三泰虎

印媒采访中印战争被俘印度军官:战俘营生活(二)

克节郎河(Namkha chu)战役失败后,印度军官贝尔和士兵被中国军队俘虏。此文讲述的是贝尔在中国战俘营的生活。在吃的方面,贝尔称:“早上,中国人会给我们阿塔面包,配一些萝卜。午餐和晚餐是米饭配萝卜。我们活下来了。有那么两三次给我们发几罐猪肉。我们一起炒了吃,好开心。”在穿的方面,中国给印度俘虏发了棉袄,还给了治疗。贝尔还称,中国一直给印度士兵洗脑。最后,他称自己是“反华分子,以前是,现在是,以后也仍会是。因为凭着经验,我知道中国人随时会从背后捅我们一刀”。

版权所有:http://www.santaihu.com
原文标题: I was, I am, and will remain anti-Chinese
原文链接:http://www.rediff.com/news/interview/remembering-the-1962-india-china-war/20121018.htm




中印战争:1962年10月初,摄于章多(Tsangdhar ),右二是贝尔

第一部分:印媒采访中印战争被俘印度军官:无奈当了俘虏(一)

Did they capture a lot of arms and ammunitions?

They must have; also trucks and other equipment from south of Tawang till the Assam border. As far as the 7 Brigade is concerned, it was totally and entirely an on-foot battle. A battle of the fit men only!

From Tawang to Bridge III, it was between 5 and 7 days walk. You had to be strong and I was strong, I was only 21 years old.

With my boys, I walked from Ziminthang to Tsangdhar in 16 hours only.

On October 21, we were kept near the helipad and I saw the two officers who had been killed near their chopper. I went to the Chinese officers who had interpreters in English and Hindi (while in the Chinese prisoner of war camp, they also would speak Gorkhali and Punjabi).

I asked this officer, I want to bury these officers; after I insisted, he said 'Alright'. With two of my boys, we dug a 2-feet trench and buried Major Ram Singh and Squadron Leader Sehgal. We saluted them.

The next night (October 21-22) we stayed on there.

On the 22nd morning, we walked till Bridge III on the Namkha chu where we stayed for the night. Then we went to Khenzimane and the next day, we reached Le village on Nyamjiang chu in Tibet.

We stayed for two days in Le and moved to Marmang where we spent two nights before being taken in trucks to the PoW's camp near Tsetang in central Tibet.

他们是否缴获了许多武器弹药?

从达旺南部一直到阿萨姆邦边界,他们肯定缴获了许多武器弹药,还有卡车和其他装备。第7旅完全是徒步作战,只适合身体好的人!

从达旺到Bridge III有5至7天的路程。你必须有强壮的身体,我就是这样。我只有21岁。

我和士兵从Ziminthang到章勒只花了16小时。

10月21日,我们被押到一个靠近直升机停机坪的地方,看到了两名被杀死在直升机附近的军官。我走到中国军官跟前,他旁边有英语和印地语翻译(在中国战俘营,他们还会说尼泊尔语和旁遮普语)。

我跟这名中国军官说想掩埋这些军官。在我一再坚持后,他同意了。我带上两名士兵,挖了一个2英尺长的沟,把罗姆辛格少将和空军中队队长Sehgal埋掉,并向他们致敬。

第二天晚上(10月21-22日),我们就呆在原处。

22日早上,我们一路走到克节朗河边上的Bridge III,并在那里过夜。随后去了Khenzimane。第二天,我们到达西藏Nyamjiang chu的勒村。

我们在勒村呆了两天,在Marmang过了两夜,随后坐卡车去了西藏中部Tsetang附近的战俘营。

Were you fed properly?

The Chinese were not well off themselves. I could see this. We had to eat rice and radish for breakfast, lunch and dinner. We had to survive with this.

From Marmang, it took us three days and nights to reach the camp. They had proper roads. After all, Tibet is a plateau. You remove a few stones and you can drive on it.

They kept the majors and the four lieutenant colonels in two blocks; the captains and JCOs were in other houses (though later, they were separated), all around the Chongye monastery (in Yarlung Valley). Nobody lived in the monastery itself.

Gorkhas were kept separately, so were the jawans.

There were 4 PoW camps in Tibet. Ours was only for the 7 Brigade. There were four companies (our boys [17 Parachute Field Regiment], 4 Grenadier, 2 Rajput and 9 Punjab).

The 1/9 Gorkhas were kept separately, they wanted to show that Chinese and Gorkhas are related, they were given a better deal. Brigadier John Dalvi was taken to a commune and kept in solitary confinement; he was a very isolated man.

For a few days, jawans kept pouring in the camp. There were some 500 jawans from the 7 Infantry Brigade, 10 JCOs, 3 majors, 4 lieutenant colonels and 9 other officers.

你们吃得好吗?

中国人处境也不好。这个我有看到。我们早餐、午餐和晚餐都吃米饭和萝卜。要活下去就得靠吃这些。

我们花了三天三夜才从Marmang到达战俘营。中国的公路不错。毕竟,西藏是高原。捡掉路上的一些石头,你就可以开车从上面经过了。

他们把少校和4名陆军中校分别关在两个营区。

(尼泊尔) 廓尔喀人被单独关押,印度士兵也是。

西藏有4个战俘营。我们所处的战俘营只关押第7旅的俘虏,包括4个分部(我们所部【第17伞兵团】、第4手榴弹兵、第2拉其普特联队和第9旁遮普联队)。

尼泊尔裔廓尔喀人被单独关押,吃得也比较好。此举是想表明中国人和尼泊尔人有关系。约翰·达尔维准将被单独拘禁,非常孤独。

几天里,被俘虏的印度士兵一直涌进这个战俘营。有来自第7步兵旅的大约500名士兵,还有10名JCO、3名少校、4名中校和9名其他军官。

Did you have proper clothing?

When we received our marching orders on September 24, we had sent a detachment to Kanpur to get warm clothes. I had a parka. We suffered less that some others. There were troops with just an angora shirt, not even a jersey.

After a few weeks, the Chinese gave us padded cloth, what they themselves were wearing. All of us slept on the hay, but being an unmarried man, I could sleep anywhere. I did not worry about anything.

My family got two telegrams: '2nd Lt Behl missing, believed dead.' My uncle went to meet General P P Kumaramangalam (later thw army chief) who said 'Forget about that boy, he is dead.'

Later, the Chinese gave the names of the prisoners to the Indian Red Cross. My name was in it. My parents knew then that I was alive; it was around New Year. About that time, we received parcels from the Red Cross (tooth paste, tooth brush, a sweater and sweets, etc).

你们穿得好吗?

9月24日接到进军命令时,我们派了一个分遣队前往坎普尔拿保暖衣服。我有一件派克大衣,比其他人遭受的寒冷之苦要少一些。有些部队只有衬衫,连毛线衫也没有。

几周后,中国人给我们发了棉袄。他们自己也穿这个。我们都睡在干草上。不过作为一名单身男人,我哪里都可以睡,什么也不担心。

我家人收到两封电报:“贝尔少尉失踪,相信已罹难”。我叔叔去见了Kumaramangalam将军,说:“忘了那个孩子吧,他已经死了。”

后来,中国人把俘虏名单给了印度红十字会。我的名字有在列。父母获悉我还活着,当时大约是新年那会。就在那个时候,我们收到了来自印度红十字会的包裹(牙膏、牙刷、毛线衣和甜食等)。

Did they try to demoralise you?

They thought that they knew everything, but they only wanted to find out what they liked to hear. The interpreters would brainwash us daily. They asked questions like this: "What is the relation between generals and officers or officers and jawans?"

We always answered that our relations were good. I say with pride that my 38 boys, though they were not staying in the same block in the PoW's camp, obeyed my orders 100 per cent from day 1 till the last day.

For example, I had not cut my hair nor did my boss Captain Talwar. My boys would once in the month secretly bring hot water to have a bath at 2 am. One of my jawans brought me tea (without milk and sugar) every day during the time we were prisoners. He knew I was fond of my tea.

He would come: "Ram, Ram, Sahib" and give me my tea. The Chinese did not know about it. Our house was near the kitchen and he was working there.

In the mornings, the Chinese gave us, Atta Chapati with some radish. For lunch and dinner, the menu was radish with rice. We survived. And 2 or 3 times, they gave us tins of pork. It was cooked with the rest and we were quite happy.

他们有设法让你失去信心吗?

他们以为自己什么都知道,不过他们只想听爱听的话。翻译每天给我们洗脑。他们会问这样的问题:军官和士兵的关系怎么样?

我们每次都回答关系很好。我可以自豪地说,虽然我的38名士兵并不和我关押在同一个地方,不过自始自终100%遵从我的命令。

比如,我没有剃发,我的上级塔尔瓦尔也没有。士兵每月一次会在凌晨2点秘密送来热水洗澡。当俘虏期间,我的其中一名士兵每天给我送茶。他知道我喜欢喝茶。

他过来时会说:“...先生”,然后把茶递给我。中国人不知道这件事。我住的房子靠近厨房,他就在那里工作。

早上,中国人会给我们阿塔面包,配一些萝卜。午餐和晚餐是米饭配萝卜。我们活下来了。有那么两三次给我们发几罐猪肉。我们一起炒了吃,好开心。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Did they try to make you admit that India attacked China?

There was an interpreter, Lieutenant Tong who used to say: "You attacked us." I answered: "No, we had nothing (to attack you)". He pushed me around and that was it.

The Chinese interpreters are like robots. If, in the morning, they are told, 'You should be nice with the prisoners', they would befriend us; if they were told, 'Be rude', they were very rude.

The Chinese have a very peculiar way of discussion or brainwashing. They would read out some news and ask us, "What you have to say?" We would answer: "I have nothing to say". They would then ask us to write our comments. The officers and men remained very stubborn and did not believe what they said.

I was anti-Chinese, I am and will remain anti-Chinese because I know by experience that they can put a dagger in our back at any time.

During my stay, I planned for an escape with Captain Talwar and Captain Kohli. I would report sick every day and collect medicine.

他们是否有设法让你承认印度攻击了中国?

有一名翻译是童副官,他常说:“你们攻击了我们。”

我回答:“没有那回事。”

任由其摆布,就这样。

中国翻译就像机器人。如果早上他们被告知“好好对待俘虏”,他们会和我们以朋友相处。如果被告知“要粗鲁”,他们就会非常粗鲁。

中国人有一种独特的讨论或者说洗脑方式。他们会念一些新闻,然后问:“你们有什么要说的?”我们会回答:“我们没什么好说的”。然后他们会叫我们写下感言。军官和士兵非常顽固,不相信他们所说的。

我是反华分子,以前是,现在是,以后也仍会是。因为凭着经验,我知道中国人随时会从背后捅我们一刀。

当俘虏期间,我打算与塔尔瓦尔和科里一起逃跑。每天假报生病,并收集药品。

Some other PoWs mentioned that there was a beautiful lady doctor.

Yes, everybody used to report sick to see her. But my objective was only to collect medicines. The Chinese had basic medicines, further they were practicing acupuncture. We planned to take the direction of the sun and then follow the route that we had taken to escape.

When did you learn about the cease-fire?

Two or three days after the cease-fire through the public address system. They used to give their own news in Hindi. They used to play songs: 'Everywhere it is resounding that Indians and Chinese are brothers'.

How were you repatriated?

We were taken by the same road, except that we crossed at Bumla where we were handed over to the Indian Red Cross. By that time the Chinese had built a road between Bumla and Tawang. They built it in one month.

The point is that there is no mercy, no feelings, no democracy in their books: they brought people from Tibet and along with local Monpas, they made them work. They must have known the topography of the place by taking air photos. They knew the area well.

How do you explain that there is no photograph of the operations from the Indian side?

Obviously the Chinese being the winners had all the time to take pictures and use it for their propaganda.

Were the PoW camps ready months in advance to receive prisoners?

No, they were not. These houses had no windows and no door. They put some hay and that was it. No preparation was required. We had 2 or 3 mugs of water by day. The river was located at about 1 1/2 km.

Captains, lieutenants and other ranks had to carry water once in ten days. Senior officers were exempted.

一些俘虏提到战俘营有一名漂亮的女医生。

是的,为了看她,大家常常假报生病。不过,我的目的是收集药品。中国人有一些基本的药品,再进一步治疗就是针灸。我们打算以太阳当做方向指引,沿着来时的路逃回去。

你是什么时候获悉停火的?

停火后的两三天,从广播获知的。他们通常用印地语发布消息,常常播送歌曲:“中印是兄弟的口号响彻大地”。

你们是怎么被遣返回国的?

我们基本按照原路返回,不同的是穿越了布姆拉(Bumla),在那里被移交给了印度红十字会。那时,中国人已经在布姆拉和达旺之间修建了一条公路,只花了一个月时间。

关键是他们没有怜悯之心,没有感情,没有民主。他们把藏人和当地的门巴族人带来,强迫他们劳动。他们对该地区非常熟悉,肯定空拍过这里的地形。

印方没有作战用的照片,这又怎么解释?

很明显,中国人是胜利一方,有时间拍照,并用于宣传。

战俘营是否在接受俘虏前几个月就准备好了?

不是,这些房子没有门窗,放一些干草上去,就这样。不需要任何准备。每天有两三杯水喝。有一条河就在大约1.5公里开外。

队长、尉官和其他级别的军官必须十天去提一次水,高级军官就不用。

What about the decorations? Some say that many were not merited.

It is not that all people who are decorated are brave and those not decorated are cowards.

But I want to tell you that NOBODY from the 7 Infantry Brigade received an order to withdraw to the best of my knowledge. Whosoever has withdrawn, withdrew on their own.

Some have been decorated, some not, it proves nothing. It is true that some people may not have deserved it, but that was it. The government probably wanted to show the nation, that the army fought well, therefore decorations were given.

Remember that it was a state of total chaos. Nobody knew what was happening. The fog of war was so thick that nobody could see anything.

It is an experience which marked everybody's life.

In the Western sector, 13 Kumaon gave the Chinese a good fight in Chushul (Ladakh).

Though I was a carefree man, it was a harrowing experience. But even when people were running away, neither I nor my jawans thought of abandoning our post. We kept fighting, fighting.

那颁发的勋章怎么说?一些人说许多人不应得那些勋章。

获得勋章的人并非都是勇敢的人,没有获得勋章的人并非就是懦夫。

不过据我所知,第7步兵旅没有人收到撤退的命令。那些撤退的人是擅自逃跑的。

一些人被授勋,一些人没有,这并不能证明什么。确实有些人不应得,不过现实就那样。政府可能想要向国人表明军队打得好,所以会授勋。

别忘了,当时一片混乱。没人知道发生了什么。战争烟雾四起,大家什么也看不到。

这个经历深深烙在了每个人的生命中。

在西线,第13库蒙团在(拉达克)丘舒尔对中国人打了漂亮的一仗。

虽然成为了无忧无虑的人,不过(被俘)是个惨痛经历。即使有人逃跑了,我和士兵都没想过放弃阵地。我们一直打啊,打啊...

以下是印度网友的评论:



Major Ram Singh and Squadron Leader Sehgal
by brookie

Poor majors, army soldiers who died fighting battle, little did they know they died because of eunich Nehru and his megalomaniac thinking of keeping China away with his wishful thinking.

那些战死的可怜少校、士兵,很少会知道妄自尊大的太监尼赫鲁导致他们死去,尼赫鲁一厢情愿要赶走中国人。

China has border problems with Japan, Taiwan, Vietnam,
by devedas bhaskar

Philippines and India...

中国和以下国家有边界纠纷:日本、台湾、越南、菲律宾和印度...

anti-chinese
by neelam bansal

I agree with Brig.Behl.I am anti-china and remain till I die.I still remember as a schoolchild while our mother's donated gold to buy arms in 1962,our politicians failed us.

我同意贝尔。我是反华分子,到死都是。我仍然记得,1962年时自己是个学童,母亲把黄金捐献出去买武器,政客让我们失望了。

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com

Re: anti-chinese
by Debasish Sarkar
I am also anti Chinese. Yes, Chacha Nehru did extreme Himalayan Blunder, and for that, we the INDIANS still suffering. Till date these Congress led Governments, kept us in dark about that Mega-Failure for us in that ill fated INDO-CHINESE WAR. We are still suffering. We now want some rectification in our National HISTORY BOOKS.


我也是反华分子。尼赫鲁的“喜马拉雅失策”太超过了。为此,印度人仍然忍受苦难。迄今为止,国大党领导下的政府仍然把我们蒙在鼓里,不让我们知道中印战争的巨大错误。我们还在遭罪。历史书应该纠正过来。



Its not 1962 anymore!
by Grizzly

India today has nuke weapons and a comparable army to the chinese. There will be no repeat of 1962 now.

china needs to change its attitude towards us and start treating us with respect. India is not a natural enemy of china. We dont plan on attacking and capturing their territory. We are not a threat to them.

And china should clearly reciprocate!

If china is not a threat to us, they need to say it and show it. If they dont want to grab our territory, they need to sign the border agreement and agree to the current maps.

china faces reall threats from their old enemies of the west and the east. They dont need to add India to that list.

今天的印度有核武器,军队也堪比中国军队。1962年失败不会重演。

中国需要改变对印态度,要学会尊重我们。印度不是中国的天敌,我们不打算攻击和占领中国领土,对中国不是威胁。

中国应该明确报答我们!

如果中国对印度不是威胁,那么就要说出来。如果不想霸占印度领土,那么就应该签署边界协议,认可当前的版图。

中国面临东西方宿敌的真正威胁,不应让印度也加入这个名单中。

1962 War
by mani shrinivas

Dear Brig Behl Sir
It was nice to read the first hand account of the 1962 war. If you remember we served togeter in 10 Arty Bde in 1983. I found you a fearless person who called a spade a spade. I was happy to hear that you are well settled in Chandigarh. I wish you a good health.
Col Shrinivas

亲爱的贝尔先生:

很高兴看到你的1962年中印战争第一手记录。还记得不,1983年时我们一起在第10炮兵旅服役。我发现你是个勇敢的人,一向直言不讳。很开心地听说你在昌迪加尔定居。希望你身体健康。

陆军上校 Shrinivas

1962-Nehru mistake
by raghvendra singh

country had to suffer due to mismanagement and ill preparedness of army unde Neu--another example to neglect coutys inteest

国家因为军队的管理不善和准备不足而遭罪——这是另一个国家利益被忽视的例子。

CHINA, a country of cheaters and betrayers
by Arun Agarwal

we are spineless people of the corrupt country, without any guts. why are we allowing indian markets to flooded with chinese goods..? why are we not openly supporting Dalai lama and why do we accept Tibbat as part of china, which it was never. Why Indian govt do not declare Tibbat as an independent country and declare its support for it..? Note down, China has eaten Tibbat, next is Arunachal pradesh......!

国家腐败,人们没有骨气和勇气。为什么要让印度市场充斥中国货?为什么不公开支持达赖,为什么要承认西藏是中国一部分,它可从来不是。为什么印度政府不宣布西藏是个独立国家并提供支持?记住:中国吞并了西藏,下一个就是阿鲁纳恰尔邦...!

There is nothing in History china did to keep friendship policy?
by ajit d

India proposed friendship, China treated it as weakness attacked it in 1962. Its policy if you see is just rude and attacking see with japan or philipine or korea.... Indians will be doing the worst blunder if they go for friendship again. China wants friendship as only to neutralise American intersts

印度提议中印友好,中国视之软弱,进而在1962年攻击印度。中国政府蛮横无理,具有攻击性,看看他们怎么对日本、菲律宾和韩国的...如果印度人再次追求中印友好,那么就会犯一个最大的错误。中国想要友谊的目的只是为了抵销美国利益。

This report
by Syz

This report should be removed from the website. It talks about a demoralized defeat of Indian army in the hands of enemy. What do we gain by discussing this? We didn't listen to the Chinese demand to return back Arunachal Pradesh and Aksai China, which were originally part of Tibet (occupied by China) and were incorporated into the greater Indian territory by the British. So from the Chinese perspective they had right to ask it back.

这篇报告讲的是印度军队在敌人手中造成士气低落的失败,应该将其从网站移除。讨论这个能带来什么收获?我们没有听到中国人要求归还阿鲁纳恰尔邦和阿克赛钦。这些地区本来是西藏的一部分,后来被英国并入印度。所以从中国人的角度来说,他们有权利收回。

Re: This report
by Unknown
Ok, u mean that crime should be total. Else, it should be completed after some time.


i.e. when China raped Tibet, it forgot its two sisters - Arunachal and Aksai. So it has right to come back and kidnap these protected girls too ??


好吧,你意思是说要犯罪就应一票子干完。否则,以后就要继续犯罪。


也就是说中国强奸了西藏,不过忘记了两个姐妹——阿鲁纳恰尔邦和阿克塞钦,所以有权利回来绑架这两个受印度保护的女孩?


原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com


Re: This report
by sudhir kumar
i agree with what Mr SyZ says


我同意syz先生说的。


Re: This report
by Nirpinder Singh
Success is the breeding ground for failure. Failure is the breeding ground for Success. If one remembers one's failures and learns from them one is bound to succeed. a People who do not learn from their History are bound to repeat it


失败乃成功之母,反之亦然。如果能铭记失败,并从中吸取教训,那么你肯定能成功。不从历史中吸取教训的人注定会重蹈覆辙。


Re: This report
by Deepak Bhavnani
What sort of a "Lahoree" logic is this, SYZ? Tibet was and is an independent country. It has been illegally occupied by China. So, once chinese illegally occupied Tibet, acording to you they also had the right to illegally occupy Arunachal Pradesh and Aksai Chin? Obviously, you Pakistanis have a retarded lahoree logic.


syz,这是何种“拉合尔”逻辑?西藏一直是个独立国家,如今被中国非法占领。所以,按你的逻辑来说,一旦中国人非法占领了西藏,那么也有权利非法占领阿鲁纳恰尔邦和阿克塞钦?很明显,你们巴基斯坦人的“拉合尔”逻辑不靠谱。



MMS is giving our jobs toi china
by deepak

MMS has given all our jobs to china. now india is importing everything from china. chinese companies like huwaie are sending 100s of chinese india.

ppl. pls wake u and understand what is happening. this govt. is killing our industry and security

辛格总理把所有工作给了中国。印度如今一切产品从中国进口。

请看清形势,政府是在扼杀国内产业和危害我们安全。

Why can't we exchange our corrupt leaders for POW
by Bharat Soni

I have a good suggestion to show our gratitude to all the soldiers who are still held as captive by other foreign countries. Why don't we exchange them with our corrupt politicians from BJP, Congress, LEFT and other regional parties. If they do not agree we can even offer exchange 1 and get 1 free.

我有一个可以向仍然被外国当做俘虏拘押的士兵表达谢意的好建议。为什么不用BJP、国大党、左翼党和其他地区政党的腐败政客与之交换呢。如果对方不同意,可以换一送一。

One thing
by sri

Unlike the Japanese, it seems the Chinese were not cruel to their POWs. That is a redeeming feature. Of course, they had planned the war and timed it to synchronize with bay of pigs issue and that was crafty. But Nehru and menon and Kaul were not above blame and were also responsible. Let us not hate the Chinese while at the same time keeping our forces ready for treachery.

与日本人不一样,中国人似乎对战俘不那么残忍。这是可取之处。当然,中国人精心策划战争,狡猾地在猪湾事件发生的同时侵略印度。不过尼赫鲁、梅农和考尔也并非无可指责,也负有责任。允许部队做好背叛准备的同时,别讨厌中国人。

Re: One thing
by ravinder agrawal
Right, atleast there was no ill treatment (atleast in this case).
more then Chinese, it is our own poloticians (like Nehru) who is responsible for what happened to Indian Army and we lost war because of poor leadership of Nehru.


没错,至少没有虐待。


不是要去怪中国人,而是政客们要对印军的遭遇负责。尼赫鲁差劲的领导能力导致印度战败。


Re: Re: One thing
by Anand sodo
It was Jawahar Lal NGandhi...who had DECIEVED the Chinese..by inviting the Dalai Lama to come to india and run his Government in exile from Dharamshala.
It was JLNGandhi again...who, said India doesnt need any Army...It is a wastage of National Wealth!.
Our soldiers had to fight the 1962 war - Bare Footed, Bare-Handed...as they had no vehicles and very few weapons/Ammunition...and had no Maps or any Idea of the topography of that area...Our soldiers were surrounded from all sides.....and many were killed even after 'Surrender'.... only a few were taken POWs ...just for the records....


是甘地欺骗了中国人,他邀请达赖来印度,管理达兰萨拉的流亡政府。


还是那位甘地,他说印度不需要军队,那是在浪费国家财富!


1962年,士兵光着脚、空着手打仗,没有车辆,武器弹药不足,没有地图,对地形不了解....士兵被各方向的敌人包围,许多人即使在“投降”后也被杀,只有少数人当了战俘...


Re: One thing
by Saif
You have the advantage of hind sight to blame the debacle on Nehru and Mennon. But remember, China was considered a docile country for much of her past life. There was a lot of bravado from India side but that is expected. When you are weak, you don't go out showing the world that you are weak, you put up a front. That is what Nehru and company did. China was the aggressor and would have done what she did regardless. No country can build the army from grounds within 20 years of her birth, especially to compete with Chinese.


事后,你把惨败归咎于尼赫鲁和梅农。不过要记得,中国历史上大多被认为是一个温顺国家。印方的举动有很大冒险,不过是可以预料的。当你衰弱时,你不会向世界展示你的虚弱,而是装点门面。尼赫鲁团伙就是如此做的。中国是侵略者,不管怎样都会发起侵略。没有国家可以在独立20年内从头打造一支强大军队,特别是能与中国人对抗的军队。


原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com



Vertans
by shiva

All veterans are super humans. I only wonder what they'd feel when they see stunts played out on national TV every day. people claiming to be patriots and destroying the morale of the country

所有老兵都是“超人”。我想知道,他们看到国家电视台每天播放的特技表演是什么感觉。人们口口声声说爱国,却在摧毁国家的斗志。

Chinese captivity
by Ashok mishra

Salute salute and salute to all those brave warriers who fought the war in most diverse and difficult cicumstances.The are our Heros and role model to todays soldioers.

向在复杂困难环境下勇敢作战的士兵致敬。他们是我们的英雄,是当今士兵的楷模。

A hate campaigner.
by Ahi Sen

Like any other professional people those who join the forces also go for earning livelihood. It has some risk like many other professionals.However, during the peacetime they get all the comforts that is not enjoyed by others. There is a tendency to talk big after retirement. India was unprepared to take on China at that time yet tried to bully them and faced the defeat. The Chinese declared cease fire and walked back. Since then there has not been any further war with China. That shows that the neighbor had never wanted to their military might rather wanted friendship with us. Create good wave length and enjoy life.

军人像其他职业人一样也要赚取生计,一样面临危险。然而,在和平时期,他们过着别人享受不到的舒适生活。退役后有说大话的倾向。印度当时没有准备好挑战中国,却想着欺凌中国,结果蒙受失败。中国人宣布停火并后撤。自那以后,中印之间没有进一步的战争。这表明领国不想战争,而是想与我们建立友谊。

Re: A hate campaigner.
by Amlan Kundu
The most famous book on this topic is 'India's China War' by Neville Maxwell. Like every other Indian, I also believed in the treachery of the Chinese till I read the book. This book is used in the West as the primary book on this conflict, and West leaves no opportunity to belittle China. Summary of this book -- China was rational if not generous, India was neither rational nor generous. This book along with General Kaul's "Untold Story" were banned till Bajpayee lifted the ban after becoming the prime minister. I want to make another point. All our history books, media reports routinely call the Chinese 'treacherous', 'barbarian', 'back-stabber' and what not. Chinese do not do that. The media (in China) there make a distinction between people and authority. I have read translation of some reports from China on this topic to make this statement. We should not make such statements about Chinese people in general.


有关这个话题的最著名著作是内维尔·马克斯韦尔撰写的《印度对华战争》。与其他印度人一样,在阅读这本书前我一直相信中国人背叛了印度。这本书在西方被当做国家冲突的初级课本。西方不放过任何一个轻视中国的机会。该书的总结是——中国理智但不仁慈,印度既不理智也不仁慈。这本书连同考尔将军撰写的《不为人知的故事》一起被禁。瓦杰帕伊当上总理后才解禁。我还想说另一个问题。我们的所有历史书、媒体报告通常用“背叛、野蛮、背后中伤”等诸如此类词语来描述中国人,其实中国人没有那样做。(中国)媒体区别对待人民和当局。我读了一些有关该话题的中国报告的译文,所以会发表此番言论。一般说来,我们不应该用那些词语来形容中国人民。


此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 中印战争 » 印媒采访中印战争被俘印度军官:战俘营生活(二)

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐