从这里了解印度人对中国的看法

中国天气太糟糕,松下给赴华员工发“污染津贴”

2014-03-15 10:43 43个评论 字号:

三泰虎3月15日译文,中国的雾霾和污染严重,正值有报道称许多外国人因此而离开这个国家之际,日本电子巨头松下公司宣布,将为外派中国工作的日本员工提供“污染津贴”。对于被派往中国的外国公司员工来说,所谓的“辛苦费”并非寻常。但是松下是首个宣布为员工在污染空气中工作提供补偿的公司。为了留住员工,其他公司预计会效仿这一举动。欧洲商会最近的一项调查显示,其成员认为污染是一个重大的商业挑战。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:’Pollution pay’ for Panasonic’s expat staff in China
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Pollution-pay-for-Panasonics-expat-staff-in-China/articleshow/31981764.cms

iginal

BEIJING: Electronics maker Panasonic Corp has announced it would compensate its Japanese employees for living with heavy smog and pollution in China amid reports that many foreigners were leaving the country due to it.

So-called hardship pay is not unusual for employees of foreign firms sent to work to China. But Panasonic is believed to be the first to announce a premium to compensate for polluted air.

Other firms are expected to emulate the move aimed at retaining staff. A recent European Chamber of Commerce survey showed its members regarded pollution as a major business challenge.

中国的雾霾和污染严重,正值有报道称许多外国人因此而离开这个国家之际,日本电子巨头松下公司宣布,将为外派中国工作的日本员工提供“污染津贴”。

对于被派往中国的外国公司员工来说,所谓的“辛苦费”并非寻常。但是松下是首个宣布为员工在污染空气中工作提供补偿的公司。

为了留住员工,其他公司预计会效仿这一举动。欧洲商会最近的一项调查显示,其成员认为污染是一个重大的商业挑战。

Panasonic said the compensation will be for facing the “PM2.5 problem” referring to tiny particles in the air, which easily penetrate the lungs and have been linked to hundreds of thousands of premature deaths.

It did not disclose the amount of the payments, which start in April and would become part of the annual package negotiated for employees in China. The company clarified the compensation would only be available to members of the Panasonic Union and would not cover local staff. It did not disclose how many staff members would be benefitted.

On the weekend, a top Chinese environment official said that air quality was below national standards in almost all the country’s major cities last year. Only three out of the 74 cities monitored by the government met a new air quality standard, said Wu Xiaoqing, a vice minister of environment protection, underscoring a problem that has set off alarm bells over health concerns. Chinese cities are regularly cloaked in a smoggy haze, with many residents donning masks to avoid taking in the toxic air.

松下表示,补偿将针对面临“PM2.5问题”的日本员工,PM2.5指的是空气中的小颗粒,这些小颗粒容易渗透到肺部,同成千上万过早死亡案例有关联。

松下并未披露补偿数额。据悉补偿将于4月份开始,是在华员工年薪的一部分。公司澄清道,补偿只向松下联盟的成员提供,中国当地员工享受不到这一福利。松下并未披露有多少员工将会被惠及。

本周末,中国环保部副部长吴晓青表示,国内几乎所有大城市去年的空气质量低于国家标准。在政府监控的74座城市中,只有3座符合新的空气质量标准,他强调了一个问题,拉响了人们对健康忧虑的警钟。中国城市常常饱受雾霾困扰,许多居民戴上面罩来避免吸入有毒空气。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/pollution-pay-for-panasonics-expat-staff-in-china.html

Sb Nalam (india)
a bhopal or chernobyl..we just grin and bear…polluter/poisoner pay..wake up your bosses…people of bhopal..learn from japan….

博帕尔惨案或切尔诺贝利核泄漏事件…我们只是微笑着承受…污染者和投毒者付出代价….唤醒你们的老板….博帕尔人民…向日本学习…

ROHAN PATEL (Mumbai)
good now they can stay away from pollution

好样的,他们现在可以远离污染了。

g.ananthapadmanabhan (Bangalore)
once again the japanese took lead in paying compensation to their country’s workers placed at china facing pollution problem.But at china their Chinese counterpart will not be eligible.for the same. It should be uniform rule for the pollution compensation with out any discrimination.

日本人再次率先补偿他们派往中国的日本员工,那些日本员工面临污染问题,而中国员工则享受不到这一福利。其实不应该存在歧视,每个员工都应该能享受污染补偿。

R.ANAND (D)
Good Move!! A Diplomatic Slap On China’s FACE While Helping Employees ;)!!!!

干得好!日本补偿员工的同时给了中国脸上一记外交耳光 ;)!

sc.redifmail1 (World)
What compensation for staying in POLLUTIONS. Peoples life get screws because of it.

呆在污染严重的地方有什么补偿,人们的生命都因此折寿了。

S D (Mum)
Why not provide the employees with safety equipments instead?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

为什么不换成向员工提供安全装备?

aarti (noida)
This should help employees to purchase equipment that can protect them from pollution
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

其实应该帮助员工购买能够保护他们免受污染的装备。

raghav s (Lisbon)
This should help employees to purchase equipment that can protect them form pollution. Like breathing masks or even better ones.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

其实应该帮助员工购买能够保护他们免受污染的装备,比如呼吸面罩甚或其他更有效的装备。

友荐云推荐
  1. 将为外派中国工作的日本员工提供“污染津贴”。对于被派往中国的外国公司员工来说,所谓的“辛苦费”并非寻常。但是松下是首个宣布为员工在污染空气中工作提供补偿的公司。——————-外资企业派往发展中国家一直都有类似的津贴的

  2. 跟印度比较而自我感觉良好的你们真是可悲的种族,等着死吧~这种事情难道不应该自我反省吗?你们这些人跟印度喷子也没什么不同~三泰虎每次的评论都是你们这些垃圾~劳资信了你的邪

  3. 咱汉中山明水秀,空气清新,蓝天白云,清风旭日,晚间月明星稀。很难想像京津唐、京津冀、长三角、珠三角的现状。西安的天色就已经很让人不舒服了。和此上地区相比是不是还差太多?很忧心啊。

  4. 我一直认为自己做的不好的时候多检讨,多提解决办法。。。而不是对别人的嘲讽进行反驳。。。进化是靠不断的自我修复完成的。。。而不是为错误找借口。。。

  5. 污染这事儿就别帮亲不帮理了。。。。咱得承认污染对全民来说都不是好事儿。。。。治理污染关键是要限制私家车,要大力发掘公共交通的潜力。。。。

  6. 看到现在的雾霾就想起了周总理 他老人家是多么有前瞻性啊 (不发展私家车) 治理雾霾靠的是政府的决心和民众的觉醒。

  7. 阿三才是最奇葩的,环境污染的很严重但是却没有换来和中国一样的发展结果,就算是德里这样的城市也是脏的要命,就那样阿三还来嘲笑天朝呢。阿三身上还有浓重的体味奥

  8. 看到很多网友的评论,我越发觉得我们是不是被韩国同化了,连承认接受糟糕现状的勇气都没有了。还在一味的贬低别人找到快感。