从这里了解印度人对中国的看法

中国称巴基斯坦政权更替不会影响中巴关系

2013-05-19 14:34 28个评论 字号:

5月16日,中国向ysl堡保证,巴基斯坦的政权更替和北京最近对印度的姿态不会阻碍他们的“全天候友谊”。中国副外长宋涛称,巴基斯坦继续服务于北京的战略利益,但他并未提及巴基斯坦在印中关系中充当壁垒的角色。同时,他称中国将向印度提供一揽子“金蛋”计划,其中包括直接投资、工业贷款和增强贸易。该计划提供了一个新的购物清单,旨在未来两年里将双向贸易提高50%,从而达到印中早先协议所规定的1000亿美元贸易额,这个目标在今天来看是相当雄心勃勃的。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-6515-1-1.html
外文标题:Regime change won’t affect ties: China to Pakistan
外文地址:http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2013-05-17/china/39335199_1_china-development-bank-china-and-india-china-india

5月11日,在巴基斯坦的拉合尔,巴基斯坦msl联盟领导人纳瓦兹·谢里夫向支持者们挥手致意。

5月11日,在巴基斯坦的拉合尔,巴基斯坦msl联盟领导人纳瓦兹·谢里夫向支持者们挥手致意。

BEIJING: China on Thursday assured Islamabad that a change of regime in Pakistan and Beijing’s recent overtures towards India will not come in the way of their “all weather friendship”. A Chinese minister said Pakistan continues to serve Beijing’s strategic interests without actually mentioning its role as a bulwark in India-China relations.

At the same time, vice foreign minister Song Tao said China will offer India a basket of golden eggs consisting of direct investments, industrial loans and enhanced trade. It is offering to come up with a new shopping list to bump up two-way trade over the next two years by 50%. The purpose is to reach $100 billion in line with an earlier India-China agreement, which looks highly ambitious today.

北京:5月16日,中国向ysl堡保证,巴基斯坦的政权更替和北京最近对印度的姿态不会阻碍他们的“全天候友谊”。中国副外长宋涛称,巴基斯坦继续服务于北京的战略利益,但他并未提及巴基斯坦在印中关系中充当壁垒的角色。

同时,副外长宋涛称中国将向印度提供一揽子“金蛋”计划,其中包括直接投资、工业贷款和增强贸易。该计划提供了一个新的购物清单,旨在未来两年里将双向贸易提高50%,从而达到印中早先协议所规定的1000亿美元贸易额,这个目标在今天来看是相当雄心勃勃的。

“China-Pakistan relations have stood the test of time,” said Song at a briefing to discuss premier Li Keqiang’s visit to India, Pakistan, Switzerland and Germany starting with New Delhi on May 19. The two countries have had “mutually beneficial relationship” for decades, and political changes inside Pakistan and in the international landscape will not affect their “traditional friendship”.

Song also made it clear, for the first time by any Chinese authority, that premier Li will meet Pakistan Muslim League(N) chief Nawaz Sharif, expected to form government in June, besides meeting president Asif Ali Zardari.

Speaking about India, Song said China will work hard with India to resolve the border dispute at “an early date”. The insistence on early resolution is a new development after the Xi Jinping government took office and differs from the previous approach of “work in progress” towards border negotiations.

李总理将于5月19日从新德里开启对印度、巴基斯坦、瑞士和德国的访问,宋涛在一场简介会上说,中巴关系经受住了时间的考验,两国数十年来保持了互惠互利的关系,巴基斯坦的政治变革以及国际形势变化不会影响双方传统友谊。

此外,宋涛还明确表示,除了会见阿西夫·阿里·扎尔达里总统外,李总理还将会见预期在6月组建政府的巴基斯坦msl联盟领导人纳瓦兹·谢里夫,这对中国来说尚属首次。

在谈及印度时,宋涛说中国将会和印度一起“尽早”努力解决边界争端。坚持早期解决边界争端是习执政以来的新进展,不同于以前对待边界谈判时所惯称的“正在进行”。

“China and India have historical border issues, but these are outweighed by our mutual interests and cooperation,” said Song. The second ranked Chinese leader will also meet Indian businessmen in Mumbai.

“We have the wisdom and resourcefulness to properly manage differences, and we have the ability to prevent differences from affecting the overall growth of China-India relations,” he said.

Apparently encouraged by the success of the China Development Bank to sign a $1.9 billion loan deal with Reliance Communications, the minister said his country plans to invest $500 billion in foreign destinations over the next five years, and India was welcome to make the most of the opportunity.

宋说,中国和印度存在历史边界问题,但这些问题的重要性不及我们的共同利益和合作。排名第二的中国领导人还将在孟买会见印度商人。

他说,我们有智慧和谋略来妥善应对分歧,我们有阻止这些分歧影响中印关系整体发展的能力。

这位外长明显是受了中国发展银行成功与信实通信签署一项价值19亿美元贷款所鼓舞,他说中国计划未来5年在国外投资5000亿美元,我们非常欢迎印度充分利用这一机遇。

“With such momentum, $100 billion trade by 2015 is expected to be realised on schedule,” said Chinese vice commerce minister Jiang Yaoping at the same briefing.

Chinese companies have completed projects in India worth $ 35.1 billion, with India emerging as one of the biggest destinations for project contracts for China by March this year.

中国商务部副部长蒋耀平在同一场发布会上说,以这样的势头发展下去,2015年达到1000亿美元贸易额的目标有望按计划实现。

中国公司已经在印度完成了价值351亿美元的合同。截止今年3月,印度成为中国工程合同的最大目的地之一。

以下是网民的评论:

本文论坛地址:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com/thread-6515-1-1.html

Hullumane Rajamohan (Karnataka)

China needs to enter India in a big way and luring us with very big investments. It is for us to study and decide as what to accept, how much to accept and how long we must accept etc and study well before act. Otherwise, we might fall in other pit or problems.

Agree (1)Disagree (4)Recommend (2)

中国想大举进入印度,用巨额投资来引诱我们。哪些要接受,如何接受以及要接受多久等,这些由我们来研究并做决定,然后才能行动。否则,我们可能会落入另一个圈套。

checke47 (Pk.) replies to Hullumane Rajamohan
If Indian are fools, they will believe this.Why would China create problem for itself by propping up India against itself. Both live in the same neighborhood.

印度人如果信的话就是傻瓜。支持印度就是给自己制造麻烦,中国为什么要这样做,两国是邻近国家。

Chinese flying saucer captain (Beijing)
Yes, there will be no change in the relationship. It is business as usual in the secret rooms of China. We manipulate all nations. We are very respectful. No nation gets treatment better than others. Our plan is the same. The goal is the same. You will soon join with China in a great global Red state that assimilates all religions and all cultures. To be heralded in with our new serendipodous technology of course. Soon you will be much happier than you have been before. Maos photo will go global. On all walls:)
Agree (1)Disagree (8)Recommend (0)

中巴关系不会改变。我们操控着所有国家,非常受尊重,其他国家享受不到那么好的待遇。计划一样,目标一样。你们很快会加入由中国吞并其他地区和文化而组建成的全球性红色国家。你们不久后将会过得比以前快乐得多。毛的照片会走向全球,贴满各地的墙壁 🙂

namit (ind) replies to Chinese flying saucer captain
You had the freedom to post your views on an indian newspaper. We may not be the best country but we have freedom. If you express yourself in china, they will put you in jail never to he heard of you again.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

你可以自由在印度报纸网站上发表言论。印度也许不是最棒的国家,但我们有自由。你要是在中国这样胡来,那么就会被投入监狱,你的声音就再也没人听得到了。

Indian (India) replies to Chinese flying saucer captain
you must have heard a song.. ‘if it is a dream; dont wake me up’.. enjoy your dream for as long as you can!!
Agree (5)Disagree (2)Recommend (5)

你肯定听过这么一首歌…..“如果我在做梦,那么请别叫醒我”……尽可能享受你的美梦吧!

X (Z) replies to Indian
He is a Paki pig, didn’t you recognize him?
Agree (9)Disagree (2)Recommend (3)

他是巴基猪,难道你不认识他了?

Notes Of A Madman (HINDU Republic Of INDIA)
ROFL, All weather Friendship between So-called Believers and Kafirs LMAO
Agree (8)Disagree (1)Recommend (4)

(笑得地上打滚),所谓的信徒和卡费勒之间的全天候友谊,笑翻了。

Manish Gupte PhD (Natick, MA)
Two way trade goes up by 50% which they say is 100$ billion..this is mostly chinese imports to India..and they are investing 2 billion in Reliance! What sort of deal is this! And on top, border disputes..Hindi-chini bhai-bhai..Boycott china! That will create employment and wealth! Their economy is relies heavily on exports and is now slowing down..when we boycott their products..their money is gone..and then we take Tibet back!
Agree (22)Disagree (3)Recommend (10)

双向贸易提升50%,也就是他们所说的1000亿美元,大部分是中国向印度出口,而且他们还对信实投资了20亿美元!这是什么交易!最重要地是,边界争端,中印亲如兄弟的口号…..抵制中国货等等,这样做可以创造就业和财富!中国经济严重依赖出口,速度已经在减缓,一旦我们抵制他们的产品,他们就没得赚了,然后我们就可以把xz要回来!

Pinto$ (India) replies to Manish Gupte PhD
BTW, Tibet was never part of India. It was separate kingdom governed by separate ruler !!!! And now it is too big territory for chinese to leave… Please don’t comment while on weeds !!!
Agree (2)Disagree (1)Recommend (1)

xz从来不是印度的一部分,而是由单独统治者管辖的独立王国!这块领土非常大,中国人是不会离开的。

swapnil (India) replies to Pinto$
but there many other part which have been historically indian like lake mansarovar.
Agree (2)Disagree (2)Recommend (1)

有许多地方历史上属于印度,比如玛旁雍错湖。

Pinto$ replies to swapnil
No part in Tibet is ever claimed by India. Yes. I agree that lake Mansarovar has religious sentiments attached but it is never claimed by India officially. Only the claims that India presently have over chinese administered regions are AKSAI CHIN and the part of J&K (supposedly gifted to china by Pak). Apart from that India doesn’t claim any territory under chinese rule !!! In fact it is China that claims Arunachal Pradesh as southern Tibet….
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

印度从未对xz任何领土宣称主权。我赞成印度人对玛旁雍错抱有宗教情感,但印度官方从未对其声张主权。印度目前对中国所管辖地区声称主权的是阿克赛钦和查馍克什米尔的部分地区(据称是巴基斯坦送给中国的)。除此之外,印度并未对中国统治的任何地区声张主权!实际上,正是中国宣称阿邦是他们的藏南…..

Paki Pig Finder (UK) replies to Manish Gupte PhD
You are a Paki pig, with PhD from Phakistani madrassa. You are unable to digest improvement of relations between India and China. Don’t try to be smart by hiding behind fake Indian sounding ID.
Agree (6)Disagree (14)Recommend (1)

你是巴基猪,从巴基斯坦宗教学校获得了博士学位,无法接受印度和中国关系的改善。别自作聪明地冒充印度人来掩藏身份。

Pallavi (Port Louis)
You both rock the boat well. One in exporting terrorism and other in imperialism and ethnic and cultural genocide. Kudos to your friendship. May your mindset and your ideals rot in hell
Agree (17)Disagree (2)Recommend (13)

你们都很会兴风作浪。一个出口恐怖主义,另一个奉行帝国主义和搞种族屠殺和文化灭绝。向你们的友谊致敬。愿你们的想法和理想下地狱。

rakesh (Faridabad)
We in India too wants friendship and do not want to lose the grip of friendship from the people of China but the intrusion in Ladakh recently has shaken the confidence of the people of India and our FORCES KEPT ON THEIR TOES – the message perceived here appears that China wants to extend friendship with one hand and want to put a dagger to threaten us from the other hand – we hope the two Asian Giants come to terms to solve all differences including the border row .. Rakesh Kumar, Faridabad
Agree (8)Disagree (0)Recommend (2)

印度人也想要友谊,不希望失去中国人的友谊,但是你们最近在拉达克的入侵动摇了我们对中国人的信心,我们的军队现在保持着警觉。从这条消息似乎可以看出中国一方面伸出友谊之手,另一只手却在背后中伤威胁。我们希望亚洲两个巨人能够在解决包括边界争端在内的所有分歧上达成协议。

Black Hindu (gay hind)
BIackies are piece of trash hated by everyone cuz they are bIack skin people I hate bIack people India…
Agree (8)Disagree (25)Recommend (1)

黑鬼就是垃圾,因为皮肤黑而人人讨厌,我讨厌印度黑鬼…..

Pandey Ji (Chandigarh) replies to Black Hindu
and r@pe is legal in islaaam !!

强奸在ysl是合法的!

TRUTH (INDIA)
CHINA TO PAK……………………….NOTHING HAS CHANGED.YOU ARE STILL OUR FAVORITE SLAVE AND WE STILL ENJOY YOUR PAK WOMEN AND WE SHALL STILL CONTINUE TO THROW BREAD PACKETS TO YOU
Agree (27)Disagree (6)Recommend (17)

中国对巴基斯坦说:一切都未变,你们仍然是我们最喜欢的奴隶,我们仍然喜欢巴基斯坦女人,仍然会继续扔面包给你。

Deepak (Delhi)
Getting Chinese loans and inviting Chinese companies to build infrastructure in India could be really a win win situation for both China and India. The excess capacity of China can be utilized in India and India will benefit from the cheap and expert Chinese infrastructure development.
Agree (3)Disagree (1)Recommend (1)

获得中国人的贷款并邀请中国公司来印度修建基础设施对中印两国是双赢的。中国过剩的产能可以在印度得到利用,印度能从中国人便宜的基础设施开发中受益。

vswami11 (Hyderabad)
Live and let Live……

自己活,也让别人活…..

avi (sydney)
Fair comment by China, it confirms that they are just fooling Indians with sweet words !
Agree (10)Disagree (2)Recommend (3)

中国的评论是客观的,证实了他们只是在用甜言蜜语来愚弄印度人。

Rajunov (Assam)
It means that Chinky girls will be giving free massage to Paki jehadis, and Chinky chefs will be dishing out succulent p0rk curries to devout Paki maulanas, mullas, murtads, and madarch00d$.
Agree (25)Disagree (9)Recommend (14)

这意味着中国女孩将给巴基斯坦圣战分子免费按摩,中国厨师会端出猪肉咖喱来犒劳巴基斯坦虔诚的毛拉……..

Pandey Ji (Chandigarh)
We dont care !! you both are jerks, dont even dare to look at India !!

我们不介意!你们都是傻瓜,就连看印度的胆量也不要有!

Jaggu (Delhi)
And that exactly is the problem!
Agree (6)Disagree (0)Recommend (6)

问题恰恰出在这!

A (Hyderabad)
China should return all territories including Aksai Chin which was captured during 1962 war as a goodwill gesture.
Agree (3)Disagree (7)Recommend (0)

为了表示友好,中国应该归还包括阿克赛钦在内的1962年战争时期所占的一切领土

友荐云推荐
    • 走自己的路,让别人无路可走!这才是真理。丛林法则不是小孩玩泥沙,印度人都是SB。想靠别人的仁慈来活着,就等死吧。

  1. 你可以自由在印度报纸网站上发表言论。印度也许不是最棒的国家,但我们有自由。你要是在中国这样胡来,那么就会被投入监狱,你的声音就再也没人听得到了。
    —————————————————————————–
    来回都是这套嗑,我都麻木懒得废话了,不知道别人如何?我得承认中国人的耐心真不如印度人,印度人为了说而说,中国人说来说去没用就懒得废话了

    • 他们能的婆罗门和贱民能自由的结婚吗?他们的农民能自由的获取水浇地吗?他们的儿童能自由的吃饱吗?

      • 他们的女同志们能自由地乘坐公共交通工具吗?能自由地注视男人吗?能自由地穿比较凉快的衣服吗?
        按照印度人的标准逻辑,我们小区的野猫都是自由的,而且还有好心的业主给喂点剩饭,晚上兴奋了也可以叫两嗓子没人管,印度精英吃饱了吹着空调上着小网告诉余下那十亿两足灵长类动物同胞:这叫自由,千金不换

    • 除了能自由的胡说八道,没什么是自由的。对了,可以自由的尿尿拉屎。没有规矩的国家,还谈自由呢。没有规矩不能成方圆的道理都不懂,瞎逼咧咧。

        • 还可以自由地酒驾,自由地乱闯红灯(100卢比就可以收买交警,印度交警真便宜),自由地随地便溺,自由地坐在火车顶部吹风,这些中国都不允许,所以中国是专制的。
          印度人可以自由地游行,自由地在街上举牌子发表观点,印度警察可以自由地用棒子驱散之,然后印度人的诉求得到解决了吗?
          难怪,这样的社会培养了印度人光说不练没有时间观念的性格,很有耐性。

      • 也不算完全自由,禁过群发短信,因为太能瞎逼咧咧了,都咧咧出动乱了,印度政府也受不了了

  2. 多说话对解决事情本身也许没有一点作用,但有时可以缓解说话者本身的紧张感和提高说话人的存在感,阿三深知这点

    • 这2货又来胡说了,你叫米国去占领卢森堡看看。你都不知道什么叫政治。我开始严重怀疑这货不是中国人

        • 泰虎这么给力的博文,没有三哥是有点不成样。虽然你可以发表意见,但是,我们一样也可以选择无视。。。麻烦下次理清思路再发言。中文高深点的词汇不懂可以挂英语。。我们看的懂的。不要把文章里的三哥和近距离的三哥搞的太一样。。请发言有深度点。否则我们会一直无视之。

  3. 在印度,强奸是自由的,随地大小便是自由的,对自己的妻儿不满意也可自由杀害掉,(再娶一个又可以得到一大笔嫁妆了)在印度,一切都是自由的。胜利属于印度!!!