从这里了解印度人对中国的看法

印度批准孟中印缅经济走廊计划

2013-12-21 14:15 45个评论 字号:

三泰虎12月21日译文,据报道,印度19日批准一项计划,将打造一条从中国昆明到印度加尔各答的经济走廊。该走廊将是印度和中国之间的首条快速公路,途经缅甸和孟加拉国。孟中印缅(BCIM)经济走廊项目设想组建交通、能源和通讯等三大网络。除了架设输电线和铺设石油管道外,四国已经就通过公路、铁路、空中和水路将彼此连接起来达成了一致。四国在一份声明中说,孟中印缅经济走廊将利用经济互补性,促进投资和贸易,方便人与人之间的交往。该计划从2009年就开始了讨论。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:Plan for economic corridor linking India to China approved
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Plan-for-economic-corridor-linking-India-to-China-approved/articleshow/27669821.cms

286

BEIJING: India on Thursday put its stamp of approval on a plan to build an economic corridor from Kunming city in China to Kolkata. The multi-modal corridor will be the first expressway between India and China and will pass through Myanmar and Bangladesh.

The Bangladesh-China-India-Myanmar (BCIM) economic corridor project envisages three major linkages of transport, energy and telecommunication networks. The four countries have agreed to build and encourage road, rail, air and waterways connecting each other besides laying power transmission and oil pipelines.

12月19日,印度批准一项计划,将打造一条从中国昆明到印度加尔各答的经济走廊。该走廊将是印度和中国之间的首条快速公路,途经缅甸和孟加拉国。

孟中印缅(BCIM)经济走廊项目设想组建交通、能源和通讯等三大网络。除了架设输电线和铺设石油管道外,四国已经就通过公路、铁路、空中和水路将彼此连接起来达成了一致。

The corridor will “harness the economic complementarities, promote investment and trade and facilitate people-to-people contacts,” the four countries said in a joint statement. The corridor plan has been discussed since 2009.

China has been pushing for building the corridor because it offers Chinese companies major opportunities to obtain infrastructure building contracts. A major challenge for Indian diplomacy and business is to obtain a part of the business in Bangladesh and Myanmar for Indian companies.

The corridor will “promote greater participation of public and private sector towards facilitating intra-regional investments,” the agreement said. This would also include trade-facilitation measures for flow of goods and services along the corridor.

四国在一份声明中说,孟中印缅经济走廊将利用经济互补性,促进投资和贸易,方便人与人之间的交往。该计划从2009年就开始了讨论。

中国一直在推动该走廊的建设,因为它为中国公司提供了获得基建合同的巨大机会。印度外交和商业的一个重大挑战是如何为印度公司获得孟加拉国和缅甸的部分生意。

协议称,该走廊将极大促进公共部门和私营部门参与跨区域投资。协议还包括沿着走廊促进货物和服务流通的贸易促进措施。

“The corridor will form a thriving economic belt that will promote common development of areas along the corridor,” the statement said.

Besides Kunming in China’s Yunnan province, the corridor will pass through Mandalay in Myanmar and Bangladeshi cities of Dhaka and Chittagong before entering West Bengal and ending in Kolkata.

该走廊将形成一条繁荣的经济带,促进走廊沿线地区的共同发展。

除了中国云南昆明,该走廊还经过缅甸的曼德勒、孟加拉国的达卡和吉大港,然后进入西孟加拉邦,终于加尔各答。

Officials of the four countries are also looking at developing a “BCIM tourism circle” in the region to enhance people-to-people contacts, Nag Kakanur, India’s consul general in China’s Guangzhou, said.

The four countries also agreed to encourage greater cooperation and exchanges in the BCIM region in the areas of education, sports and science and technology. They also agreed to study the best practices adopted by similar projects like the Mekong Valley project.

驻广州的印度总领事Nag Kakanur表示,四国官员还着眼于在该地区建设孟中印缅旅游圈,以加强人与人之间的交往。

此外,四国还一致同意鼓励该地区在教育、体育以及科学技术领域进行更广泛的合作与交流,同时研究湄公河流域等类似项目采纳的最佳做法。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-8044-1-1.html

ash (Location)
china wants this so it can penetrate deeper into markets to sell its wares . expect local manufacturers to be decimated. china had done similar models in african countries where by pushing cheap products have killed off local manufacturing. in some parts there are alreadt anti-china movements.

中国希望借此更深入地渗透市场,大量倾销他们的产品,以期扼杀当地制造商。中国在非洲国家就是这么做的,通过倾销廉价产品来扼杀本地制造,有些地方甚至已经出现了反华运动。

Maheshpal Vadhera ()
The project appears to be good on paper. How far will it help Indian exports will define its usefulness or otherwise. let us give it a chance.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

从字面上来看,这个项目似乎不错。是否有用要看该项目能多大程度上推动印度出口。还是给其一个机会吧。

rk ny (Location)
..BCIM corridor will only improve trade and cooperation between nations india china myanmar and bangladesh..!!.this is good news for not only india and china but the two smaller nations of myanmar and bangladesh..they can hope for better economic future..!!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

孟中印缅(BCIM)经济走廊只会促进四国的贸易和加强彼此合作!不仅对印度和中国是好消息,而且对缅甸和孟加拉国这两个较小的国家也是,他们可以寄望于更美好的经济未来!

Ravindra Dixit (Mumbai)
A good idea, but bite the bullet with care

好主意,勇敢行动的同时要小心谨慎

Debjyoti Chakraborty (Hyderabad, Andhra Pradesh)
As far as road connectivity is concerned, this is completely to chinese advantage. They are building merchandize supply lines into myanmar and bangladesh. They want to continue their marketing performance of manufacturing industries to sustain revenue earning capabilities. Bangladesh, Myanmar and India will now be flooded with chinese goods. India is already having a tough time controlling the influx of chinese goods. Our merchants may not be able to take advantage of this corridor. It does not say here, what was the distinct advantage for Indian merchants wherein there will be competition they will be able to handle.

要是路通了,好处都会让中国人占尽。他们在打造进入缅甸和孟加拉国的商品供给线,试图维持他们制造业的营销绩效,以期维持收入。孟加拉国、缅甸和印度将会充斥中国货。印度已经在控制中国货的涌入上面临困难。我们的商人也许没有能力利用该走廊。

girishck2005 k ()
A great idea to bond the people of different countries together. There is plenty to exchange, not only in trade and commerce.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

好主意,此举能够将各国人民团结起来。不仅在贸易和商业领域,其实大家有很多可以交流的。

Drs Sears Appalswamy (Breda, Netherlands)
The best news for the people of the 4 countires. After many years of pain and suffering the people of Europe are united more than ever. They have developed excllent transport, communication and trade infrastructure. nda and China can also achieve this. India and China would be the major players in the world economy in the next few years. Atlast we have co-operation between the 4 countires. The man of the street in the 4 countries would be the beneficaries. I congratualte all the polciy makers in the 4 mentioned countries for this pact. Companies from all 4 countires should divide the contracts for building the infrastruce projects. Jai Hind
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)

对四个国家的人民是福音。经过多年的痛楚后,欧洲人民比以往更加团结了,他们打造了先进的交通、通信和贸易设施。印度和中国也可以实现这个目标。在未来几年,印度和中国将成为世界经济的重量级选手。

四个国家终于要展开合作了,人民将会因此受益。值此协议,祝贺为该协议做出努力的所有决策者。来自四国的公司应该商量好如何分配基建项目的合同。印度必胜。

Veejay (Chennai)
This move will help China a lot but will do little or none for India. Because, India has become extremely dependent on China for every thing as rest of the World. When we have plenty technical & non-technical man-power in India we still unable to beat China because of red-tapism, corruption, political bossism and poor infrastructure. We have started importing everything from China including some food items that are cheap and un-healthy.
Agree (0)Disagree (3)Recommend (0)

此举将令中国受益匪浅,但是对印度几乎无帮助。与世界其他地区一样。印度太依赖中国了,一切从中国进口。

不管是技术性的还是非技术性的,我们的人力资源很丰富,但是仍无法打败中国,这要怪官僚作风、腐败、政党控制和可怜的基础设施。我们已经开始从中国进口一切产品,包括一些便宜但不健康的食品。

Amit Tyagi (Pennsylvania, USA) replies to Veejay
The country who has bigger economy will get more advantage in start. No doubt China will be benefitted more than other 3. But when it will be ready it will provide an easy and inexpensive commute of goods and all stuffs between these countries. Other point is that we cannot stop all development due to corrupt politics in our country. High level corruption is everywhere. We suffer of corruption in day to day life due to bureaucracy but some where we all are responsible of it.

经济规模较大的经济体在初期受益会更多。毫无疑问,中国获得的好处将比其他3个国家更大。一旦建立,该走廊将为这些国家之间货物的流通提供一个简单且便宜的通道。

另外一点是,我们不能因为国内腐败的政治而加以阻止。我们每天受腐败困扰,但是我们对此也负有责任。

Here it comes! (Sub-asia)
Look! Here it comes… along the corridor…the PLA train! It carries many soldiers to victory in Asia.
Agree (0)Disagree (3)Recommend (0)

瞧!经济走廊上走来了PLA!将许多士兵带往亚洲的胜利。

MB (INDUS)
With current aggression of china looks like it will be the only country to benefit from this and rest will be a dumping yard for china
Agree (0)Disagree (4)Recommend (0)

从中国目前的侵略行为来看,它将是唯一从中受益的国家,其他国家会成为中国的倾销地。

RoyChang2013 (India) replies to MB
Indian is one of the most intelligent and highest IQ race in the world, see how they perform well as senior management in world multinational giant companies and IT sector, you should not afraid of any competition. Poor infrastructure in India because Indian’s land is private and any big project have to face demand of huge compensation. Actually Indian now is more socialism than China, you have free education, free medical service, now food security bill etc.. Indian government spend too much money in social security not in development.
Agree (1)Disagree (3)Recommend (1)

印度人是最聪明的,智商高居世界之最,从印度人在大型跨国公司和IT业的表现就可以看出。你不应该害怕竞争。印度基础设施很薄弱,都怪印度土地是私有的,任何大的项目都会被索要巨额土地补偿。

实际上,印度比中国更社会主义。你能享受免费的教育、免费的医疗和免费餐。印度政府在社会保障上投入太大,疏忽了经济发展。

Morgan (Australia)
Hopefully India can take advantage of the opportunities that this new road will open up; more immediately, hopefully India can actually partake in building the road.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

一旦这条新路开通,希望印度能充分利用这个机会。希望印度能确实参与这条公路的建设。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量