for three years I have been able to see them, observe and know them very closely. We talk a lot of matching their pace and performance but if talks could achieve that then we would have done that by now. Indians interest in cricket has killed all other games in India. The interest is not in the game but the money it can generate and all the hype is whipped up for reigning in more money and it literally rains. There’s a lot of speculation involved with this game. You can bet on each ball. Now with IPL T-20 it is totally commercialized. Big industrialists and the film personalities are investing heavily in it. The price tag for a player can make even the strong hearted faint.

李娜获得法网公开赛冠军,这是亚洲人首次实现这一壮举,必将极大促进中国网球的发展。我坚信,我们肯定会在不久后看到越来越多中国人登上国际网球舞台。中国人工作务实专心,勤勉用功,全身心投入。在当地生活了三年后,我有幸非常近地观察和了解他们。

在国内,我们常常把中国拿来比较,如果光说就有用的话,我们现在早就发达了。印度人对板球的兴趣扼杀了其他所有运动。其实,兴趣点并非在板球比赛本身,而是在于它能让你赚钱。一切炒作都是服务于捞更多的钱。板球比赛涉及到大量的投机,每一场球都能下注。采取20球制的印度板球超级联赛(IPL)已经完全商业化。实力雄厚的企业家和著名的电影明星纷纷大力投资板球联赛。优秀板球选手的身价会让心脏强壮的人吓得晕倒。

Li Na is from Wuhan. That reminds me that I started a blog on my trip to Wuhan. In a way it is the continuation of the blog “ Another Trip To Wuhan.” Let’s take you straight there and show you some beautiful pictures.

李娜来自武汉。这让我想起了曾经写了一篇有关武汉之旅的博文。某种程度上说,本文是《再赴武汉》的续集。还是让我通过一些漂亮的图片来把你们带到武汉去走一遭吧。

I had posted a blog on my visit to Wuhan last year and had said that I will post more on it again. I didn’t think that I will do it after a long gap of a year. I have too much to post about China but there’s a lot more else too that I want to post and that keeps getting precedence over the pictorial blogs of China. The problem with picture blogs is the difficulty of posting the pictures. I posted some thirty pictures on this blog today and in the evening in place of pressing “Save Draft” I pressed “Publish.” I had to delete the blog as I couldn’t have let the incomplete blog be there.

去年写了一篇去武汉的博文,当时说好会继续写的。但已经隔了一年,我认为自己不会继续写下去的。关于中国,我有太多要写的,难免得有个主次轻重,图片日志只能放一放了。图片日志的问题在于贴图片太麻烦。今天贴了大约30张图片,晚上本想点“保存草稿”的,结果点到了“发布”。我只好把它删了,因为我不想让一篇不完整的博文呈现给大家。

I arranged the inspections in such a way that I would get sometime in the evening on the first day and about half of the next day for seeing the town and it’s tourists spots. My wife was with me. After finishing the inspections we went around the town. Wuhan is the capital of Hubei Province and is the most populous city of Central China. It lies at the intersection of the Yangtze and the Han rivers. It’s a major transport hub with dozens of Railways and Expressways passing through the city. It is recognized as the political, financial, cultural, educational and transportation centre of Central China.

我把考察工作安排妥当,以便我在第一天晚上有时间且第二天能腾出半天时间来参观武汉的风光和旅游景点。当时,妻子和我一起。考察工作结束后,我们一起去到处闲逛。

武汉是湖北省省会,是中部地区人口最多的城市,位于长江和汉江的交汇处。武汉是主要的交通枢纽,许多铁路和高速公路经过该城市,被公认为中部地区的政治、金融、文化、教育和交通中心。

DSC03ddf (1)

After getting down from the train we drove through the City to the Hotel where we were put up.

下了动车后,我们驱车前往酒店。

DSC03ddf (2)

After leaving my Baggage and my wife at the Hotel, I went to the workshop for my inspections

放下行李后,妻子留在酒店,我则前往此行要考察的工厂。

DSC03ddf (3) DSC03ddf (4) DSC03ddf (5)

在酒店里

在酒店里

驱车穿过城市

驱车穿过城市

DSC03ddf (8)

逛跳蚤市场

逛跳蚤市场

The town was noisy and the traffic slow. A massive construction work was undergoing in the town and it was dug up all around for laying a Subway train network. This gargantuan scale of construction work is a very common site in China these days. In the evening we went to the flea market and the food street. The food street especially was very narrow and congested. Some of the traditional Chinese foods have strong odour, somewhat overcoming to the uninitiated.

城市有些噪杂,车流缓慢。武汉正在大兴土木,到处开挖建地铁。这种规模的施工在当今中国异常普遍。晚上,我们去逛跳蚤市场和美食街。美食街特别窄,人挤人。有些中国传统美食的味道很重,会让有些没闻过的人受不了。



分页: 1 2

无觅相关文章插件,快速提升流量