三泰虎

奥巴马:印度人和中国人的数学和技术教育超越美国人

三泰虎博客10月26日译文,数以亿计来自印度和中国等国家的人力争在数学和技术教育方面超过美国人,奥巴马总统在强调教育改革以让美国人为迎接“工作可能流向任何地方的”全球经济做好准备时如是说。“在之前几代,美国经济地位比其他国家高非常多,我们当时并未面临大量竞争。”奥巴马说。“从北京到班加罗尔再到莫斯科,现在你们有数以亿计来自这些地方的人直接同你们竞争。那些国家每天努力在教育和竞争方面超越我们。”奥巴马周五在布鲁克林一所先修高中对学生发表讲话时如是说。

译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
外文标题:People from India, China out-educating Americans in maths and technology: Barack Obama
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/us/People-from-India-China-out-educating-Americans-in-maths-and-technology-Barack-Obama/articleshow/24749890.cms


3027315


NEW YORK: Billions of people from countries like India and China are striving hard to "out-educate" Americans in mathematics and technology, President Barack Obama has said while stressing on education reforms to prepare Americans for a global economy where "jobs can go anywhere."

"In previous generations, America's standing economically was so much higher than everybody else's that we did not have a lot of competition," Obama said.

数以亿计来自印度和中国等国家的人力争在数学和技术教育方面超过美国人,奥巴马总统在强调教育改革以让美国人为迎接“工作可能流向任何地方的”全球经济做好准备时如是说。

“在之前几代,美国经济地位比其他国家高非常多,我们当时并未面临大量竞争。”奥巴马说。

"Now you have got billions of people from Beijing to Bangalore to Moscow, all of whom are competing with you directly. And they are — those countries are working every day to out-educate and out-compete us," Obama said in his remarks to students at the Pathways in Technology Early College High School in Brooklyn here on Friday.

"And every year brings more research showing them pulling ahead, especially in some of the subject matter that this school specialises in — math and science and technology. So we have got a choice to make," he said.

“从北京到班加罗尔再到莫斯科,现在你们有数以亿计来自这些地方的人直接同你们竞争。那些国家每天努力在教育和竞争方面超越我们。”奥巴马周五在布鲁克林一所先修高中对学生发表讲话时如是说。

“每年带来更多研究表明他们走到前面去了,特别是在本校擅长的——数学、科学和技术等某些学科方面。所以我们得做出一个选择。”

He said if the workforce is not educated enough, it will be left behind and find it hard to get a job that pays a living wage.

"We live in a 21st century global economy. And in a global economy, jobs can go anywhere. Companies, they are looking for the best-educated people, wherever they live, and they will reward them with good jobs and good pay," the president said.

他说,如果劳动力的教育程度不够,那么会被抛在后面,就会发现难以找到一份维持生计的工作。

“我们生活在21世纪的全球经济中。在全球经济中,工作可能流向任何地方。公司在寻找受过良好教育的人,不管他们住在哪里,他们(公司)将会以好工作和丰厚的薪水来奖励他们。”这位总统说道。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-7696-1-1.html



kdviswanaathan ()
Absolutely true. India and China can legitimately be proud of this.

千真万确!印度和中国可以无可非议的为此感到自豪了。

Vipin Shotriya (Bhawanimandi)
india is always best great

印度向来是最棒的。

SARANATHAN Lakshminarasimhan ()
It is vote bank speech but in reality Asians are born genius
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

这是说给票仓听的演讲,不过亚洲人实际上是天才。

liquid mind (mumbai)
like his candid acceptance of the facts !... but the other fact is, although in education sector we may be in a better position, but the advantage quickly vaporizes in air when we look at the lack of availability of equally good jobs in here...
Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)

我喜欢他对事实的坦诚接受!然而,事实的另一面是,我们的教育状况也许更好,但是这一优势随着当地好工作的缺乏而迅速消失......

sreejith mohan (Trivandrum)
We are not just out educating them but also educating them as many of the professors in american universities are indians..

我们不仅教育超越他们,而且在教育他们,美国大学的许多教授是印度人。

PKKW ()
Someone please brief Mr. Obama about India and China. These two countries have long history with thousand of years of history. What does USA has. No history at all and if so few hundred years only. It is only because of corruption in India, India is not coming up.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

请向奥巴马简要介绍印度和中国。两国拥有长达数千年的悠久历史。美国呢?根本就没有历史,就是有也才几百年。印度是因为腐败才迟迟未崛起滴

Mili Kar (MahaPune)
Thanks to reservation policy of India, deserving youngsters are preferring to go to US to study, for lack of opportunities in our own country. These sons of our soil are adding value to US and not India. How sad!!
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

多亏了预留政策,本来有资格上大学的年轻人因为在国内缺少机会而选择去美国留学。祖国的好儿女在给美国带来增值,而非印度。多么伤心啊!

Deb (India)
Mr Obama, you must know that all the critical maths equations have been developed in India from ancient age. So its not to out-educate you, we are more educated than your people. And those educated people of ours has made your country the supreme. So please stop making fake boasting
Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)

奥巴马先生,要知道所有关键的数学方程是古印度研究出来的。所以不能说我们教育超越你们,我们的教育程度其实比你们更高。我们中那些高学历的人使得你们国家成为霸主。所以请别胡乱吹嘘。

ankmrao204 ()
yes - we are humble inheritaters of ancient civilization

是的,我们是古文明的谦逊继承者。

SOLID ROCK (Bharat)
At last some american has recognised that Indian are better in MATHS ,SCIENCE AND ENGG than americans

最终有美国人承认印度人的数学、技术和工程比美国人更好。

Harsh Wardhan (Meerut, India)
Sun over British empire has set & that on US is nearing it. Century of India( if India & China. Time to get act right India.

日不落帝国已经沉下了,美国也快了。印度的世纪就要来了。

Prasant Swain (India)
US peoples are now much more interested in fighting than studying

美国人现在对打仗的兴趣要比对学习的兴趣大得多。

shivam nayak ()
It's good to see Obama motivating the students, I have never seen our so called leaders encouraging students in India.

高兴地看到奥巴马在激励学生,我从未见过我们所谓的领导人激励印度学生。

Sanjay (Hyderabad) 55 mins ago
Is he trying to create a scare in American people against Indians and Chinese?

他是想让美国人对印度人和中国人产生恐慌?

Santosh More (Hyderabad, Andhra Pradesh)
First we INDIAN were better and far good compared to others, but britisher's looted us from all sides
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我们印度人一开始的表现比其他人好得多,但是英国人后来对我们进行了全方位掠夺。

Abhinava Jain (up)
East to west , India is the Best...........
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

从东方到西方,印度是最棒的........

sun sun (Andromeda...)
I love you this statement Obamaji..We the Indian are the Best...

我喜欢奥巴马的这番陈述。我们印度人是最棒的.....

RameshRaghuvanshi (pune)
This is a usual tactics of American politicians to show fear in American youngsters and excite them be more competitive.I ask Obama why not Indians and Chinese dare to product just like Facebook or Google?Why all entrepreneurs are white Americans.? Indians and Chinese may be expert in maths and technology but they are coolies or Clark.Why science is born in western countries and not in India and China?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这是美国政客的惯用策略,目的是让美国人产生恐慌,以激励他们加强竞争力。我要问奥巴马,为什么印度人和中国人研发不出类似脸书和谷歌搜索的产品?为什么所有企业家都是美国白人?印度人和中国人也许擅长数学和技术,但他们只是苦力。为什么现代科学诞生在西方国家,而不是诞生在印度和中国?

Rahul Singh (Ghaziabad, India)
We are coming Obama..Wait n watch !!!!!!!!!!!!!!!
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

奥巴马,我们要来了,等着瞧!

k.venkatachalam (mumbai)
i think US prez knows only one place in INDIA- it is not NEW DELHI- but BANGLORE repeat this name in his ears then US prez will not sleep
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

我认为美国总统只知道印度的一个地方,这个地方不是新德里,而是班加罗尔。在他耳边不断重复这个名字会让美国总统睡不着觉。

rajinder Sood (Unknown)
I appreciate President Obama,s view that He is bringing new Immigeration Laws in U.S.A.& is always exhorting American students to work hard As Indians Chines students in science & Maths. Hd is indicated that He is happy to call U.S.A, countrh of Immigerants. Grest...

我欣赏奥巴马总统的观点,他通过了美国新的移民法,总是劝告美国学生像印度学生和中国学生一样努力学习数学科学。.....他乐意称美国是移民国家.....

Dipu Nair (Unknown)
Stop protectionism.. lets have a healthy competition Mr. Obama!

奥巴马先生,停止贸易保护主义,让我们拥有健康的竞争(环境)!

Sathishkumar S (Chennai)
Just now feeling the pressure by amreicans . .. Their control of world economy will loose from now. Other national may grow.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

美国人感受到了压力......他们对世界经济的控制从今往后会松开。其他国家也许会发展起来。

H p ()
Indians are more intelligent but Chinese are more laborious. So by intelligence and labor, India and China are outcoming Americans.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

印度人更聪明,中国人更勤劳。所以就聪明和勤劳而言,印度人和中国人超过美国人。

Sushant Sinha (Unknown)
Indians are intelligent, laborious and can easily settle in any environment.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

印度人聪明又勤劳,可以轻易在任何环境生存下来。

gerry faulkner (Baykunt)
Yeah, we hire those keyboard coolies to work 15 hours for 50 cents an hour. Bu rrrrp The beer is good.

是的,我们雇佣那些一天工作15小时,每小时拿50美分的敲键盘的苦力.......

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 奥巴马:印度人和中国人的数学和技术教育超越美国人

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐